DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing dente | all forms
GermanRussian
alles auf den Kopf stellenпоставить с ног на голову (Vas Kusiv)
alles bis auf den letzten Rest aufessenсъесть всё без остатка
alles bis auf den letzten Tropfen äustrinkenвыпить всё до капли
alles Ersparte steckt sie in den Strumpfона кладёт в чулок всё, что сэкономит
alles in den Schatten stellenоставить всех далеко позади (Xenia Hell)
alles in den Schatten stellenзатмить всех (Xenia Hell)
alles schwimmt mir vor den Augenу меня всё плывёт перед глазами
alles stürmte auf den Platzвсе устремились на площадь
alles stürmte auf den Platzвсе бросились на площадь
alles, was ihnen in den Weg kommtвсё, что им попадется на пути (alenushpl)
alles, was ihnen in den Weg kommtвсё, что встретится по дороге (alenushpl)
alles, was ihnen in den Weg kommtвсё, что встретится на пути (alenushpl)
alles, was in den Kräften der Kirche lagвсё, что зависело от Церкви (AlexandraM)
jemanden bereden, den Vorschlag anzunehmenуговаривать кого-либо принять предложение
Brätst du mir Wurst, so lösch ich dir den DurstПоджаришь мне колбасу, а я утолю тебе жажду
damals war sie noch ein kleines schüchternes Schulkind mit Schleifen in den Rattenschwänzenтогда она ещё была маленькой робкой школьницей с бантами в тощих косичках
darf ich Ihnen den Koffer abnehmen?разрешите, я понесу ваш чемодан?
darf ich Ihnen den Koffer abnehmen?разрешите, я возьму ваш чемодан?
dem Brief an die Eltern habe ich einige Zeilen an den Bruder beigelegtк письму к родителям я приложил листок, на котором было несколько строк к брату
dem Teufel in den Rachen laufenпопасть чёрту в зубы
dem Zuchtpferd den Stempel einbrennenтаврить племенного коня
dem Zuchtpferd den Stempel einbrennenвыжигать тавро у племенного коня
der Abschied von den Freundenпрощание с друзьями
der Adler hielt den Hasen in den Krallenорёл держал зайца в когтях
der alte Pfarrer besuchte den Kranken oftстарый священник часто навещал больного
der Anschluss an den Weltstand der Technikсоответствие международному уровню развития техники
der Anschluss an den Weltstand der Technikдостижение мирового уровня в технике
der Arzt bescheinigte den Tod der Frauврач письменно засвидетельствовал смерть женщины
der Arzt bescheinigte den Tod der Frauврач письменно удостоверил смерть женщины
der Arzt beugte sich über den Krankenврач склонился над больным
der Arzt hat den Schein ausgefülltврач заполнил справку
der Arzt hat den Schein ausgefülltврач заполнил свидетельство
der Arzt hat den Schein unterschriebenврач подписал справку
der Arzt hat den Schein unterschriebenврач подписал свидетельство
der Ausschuss schloss sich den Empfehlungen des Ministers anкомитет присоединился к рекомендациям министра
der Autor hat Erläuterungen in den Fußnoten untergebrachtавтор дал свои примечания в сносках
der Bach rinnt von den Bergenэтот ручей течёт с гор
der Ball blieb in den Maschen des Netzes hängenмяч застрял в сетке
der Ball kugelte unter den Schrankмяч покатился под шкаф
der Bankangestellte hat den Überfall fingiertслужащий банка симулировал нападение на банк
der Barbier seifte den Kunden ein und fing an, ihn zu rasierenцирюльник намылил клиента и начал его брить
der Bauer bestellt den Acker im Frühjahrкрестьянин обрабатывает поле весной
der Beamte fuhr zornig den alten Mann anчиновник сердито прикрикнул на старого человека
der Bergsteiger gewann mit den Füßen an der Felswand keinen Haltальпинист не мог найти на скале опору для ног
der Beweis, den er anführt, ist nicht triftigдоказательство, которое он приводит, неубедительно
der Blinde tastete mit dem Stock den Weg abслепой ощупывал дорогу палкой
der Blitz erhellte den Himmelмолния озарила небо
der Blitz hat den Baum gespaltenмолния расщепила дерево
der Boden wankte ihm unter den Füßenпочва уходила у него из-под ног
der Boden wankte ihm unter den Füßenземля качалась у него под ногами
der Bote nimmt den Zettel, liest ihn, betrachtet Pinneberg und verschwindetПосыльный берет записку, читает её, смотрит на Пинеберга и исчезает (Fällada, "Kleiner Mahn")
der Bär zottelte durch den Käfigмедведь расхаживает по своей клетке
der Clown rief unter den Zuschauern wahre Lachsalven hervorклоун вызвал настоящие взрывы смеха среди зрителей
der Dampfer läuft langsam in den Hafenпароход медленно входит в гавань
der Dampfer mit den Touristen trifft morgen einпароход с туристами прибывает завтра
der Dichter lässt seinen Helden den Kampf bestehenпоэт заставляет своего героя выдержать эту борьбу
der Dirigent hob den Stabдирижёр поднял дирижёрскую палочку
der Dirigent hob den Taktstock, und alles verstummteдирижёр поднял палочку, и всё смолкло
der Empfangschef des Hotels dienerte vor den Kundenадминистратор отеля низко кланялся клиентам
der Fahrer verlor die Herrschaft über den Wagenмашина перестала слушаться руля
der Fahrer verlor die Herrschaft über den Wagenводитель потерял управление машиной
der Feldwebel schnauzte den Rekruten anфельдфебель гаркнул на новобранца
der Flugsicherungsdienst lotst die Maschine sicher durch den Luftraumслужба безопасности полётов уверенно направляет самолёт (к месту посадки)
der Fluss biegt um den Bergрека огибает гору
der General war viel zu dickschädelig, um auf den Rat seiner Offiziere zu hörenгенерал был слишком упрям, чтобы слушать советы своих офицеров
der Hehler macht den StehlerУкрыватель рождает воров
der Hund erschreckte den Jungenсобака напугала мальчика
der Hund hört auf den Namen Neroсобака отзывается на кличку Нерон
der Hund ist auf den Mann dressiertсобака приучена бросаться на человека
der Hund schnüffelte an den Schuhen des Gastesсобака обнюхивала ботинки гостя
der Ingenieur meldete dem Werkleiter den Abschluss der Arbeitenинженер доложил директору завода об окончании работ
der Jubilar bildete den Mittelpunkt des Festesюбиляр был центром праздника
der Junge gehorcht den Elternмальчик слушается родителей
der Junge ging mit seinen Gespielen in den Gartenмальчик пошёл со своими товарищами в сад
der Junge quengelte den ganzen Tagмальчишка ныл весь день
der Junge schaukelt an den Ringenмальчик качается на кольцах
der Junge sprang flink über den Zaunмальчик проворно перескочил через забор
der Junge tauchte den Pinsel in die Farbeмальчик макал кисть в краску
der Junge wippte mit den Beinenмальчик болтал ногами
der Junge wippte mit den Beinenмальчик качал ногами
der Kaffeesatz sinkt auf den Boden der Tasseкофейная гуща оседает на дно чашки
der Kampf um den Cupборьба за кубок
der Kies knirscht unter den Füßenгравий скрипит под ногами
der Kinobesucher wechselt den Platzзритель пересаживается на другое место в кинозале
der Korrespondent bat den Präsidenten um ein Interviewкорреспондент просил у президента интервью
der Kranke beansprucht seine Pflegerin den ganzen Tagсиделка нужна больному в течение всего дня
der Kranke ließ den Arzt rufenбольной попросил вызвать врача
der Kritiker hat den neuen Film heruntergemachtкритик разнёс новый фильм
der Kuckuck lobt den Hahn, weil der dem Kuckuck schmeicheltКукушка хвалит петуха За то, что хвалит он кукушку
der Kutscher setzt sich auf den Bockвозница садится на козлы
der Körper holt sich die Energie von den FettreservenОрганизм получает энергию из жировых запасов. (Alex Krayevsky)
der Lehrer führte eine Aussprache mit den Eltern der Schülerinучитель вёл беседу с родителями ученицы
der Lehrer rechnet mit den Kindernучитель занимается с ребятами счётом
der Lehrer wies den Schüler an, die Klassenhefte zu verteilenучитель поручил ученику раздать тетради
der Lehrmeister hat die Lehrjungen und Lehrmädchen entsprechend den Vorschriften ausgebildetмастер обучал учеников в соответствии с инструкциями
der Lotse manövrierte das Schiff in den Hafenлоцман искусно провёл судно в гавань
der Mann, der den Diebstahl begangen hatte, wurde bald hernach verhaftetчеловек, совершивший кражу, был вскоре после этого арестован
der Mann entwand ihr sanft den Briefмуж мягко, но с силой выхватил письмо у неё из рук
der Mantel muss noch den Winter über aushaltenпальто должно прослужить ещё зиму
der Mantel muss noch den Winter über aushaltenпальто должно проноситься ещё зиму
der Materialmangel hat den Bau verzögertнедостаток материалов задерживал строительство
der Mathematiklehrer legte bei dem Schulleiter für den kleinen Bengel ein gutes Wort einучитель математики заступился за сорванца перед директором
der Meister lehrte den Lehrling diesen neuen Handgriffмастер научил ученика этому новому приёму
der Meister lehrte den Lehrling diesen neuen Handgriffмастер обучил ученика этому новому приёму
der Meister leitet den Lehrling anмастер наставляет ученика
der Meister schurigelte den Lehrjungenмастер допекал ученика
der Mond beleuchtet den Wegлуна освещает дорогу
der Mond schimmerte zwischen den Wolken aufмесяц мелькнул среди облаков
der Nebel verhüllte den Waldтуман окутал лес
der Oberst nahm nach diesem Vorfall den Abschiedполковник после этого случая ушёл в отставку
der Offizier schickte seine Ordonnanz, um den Befehl des Generals zu überbringenофицер послал своего ординарца, чтобы передать приказ генерала
der passt in den Streifenон с ними заодно
der passt in den Streifenон с нами заодно
der passt in den Streifenон нам подходит
der passt in den Streifenон им подходит
der Polizist nahm mir den Ausweis abполицейский отобрал у меня удостоверение
der Redner reckte den Arm ausоратор вытянул руку далеко вперёд
der Regen hat den Fluss angeschwelltот дождя вода в реке поднялась
der Regen hat den Fluss angeschwelltот дождя река вздулась
der Regen perlt von den Scheibenдождь крупными каплями стекает по стеклам
der Regen rauscht in den Bäumenдождь монотонно шумит в деревьях
der Rhein nimmt den Main aufМайн впадает в Рейн
der Richter drohte ihm den Wortentzug anсудья пригрозил ему лишением слова
der Roman ennuyierte ihn von den ersten Seiten anроман наскучил ему с первых же страниц
der Rost frisst an den Eisenteilenржавчина разъедает детали из железа
der Sand knirscht unter den Füßenпесок скрипит под ногами
der Schelm guckt ihm aus den Augenчто он шутит
der Schlitten gleitet über den Schneeсани скользят по снегу
der Schnee knirscht unter den Füßenснег скрипит под ногами
der Schriftsteller hat den Verlag zu einer Neuausgabe autorisiertписатель предоставил издательству право на новое издание (своего труда)
der Schwimmer tauchte unter, aber hat den Grund nicht erreichtпловец ушёл под воду, но не достал дна
der Schüler hob den Fingerученик поднял руку (желая сказать что-либо)
der Schüler streckte den Finger in die Höheученик поднял руку (желая отвечать)
der Schüler äffte den Lehrer nachученик копировал передразнивал учителя
der See schien zwischen den Bäumen durchозеро проглядывало между деревьями
der Sohn hat den Vater in drei Jahren bis aufs Hemd ausgezogenсын за три года снял с отца последнюю рубашку
der Soldat kroch nah an den feindlichen Bunkerсолдат подполз вплотную к доту противника
der Spiegel wirft den Lichtstrahl zurückзеркало отбрасывает луч света
der Spiegel wirft den Schein der Taschenlampe zurückзеркало отбрасывает свет карманного фонарика
der Streit um den Erfinder ist immer noch nicht beigelegtспор об изобретателе всё ещё не завершён
der Strudel riss den Schwimmer nach obenводоворот выбросил пловца на поверхность
der Sturm gefährdete den Verkehrбуря грозила нарушить уличное движение
der Sturm gefährdete den Verkehrбуря угрожала движению транспорта
der Sturm riss die Bäume mit den Wurzeln ausбуря вырвала деревья с корнями
der Tiger hielt den Hirsch in seinen Klauenтигр держал оленя в своих когтях
der Torwart hat den Schuss glänzend pariertвратарь блестяще отбил мяч
der Umsatz ist in den letzten Jahren vervielfacht wordenтоварооборот увеличился в последние годы в несколько раз
der Untersuchungsrichter verhörte den Verhaftetenследователь допросил арестованного
der Vater hatte wenig Zeit, sich mit den Kindern zu beschäftigenу отца было мало времени заниматься детьми
der Verbrecher gestand den Mordпреступник сознался в убийстве
der Verbrecher hat endlich den Diebstahl emgestandenпреступник наконец сознался в краже
der Verkäufer führte den Kunden verschiedene Geräte vorпродавец демонстрировал покупателям различные приборы
der Vögel steckte den Kopf unter den Flügelптица спрятала голову под крыло
der Wechsel der Jahreszeiten berührt den Stadtbewohner wenigсмена времён года мало затрагивает городского жителя
der Wind saust in den Bäumenветер свищет в деревьях
der Wind saust in den Bäumenветер гудит в деревьях
der Wind saust in den GassenВетер свистит /шумит /воет/ завывает в переулках
der Wind saust mir in den Ohrenветер свистит у меня в ушах
der Wolf hat sich in den Stall eingeschlichenволк прокрался в хлев
der Zaun reichte bis ganz nah an den Flussзабор доходил почти до самой реки
der Übergang der Truppen über den Flussпереправа войск через реку
der Übergang über den Flussпереход через реку
der Übertritt aus einem Beruf in den anderenперемена профессии
die Direktion der Fabrik willigte ein, den Arbeitern die Löhne zu erhöhenдирекция фабрики согласилась повысить рабочим заработную плату
die Hosen beulen an den Knienбрюки пузырятся на коленях
die Katze stellte den Vögeln nachкошка подстерегала птиц
die Kinder warfen die Brocken den Vögeln hinдети бросали крошки птицам
die Kunst der Darstellung ist den alten Meistern abgelauschtманера изображения заимствована у старых мастеров
die Luft trägt den Schall weitзвук далеко разносится по воздуху
die Methankonzentration in der Atmosphäre hat sich in den 50 Jahren nach Schätzungen fast versechsfachtКонцентрация метана в атмосфере за 50 лет по оценкам/расчётам возросла почти в шесть раз. (Alex Krayevsky)
die Mutter wischte ihm den Schweiß von der Stirn abмать вытерла ему пот со лба
die Polizei ist den Verbrechern mit Autos nachgejagtполиция гналась за преступниками (на машинах)
die Rede des Ministers gab das Stichwort zu den Reformenречь министра послужила сигналом для проведения реформ
die Stadt würde von den Fliegern heimgesuchtгород подвергся нападению авиации
die Straße führt auf den Steinbruch zuдорога ведёт к каменоломне
die Straße war gesperrt, infolgedessen mussten alle Autos in den Feldweg abbiegenшоссе было закрыто, вследствие чего все автомобили должны были сворачивать на просёлочную дорогу
die Verfassung Grundgesetz der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken kennzeichnet den Beginn einer neuen Etappe der revolutionären Entwicklung im ersten sozialistischen Land der ErdeКонституция Основной закон Союза Советских Социалистических Республик характеризует собой начало нового этапа революционного развития в первой социалистической стране мира (ND 8/9.10.77)
dies legte mir den Gedanken näheэто навело меня на мысль
diese Aufgabe verlangt den ganzen Menschenэта задача требует полной отдачи сил
diese Blumen habe ich nur in den Bergen angetroffenэти цветы я обнаружил только в горах
diese Erzählung trägt den Stempel der Unwahrheit an der Stirnэта история явно неправдоподобна
diese Geschichte mit den Briefen hat sie sicher selbst erfundenэту историю с письмами она, наверное, сама сочинила
diese Gesinnung ist für den Helden des Romans sehr charakteristischэтот образ мыслей очень характерен для героя романа
diese leicht säuerlichen Bonbons stillen den Durstэти слегка кисловатые конфеты утоляют жажду
diese Leistung stellt alles bisher Dagewesene in den Schattenчто было до сих пор
diese Mannschaft hat sich die Berechtigung zur Teilnahme an den Spielen um die Weltmeisterschaft erkämpftэта команда завоевала право участия в играх на первенство мира
diese Organisation steckt noch in den Anfängenэто ещё совсем молодая организация
diese Regeln gewährleisten den geordneten Ablauf der Wettkämpfeэти правила обеспечивают порядок проведения соревнований
diese Straße mündet auf den Marktэта улица упирается прямо в рыночную площадь
diese Summe überschreitet den festgelegten Satz an Reisespesenэта сумма превышает установленную норму путевых расходов
diese Trümmer stammen von den Baracken, die nach dem Krieg eingerissen worden sindэто остатки бараков, снесённых после войны
diese Wörter haben den Akzent auf der letzten Silbeэти слова имеют акцент на последнем слоге
diese Wörter haben den Akzent auf der letzten Silbeэти слова имеют ударение на последнем слоге
dieser Aberglaube spukt noch immer unter den Leutenэто суеверие всё ещё встречается среди людей
dieser Gedanke stiehlt mir den Schlafэта мысль лишает меня сна
dieser Mensch hängt fast nur noch in den Grätenот этого человека остались кожа да кости
dieser Stoff ist für den Menschen schädlichэто вещество вредно для человека
dieses Gerät ist für den Einsatz in Krankenhäusern gedachtэтот прибор предназначается для использования в больницах
dieses Kapital bildet den Stamm des Unternehmensэтот капитал составляет основу предприятия
dieses T-Shirt gibt's sowohl für Damen als auch für Herren in den Größen M, L, XL und XXL.эта футболка имеется как для женщин, так и для мужчин размером от M до XXL.
dieses Werk verrät den Meisterв этом произведении чувствуется рука мастера
durch den Baum gehenоказаться приемлемым
durch den Baum gehenсойти
durch den Gebrauchиспользуя (Andrey Truhachev)
durch den Gebrauchпутём использования (Andrey Truhachev)
durch den Gebrauchпутём пользования (Andrey Truhachev)
durch den Gebrauchпри пользовании (Andrey Truhachev)
durch den Gebrauchприменяя (Andrey Truhachev)
durch den Gebrauchпри использовании (Andrey Truhachev)
durch den Kriegвойной
durch den Kriegв результате войны
durch den Mund atmenдышать ртом
durch den Rheinпо Рейну (Лорина)
durch den Schnee einen Weg schaufelnрасчищать дорогу (в снегу)
durch den Sturm verschlugen sie auf eine Inselбурей их занесло на остров (verschlug es sie Gutes Deutsch)
durch den Telegraphen vermittelnтелеграфировать о (чём-либо)
durch den Wald schweifenбродить по лесу
durch diese Politik werden die kleinen Unternehmer den Monopolen in die Arme getriebenэта политика толкает мелких предпринимателей в объятия монополий
durch diese Politik werden die kleinen Unternehmer den Monopolen in die Arme getriebenэта политика отдаёт мелких предпринимателей во власть монополий
einander an den Händen fassenбраться за руки
einander mit den Augen messenмерить друг друга глазами
einhändiger Sprungwurf in den Korbбросок по кольцу в прыжке одной рукой
falsche Lösungen sind von den richtigen zu sondernнеправильные решения следует отделить от правильных
falsche Lösungen sind von den richtigen zu sondernнеправильные ответы следует отделить от правильных
fette Speisen beschweren den Magenжирная пища тяжела для желудка
Föderale fiskalische Einrichtung Untersuchungshaftanstalt der Hauptverwaltung des Föderalen Dienstes für den StrafvollzugФКУ СИЗО ГУФСИН (ich_bin)
Gang über den roten Teppichпроход по красной ковровой дорожке (meggi)
geh mir aus den Augen!прочь с глаз моих!
Geld durch den Schornstein jagenпрокутить деньги
Geld durch den Schornstein jagenрастратить деньги
Geld durch den Schornstein jagenрастранжирить деньги
Geld durch den Schornstein jagenпустить деньги на ветер
Geld verdirbt den Charakterденьги портят человека
Gemeinsame Internationale Kommission für den Theologischen Dialog zwischen der Orthodoxen Kirche und der Römisch-Katholischen KircheСмешанная международная комиссия по богословскому диалогу между Православной Церковью и Римско-Католической Церковью (AlexandraM)
Gemeinsamer Meldestandard für den automatischen Informationsaustausch über FinanzkontenЕдиный стандарт отчётности по автоматическому обмену информацией о финансовых счетах (oecd.org Brücke)
Geschenke für den Gebürtstagstischподарки ко дню рождения
Geschenkpackungen für den Internationalen Frauentagподарки к Международному женскому дню (в праздничной упаковке)
Gesetz gegen den unlauteren WettbewerbЗакон о борьбе с недобросовестной конкуренцией (ФРГ)
Gesetz gegen den unlauteren Wettbewersзакон против нечестной конкуренции
gesetzt den Fall, da ... при условии, что ...
gesetzt den Fall, da ... если только
Glatte Passage durch den Pylorusпривратник свободно проходим (paseal)
Grüße durch den Äther sendenпосылать приветствия по радио
Grüße über den Äther sendenпосылать приветствия по радио
haltet den Dieb!держите вора!
haltet den Dieb!держи те вора!
haltet den Dieb!держи вора!
Heben in den Handstandстойка на руках силой (гимнастика)
jemandem einen Hemmschuh in den Weg legenвставлять кому-либо палки в колёса
jemandem einen Hemmschuh in den Weg legenставить кому-либо палки в колёса
jemandem einen Hemmschuh in den Weg legenчинить кому-либо препятствия
jemandem die Hände auf den Rücken biegenзаломить кому-либо руки за спину
im Anschluss an den Vorrednerвслед за предыдущим оратором
im Brustschwimmen war unter den Damen Ilse Schulz die ersteв плавании брассом среди женщин первой была Ильзе Шульц
im Drama den Knoten schürzenдать завязку драмы
im Drama den Knoten schürzenнаписать завязку драмы
im Gesetzbuch den genauen Wortlaut des Gesetzes nachlesenотыскать и прочитать в своде законов точный текст закона
im halbdunklen Saal konnte man nur den seidenen Schimmer der Vorhänge wahrnehmenв полутёмном зале можно было различить только переливчатый шелковистый блеск занавесей
im Nu streckt er den Rivalen niederв одно мгновение он сражает соперника
im Programm ist Theo Adam unter den Mitwirkenden genanntв программе Тео Адам назван среди исполнителей
im Takte mit den Absätzen aufschlagenотбивать такт каблуками
Im vorigen Jahr arbeiteten etwa 300 Gruppen spanischer Archäologen in den verschiedensten Regionen des Landesв прошлом году около трёхсот групп испанских археологов работали в самых различных районах страны (ND 5/6.1.80)
im Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr findenв лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домой
in den Armenна руках (умирать AlexandraM)
in den Bankrott führenпривести к банкротству (Machine)
in den Bergen wandernпутешествовать в горах (Vas Kusiv)
in den besten Traditionenв лучших традициях (Лорина)
tief in den Beutel greifen müssenбыть вынужденным платить большие раскошелиться
tief in den Beutel greifen müssenбыть вынужденным платить большие деньги
in den Boden tretenпопрать (Vonbuffon)
in den Boden tretenвтоптать в землю (Vonbuffon)
in den festgelegten Grenzen seinбыть в установленных пределах (Лорина)
in den Fokus tretenзавладеть вниманием (Veronika78)
in den Grenzenв пределах (Лорина)
in den Haaren kraulenтормошить волосы (Andrey Truhachev)
in den Haaren kraulenтеребить волосы (Andrey Truhachev)
jemanden in den Kot tretenсмешать с грязью, втоптать в грязь, облить помоями кого-либо (struna)
jemanden in den Kot zerrenсмешать с грязью, втоптать в грязь, облить помоями кого-либо (struna)
in den Krieg hineinziehenвтягивать в войну (AlexandraM)
in den letzten Jahrenза последние годы (Лорина)
in den letzten Monatenза последние месяцы (Лорина)
in den letzten paar Jahrenв течение последних нескольких лет (Andrey Truhachev)
in den letzten paar Jahrenза несколько последних лет (Andrey Truhachev)
in den letzten paar Jahrenза последние несколько лет (Andrey Truhachev)
in den letzten zehn Jahrenза последние десять лет (Лорина)
jemandem in den Mantel hineinhelfenпомочь кому-либо надеть пальто
in den oberen Stockwerkenна верхних этажах
jemanden in den Schlaf singenубаюкивать (Andrey Truhachev)
jemanden in den Schlaf singenбаюкать (Andrey Truhachev)
jemanden in den Schlaf singenубаюкать (Andrey Truhachev)
in den Schlaf wiegenукачивать ребёнка (Andrey Truhachev)
in den Schlaf wiegenзакачивать ребёнка (Andrey Truhachev)
in den Schlaf wiegenзакачать ребёнка (Andrey Truhachev)
in den Schlaf wiegenукачать ребёнка (Andrey Truhachev)
in den Südenна юг (Лорина)
in den Wolken schwebenбыть не от мира сего
ken den töten Helden!славная память погибшим героям!
klar vor den Augen liegenлежать прямо перед глазами (massana)
klar vor den Augen liegenнаходиться прямо перед глазами (massana)
kraftlos auf den Stuhl sinkenустало опуститься на стул (anele99)
Kühlschrank für den Hausbedarfкомнатный холодильник
Leitfaden für den Selbstunterrichtсамоучитель
Licht erfüllt den ganzen Raumсвет заполняет всё помещение
Löcher in den Bauch fragenприставать с расспросами (Littlefuchs)
jemandem Löcher in den Bauch fragenвымотать всю душу расспросами (Vas Kusiv)
Motten haben den Stoff zerfressenмоль изъела материю
Motten haben den Stoff zerfressenмоль проела материю
probiere den Wein, ob er nicht zu süß istпопробуй вино, не слишком ли оно сладкое
reichen Sie mir bitte den Kofferпо- дайте мне, пожалуйста, чемодан
Revolutionäre, den Schritt vereint! Nicht ruht, nicht rastet, der zähe FeindРеволюционный держите шаг! Неугомонный не дремлет враг!
Revolutionäre, den Schritt vereint! Nicht ruht, nicht rastet, der zähe FeindРеволюционный держите шаг!
Ringe unter den Augenкруги под глазами (Ин.яз)
Runter auf den Boden, Hände hinter den Kopf!лежать, руки за голову (ichplatzgleich)
Samstag, den 3. März 1974суббота, 3-е марта 1974 г.
bei Glatteis Sand auf den Weg streuenразбрасывать при гололёде песок на дороге
Schnelle Temperaturwechsel belasten den Kreislauf.Быстрая смена температур оказывает нагрузку на кровообращение. (Alex Krayevsky)
Schuhe auf den Leisten aufschlagenнатягивать обувь на колодку
Schuhe über den Leisten schlagenпоставить ботинки на колодку
sein Andenken wurde in den Kot gezogenпамять о нём была очернена
Sein Beispiel sei den andern LehreЕго пример другим наука
sein Kinn zeigt den Bartweide einiger Tageвидно, что он несколько дне не брился
sein Kinn zeigt den Bartwuchs einiger Tageпо его подбородку видно, что он несколько дней не брился
sein Leben dem Kampf für den Frieden weihenпосвятить всю свою жизнь борьбе за мир
sein Licht unter den Scheffel stellenскромничать (Brücke)
sein Licht unter den Scheffel stellenзарыть свой талант в землю
sein Licht unter den Scheffel stellenскрывать свой талант
sein Licht unter den Scheffel stellenскрывать свои таланты
sein Vermögen den Armen vermachenраздать своё имущество бедным (AlexandraM)
seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen ausего взгляды вызвали у родственников одно неудовольствие
seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen ausего взгляды вызвали у родственников только неудовольствие
seine Arbeiten tragen den Stempel des Geniesего работы отмечены печатью гения
seine Behauptung entspricht nicht den Tatsachenего утверждение не соответствует фактам
seine Dramen stehen auf den Spielplänen der sowjetischen Bühnenего драмы включены в репертуар советских театров
seine Ferien in den Bergen verbringenпроводить свои каникулы в горах
seine Ferien in den Bergen verlebenпроводить свои каникулы в горах
seine handfeste Ausdrucksweise machte den Gegner unsicherего веская манера выражаться лишила противника уверенности
seine handfeste Ausdrucksweise machte den Gegner unsicherего решительная манера выражаться лишила противника уверенности
seine handfeste Ausdrucksweise machte den Gegner unsicherего энергичная манера выражаться лишила противника уверенности
seine Ideen wirkten in den Taten seiner Nachfolger nachего идеи жили в делах его преемников
seine innere Ruhe teilte sich auch den andern mitего внутреннее спокойствие передалось окружающим
seine Kleidung in den Reisekoffer packenукладывать свою одежду в чемодан
seine kräftige Stimme durchklang den Saalего мощный голос звучал на весь зал
seine Leistungen heben sich besonders von denen seiner Mitschüler abего успеваемость особенно отличается от успеваемости его соучеников
seine Mittel erlauben es ihm, den Sommer im Süden zu verbringenего средства позволяют ему проводить лето на юге
seine mächtige Stimme durchdröhnte den Saalего мощный голос прогремел на весь зал
seine mächtige Stimme durchdröhnte den Saalего мощный голос гремел на весь зал
seine Sachen in den Reisekoffer packenукладывать свои вещи в чемодан
seine Sprache verrät den Südländerпо тому, как он говорит, можно сразу догадаться, что он с юга
seine Sprache verrät den Südländerего произношение выдаёт южанина
seine Stimme durchschallte den Saalего голос гремел на весь зал
seine Stimme hat den metallischen Klangу него металл в голосе
seine Stimme kam gegen den Lärm nicht aufего голос тонул в шуме
seine Verpflichtung bis auf den letzten Buchstaben erfüllenни на йоту не отступить от своего обязательства
seine Verpflichtung bis auf den letzten Buchstaben erfüllenв точности выполнить своё обязательство
seine Voreingenommenheit gegen den neuen Mitarbeiterего предубеждение против нового сотрудника
seine Vorsorge für den Fall der Krankheitего предусмотрительность на случай болезни
seine Wut in den Straßen auslaufenрассеять свой гнев ходьбой по улицам
seinen Beruf an den Nagel hängenбросить свою профессию
seinen eigenen Schatten über den Haufen rennenидти напролом
seinen Kram vor den Leuten ausbreitenвыложить перед людьми все свои мысли
seinen Kram vor den Leuten ausbreitenрассказывать людям о своих планах
seinen Kram vor den Leuten ausbreitenрассказывать людям о своих делах
seiner Stadt den Rücken kehrenпокинуть родной город
seiner Tischdame den Hof machenухаживать за соседкой по столу
seit langem schon gab es Reibungen zwischen den beidenмежду ними уже давно были трения
sich in den Schranken des Gesetzes haltenне выходить из рамок закона
Sich-bei-den-Händen-Haltenнежное держание друг друга за руку (Andrey Truhachev)
stell das Fahrrad in den Kellerпоставь велосипед в подвал
stell den Koffer hierherпоставь чемодан сюда
tollkühn wagte er den Sprungон отважился на этот отчаянный прыжок
um den Kranken seinне отходить от больного
Unterlagen für den Bauantragисходно-разрешительная документация (q-gel)
Verhinderung durch den Dienstзадержка по службе
Versicherung für den Erlebensfallстрахование на дожитие
vor den Mahlzeitenдо еды (Лорина)
vor Schreck gerann ihm das Blut in den Adernу него кровь в жилах застыла от страха
vor Wut und Hass trat ihm der Schaum vor den Mundот ярости и ненависти у него на губах выступила пена
jemandem Wasser in den Wein gießenотрезвить кого-либо охладить чей-либо пыл
Wasser in den Wein mischenподмешать воду в вино
Wiedereinstieg in den Berufвозвращение в профессию (Лорина)
Wiedereinstieg in den Jobвозвращение к работе (Лорина)
Wild wurde von den Jägern umstelltохотники обложили зверя
willst du ihm noch den Koffer auflasten?ты что, хочешь взвалить на него ещё и чемодан?
wir begeben uns auf den Heimwegмы отправляемся домой
wir begeben uns auf den Heimwegмы отправляемся обратно
wir beobachten, wie sein Auto den Platz querteмы наблюдали, как его автомобиль пересекал площадь
wir bestätigen den Empfang Ihres Briefesмы подтверждаем получение вашего письма
wir bewunderten den Glanz der Sterne am südlichen Himmelмы восхищались сиянием звёзд на южном небе
wir brachen den Gesang abмы прервали пение
wir durchschauten den Ulk, aber schwiegenмы разгадали, что всё это смеха ради, но молчали
wir erblickten den großzügigen Bau des königlichen Schlossesмы увидели грандиозное здание королевского дворца
wir erlebten in den Bergen ein Abenteuerу нас в горах было необыкновенное приключение
wir fangen den nächsten Abschnitt aus dem Lehrbuch anмы начинаем следующий раздел из учебника
wir feiern morgen den 10. Jahrestag unserer Hochzeitзавтра мы празднуем десятую годовщину нашей свадьбы
wir gelangten in den Park durch die hintere Pforteмы попали в парк через задний вход
wir haben den Auftrag bekommen, ein Schiff zu bauenмы получили заказ на постройку корабля
wir haben den Feind aus unserem Lande gejagtмы прогнали врага из нашей страны
wir haben den Feind verjagtмы прогнали врага
wir haben den Garten vollständig abgesuchtмы обыскали весь сад
wir haben den Kindern die Geschenke abgegebenмы отдали детям подарки
wir haben den Kindern eingeprägt, sich nicht vom Hause zu entfernenмы внушили детям, чтобы они не удалялись от дома
wir haben den Preis ausgemachtмы договорились о цене
wir haben den Streit gütlich beigelegtмы кончили спор мирным путём
wir haben den Streit gütlich beigelegtмы кончили спор полюбовно
wir haben den Treffpunkt ausgemachtмы договорились о месте встречи
wir haben die trockenen Blätter von den Blumen entferntмы удалили у цветов засохшие листья
wir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hatмы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комната
wir haben ihm den Vorsitz angetragenмы ему предложили председательствовать
wir haben uns auf den Erdboden hingelegtмы прилегли на землю
wir haben uns auf den Erdboden hingelegtмы легли на землю
wir haben uns für den Winter ausreichend mit Koks eingedecktмы запасли на зиму в достаточном количестве кокс
wir haben über den Antrag ohne Aussprache abgestimmtмы проголосовали за это предложение, не высказываясь по нему
wir handeln mit den Nachbarländernмы торгуем с соседними странами
wir hörten den entfernten Laut einer Glockeмы услышали отдалённый звон колокола
wir hörten uns den Vortrag an, anschließend besuchten wir die Ausstellungмы прослушали доклад, вслед за этим осмотрели выставку
wir kannten uns in den Klassikern gut ausмы хорошо знали классиков
wir kennen noch nicht den Entscheid des Gerichtesмы ещё не знаем решения суда
wir konnten den Sumpf nicht überquerenмы не могли перейти болото
wir konnten den Sumpf nicht überquerenмы не могли пересечь болото
wir konnten den Wagen nicht vom Fleck bringenмы не могли сдвинуть машину с места
wir konnten uns zwischen den Tischen kaum zum Büfett durchdrängenмы едва могли протолкнуться между столиками к буфету
wir kämpfen für den Friedenмы боремся за мир
wir kämpften gegen den losgebrochenen Sturm anмы вели борьбу с разразившейся бурей
wir können Ihnen Kredit gewähren, wenn ein Bürge den Vertrag unterschreibtмы можем вам предоставить кредит, если какой-нибудь поручитель подпишет договор
wir lassen den Ofen heute Nacht durchbrennenмы сегодня на ночь протопим печь (Andrey Truhachev)
wir lernten Dialektik nicht nach Hegel, Kampfklirrend drang sie in den Vers als TonМы диалектику учили не по Гегелю, Бряцанием боёв она врывалась в стих
wir litten mit den Unglücklichen mitмы сострадали несчастным
wir müssen den Film neu betitelnмы должны назвать фильм по-новому
wir müssen den Schrank an die Wand rückenнам нужно шкаф подвинуть к стене
wir müssen den Schrank zur Seite rückenнам нужно отодвинуть шкаф в сторону
wir müssen den Weg finden, um ihm zu helfenмы должны найти путь, как помочь ему
wir müssen noch den Schmutz ausfegenмы ещё должны вымести сор
wir müssen noch den Schmutz auskehrenмы ещё должны вымести сор
wir sanken tief in den Schnee einмы глубоко проваливались в снег
wir sind bis auf den Berggipfel gestiegenмы поднялись до самой вершины горы
wir sind von den neuen Bestimmungen nicht betroffenнас не затрагивают новые постановления
wir stritten mit Waffen gegen den Feindмы боролись с оружием в руках против врага
wir verabscheuen den Rassismusрасизм нам омерзителен
wir verabscheuen den Rassismusмы ненавидим расизм
wir waren alle durch den Erfolg ermutigtмы все были воодушевлены успехом
wir waren auf den Tod ermüdetмы устали до смерти
wir werden den Feind aus unserem Lande vertreibenмы прогоним врага из нашей страны
wir werden die Abreise auf den 12. April festsetzenмы назначим отъезд на двенадцатое апреля
wir werden unsere Tochter jetzt in den Kindergarten tunмы устроим свою дочь в детский сад
wir wollen den alten Zwist begrabenзабудем былые распри
wir wählten die gewünschten Speisen und winkten dann den Ganymed heranмы выбрали блюда по вкусу и подозвали молодого официанта
wodurch unterscheidet sich dieses Lehrbuch von den anderen?чем отличается этот учебник от других?
jemandem Worte in den Mund legenприписать кому-либо, какие-либо слова
jemandem Worte in den Mund legenвложить кому-либо в уста слова
jemandem die Worte von den Lippen ablesenугадывать чьи-либо слова по движению губ (о глухонемых)
würden Sie mir bitte den Stoff zurücklegen?отложите для меня, пожалуйста, этот материал
Zank um den besten Platzперебранка за лучшее место
Zank um den besten Platzссора за лучшее место
zu den Akten gelegter Kriminalfallвисяк (Crystal Fall)
zu den Akten legenприобщить к делу
zu den Akten legenпередать в архив (тж. перен.)
zu den Akten legenподшить к делу
zu den Akten nehmenзапротоколировать
zu den Grundlagen der staatlichen Regelung des Handels in der Russischen FöderationОб основах государственного регулирования торговой деятельности в Российской Федерации (Александр Рыжов)
zu den Soldaten kommenпойти в солдаты
zu den Waffen greifenвзяться за оружие
zu den Waffen rufenпризвать к оружию
zu den üblichen Bedingungenна обычных условиях
zu den üblichen Preisenпо обычным ценам
zu viel zu wenig Kraft in den Schlag legen setzenне рассчитать силу удара (ichplatzgleich)
zum Andenken an den Vaterв память об отце
zum Andenken an den Verstorbenenна память об усопшем
zum Gedenken an den 200. Geburtstag von A.S. Puschkinв память 200-летия со дня рождения А.С. Пушкина (SKY)
zum Gedenken an den 850. Jahrestag von Moskauв память 850-летия Москвы (SKY)
zum Schluss hatten beide den täglichen Ärger miteinander sattв конце концов им надоело ежедневно выяснять отношения друг с другом
zum Start in den Frühling rüstenготовиться к началу весеннего сезона
zum Tode durch den Strang verurteilenприговорить к смертной казни через повешение
zunehmende Restriktionen für den städtischen Verkehrвозрастающие ограничения для городского транспорта (Alex Krayevsky)
zwischen den beiden entspann sich ein Briefwechselмежду ними двумя завязалась переписка
zwischen den beiden entspann sich ein freundschaftliches Verhältnisмежду ними двумя завязалась дружба
zwischen den beiden gab es Krakeel wegen des GeldesМежду ними был шум из-за денег
zwischen den beiden gab es Reibereienмежду ними были трения
zwischen den beiden gibt es ständige Differenzenмежду ними существуют постоянные разногласия
zwischen den beiden Häusern wachsen einige Bäumeмежду этими двумя домами растёт несколько деревьев
zwischen den beiden Problemen besteht eine gewisse Verwandtschaftмежду этими двумя проблемами имеется определённое сходство
zwischen den beiden spinnt sich etwas anу них начинается роман
zwischen den Bergen war eine tiefe Kluftмежду горами была глубокая пропасть
zwischen den Brüdern kam es wegen des Autos zum Krachиз-за машины между братьями дошло до скандала
zwischen den Bäumen schimmerte der See aufмежду деревьями замерцало озеро
zwischen den Extremen vermittelnпомогать при принятии трудного решения
zwischen den Fenstern steht ein Schrankмежду окнами стоит шкаф
zwischen den Ländernмежду странами (Лорина)
zwischen den Menschenмежду людьми (Лорина)
zwischen den Vorlesungenв перерыве между лекциями
zwischen den Wolken blickte die Sonne hervorиз-за туч проглянуло солнце
zwischen den Wolken blickte die Sonne hervorиз-за туч показалось солнце
zwischen den Wolken blickte die Sonne hervorиз-за туч выглянуло солнце
zwischen den Zeilenмежду строчек (Andrey Truhachev)
zwischen den Zeilenмежду строк (Andrey Truhachev)
zwischen den Zeilen lesenчитать между строк
zwischen den Zeilen lesenчитать между строчек
etwas zwischen den Zähnen murmelnсквозь зубы (Vas Kusiv)
zwischen den Zähnen murmelnпробормотать сквозь зубы
etwas zwischen den Zähnen murmelnбормотать что-либо сквозь зубы
zwischen den Zähnen murmelnневнятно процедить
Showing first 500 phrases