German | Russian |
auf das angelegentlichste | самым настойчивым образом |
auf das Bitten ver legen | взмолиться |
auf das Bitten ver legen | начать просить |
auf das Bitten ver legen | перейти к просьбам |
auf das entschiedenste | самым решительным образом |
auf das Glockenzeichen | по звонку |
jemandem etwas auf das Kerbholz schneiden | вменить в вину (кому-либо, что-либо) |
jemandem etwas auf das Kerbholz schneiden | записать долг за (кем-либо) |
auf das Kind achten | присматривать за ребёнком (Лорина) |
auf das Leihhaus bringen | закладывать в ломбард |
auf das mannigfaltigste | самым различным образом |
auf das Mehrfache vergrößern | увеличить в несколько раз |
etwas auf das Notwendigste beschräken | сводить что-либо до минимума |
etwas auf das Notwendigste beschräken | ограничивать что-либо самым необходимым |
auf das Pferd steigen | садиться на лошадь |
auf das Rechtsmittel verzichten | отказаться от обжалования судебного приговора |
auf das Rechtsmittel verzichten | отказаться от обжалования судебного решения |
auf das Theater abonniert sein | иметь абонемент в театр |
auf das Zimmer gehen | идти в комнату |
auf wen zielt das ab? | по чьему это адресу? |
auf wen zielt das ab? | к кому это относится? |
Betrachtungen über das Wetter | наблюдения над погодой |
bis über das Grab hinaus | до гробовой доски |
bis über das Grab hinaus | до конца дней |
bis über das Grab hinaus | до конца жизни |
bis über das Grab hinaus | до гроба |
da hört der Gurken handel auf! | довольно! |
da hört seine Macht auf | здесь кончается его власть |
da hörten wir ein unterirdisches Getöse | тут мы услышали подземный гул |
jemandem das Abc beibringen | научить кого-либо основным приёмам обращения (с чем-либо) |
jemandem das Abc beibringen | обучить кого-либо основным началам |
das Abc der Nationalökonomie | основы политической экономии |
das Abc lernen | заучивать алфавит |
das Abc lernen | учить алфавит |
das akademische Auslandsabfertigung | иностранный отдел университета |
das alles genügt vollauf | всего этого вполне достаточно |
das alles ist ihm nur ein Spiel | всё это для него лишь забава |
das alles vollzog sich sehr rasch | всё это произошло очень быстро |
das Anschauen | просмотр (телевидения ViktorTiraspol) |
das Bad austragen груб. тж. äustrinken, aussaufen müssen | поплатиться (б. ч. за чужую вину) |
das Bad richten | приготовить ванну |
das Bad richten | готовить ванну |
jemandem das Bad segnen | задать кому-либо головомойку |
jemandem das Bad segnen | задать кому-либо взбучку |
das bedauerte niemand mehr als er | сожалел об этом только он один |
das bedeutet einen Schritt näher dem Ziel | это ещё один шаг ближе к цели |
das bedeutet etwas! | тут что-то скрывается! |
das bedeutet etwas! | это что-нибудь да значит! |
das bedeutet ihm alles | это для него все |
das bedeutet ihm alles | это для него главное в жизни |
das bedeutet ihm viel | это для него много значит |
das Beglaubigungsschreiben überreichen | вручать верительные грамоты |
das bevorstehende Fest | наступающий праздник |
das bevorstehende Fest | предстоящий праздник |
das Bewusste | сознательное (Andrey Truhachev) |
das bietet keine besondere Schwierigkeit | это не представляет особых затруднений |
das bietet mir eine Handhabe | это послужит мне руководством |
das bietet uns einen festen Anhaltspunkt | на этом мы можем твёрдо основываться |
das bildet eine Ausnahme | это представляет собой исключение |
das bleibt außer Betracht | это остаётся без внимания |
das bleibt außer Betracht | это не учитывается |
das bleibt ihm versagt | это ему не дано |
das bleibt mein | это останется моим |
das bleibt sich ganz gleich | это безразлично |
das bleibt sich gleich | это всё равно |
das bleibt sich ganz gleich | это не меняет дела |
das blieb außer acht | об этом забыли |
das blieb außer acht | это не было учтено |
das Bläue Kreuz | Голубой Крест (общество трезвости евангелической церкви) |
das Bläue vom Himmel herunterschwören | клясться всеми святыми |
das Bläue vom Himmel herunter versprechen | сулить золотые горы |
das brennt ihm auf dem Herzen | это его тревожит |
das brennt wie Zünder | это горит как солома |
das brennt wie Zünder | это хорошо горит |
jemandem das Brett unter den Füßen wegziehen | выбить у кого-либо почву из-под ног |
jemandem das Brett unter den Füßen wegziehen | лишить кого-либо последней опоры |
das Brett zieht sich | доски коробятся |
das bricht niemals ab | этому не будет конца |
das damalige Leben | жизнь в те времена (Andrey Truhachev) |
das damalige Leben | тогдашняя жизнь (Andrey Truhachev) |
das damalige Leben | жизнь в то время (Andrey Truhachev) |
das Drama ist praktisch nicht aufführbar | эта драма практически не может быть поставлена на сцене |
jemandem das Ehrenwort abverlangen | потребовать от кого-либо честного слова |
das ekelt mich an | это мне опротивело |
das ekelt mich an | это мне противно |
das entging mir | этого я не заметил |
das entging mir | это я пропустил |
das entging mir | этого я не учёл |
das entging mir | это я упустил |
das erscheint mir nicht interessant | мне представляется, что это неинтересно |
das Erz hält Silber | руда содержит серебро |
das Europäische Währungsinstitut | Европейский валютный институт ЕВИ (EvgeniaR) |
das Feinste vom Feinsten | все самое лучшее (Andrey Truhachev) |
das Feinste vom Feinsten | лучшее из лучшего (Andrey Truhachev) |
das frohe Fest der Auferstehung Christi | Светлый Праздник Воскресения Христова (AlexandraM) |
das Galiläische Meer | Генисаретское озеро |
das Galiläische Meer | Галилейское озеро |
das Gegenspiel machen | вести игру против (кого-либо) |
das Geld an der Kasse zählen | платить деньги в кассу |
das Geld einteilen | знать счёт деньгам |
das Geld einteilen | экономно тратить деньги |
das Geld in den Beutel tun | класть деньги в кошелёк |
das Geld ist bei ihm rar | деньги у него водятся редко |
das Geld ist futsch | плакали денежки |
das Geld ist sehr klamm | денег очень мало |
das Geld kannst du in den Schornstein schreiben | плакали твои денежки |
das Geld nicht achten | деньги не имеют цены (для кого-либо Лорина) |
das Geld nicht ansehen | не считать деньги |
das Geld nicht ansehen | не скупиться на деньги |
das Geld reichte gerade noch für die Rückfahrt | денег едва хватило на обратный путь |
das Geld reichte nicht | денег не хватило |
das Geld rinnt ihm durch die Finger | деньги у него уплывают сквозь пальцы |
das Geld umwerten | проводить денежную реформу |
das Geld verhuren | промотать деньги (на женщин) |
das Geld vom Tisch streichen | смахнуть деньги со стола |
das Geld wegwerfen | пускать ва ветер деньги |
das Geld wegwerfen | сорить деньгами |
das Geld wird nicht auslangen | денег не хватит |
das Geringste, was du tun kannst, ist ... | самое меньшее, что ты можешь сделать, это ... |
das Geschenk habe ich meinem Brüder zugedacht | этот подарок я приготовила для своего брата |
das Geschenk habe ich meinem Brüder zugedacht | этот подарок предназначался моему брату |
das Geschenk habe ich meinem Brüder zugedacht | этот подарок я приготовил для своего брата |
das Gesetz achten | соблюдать закон (Лорина) |
das Gesetz achten | уважать закон (Лорина) |
das Gesetz handhaben | соблюдать закон |
das Gesetz handhaben | проводить закон |
das Gesetz ist gefallen | этот закон отменен |
das Gesetz ist gefallen | этот законопроект отклонён |
das Gewicht drückt die Waagschale nieder | чаша весов опускается под тяжестью груза |
das Grundstück repräsentiert einen Wert von mehreren tausend Mark | стоимость этого участка составляет несколько тысяч марок |
das Hirn vergiften | отравлять сознание |
das Hirn verseuchen | отравить сознание |
das Hochland von Iran | Иранское нагорье |
das Horn blasen | играть на горне |
das Horn blasen | играть на рожке |
das Horn kreisen lassen | пить круговую чашу |
das Interesse herausfordern | вызвать интерес |
das Jahr darauf | наследующий год |
das Jahr läuft bald zu Ende | год скоро истекает |
das Jahr neigt sich dem Ende zu | год приближается к концу |
das Jahr neigt sich dem Ende zu | год идёт к концу |
das Jahr neigt sich dem Ende zu | год клонится к концу |
das Kernstück der Politik | суть политики |
das kommende Jahr | наступающий год |
das kommende Jahr | следующий год |
das kommende Jahr | будущий год |
das konnte nicht ausbleiben | это должно было случиться |
das konnte nicht ausbleiben | это было неизбежно |
das Konto sperren | прекращать выплату по текущему счёту |
das königliche Haus | королевская династия |
das königliche Haus | королевский дом |
das Laub bewegt sich im Winde | листва шелестит на ветру |
das Laub bewegt sich im Winde | листва колышется на ветру |
das Laub fällt | листья опадают |
das Laub färbt sich rot | листва становится красной (окрашивается в красный цвет Franka_LV) |
das Laub färbt sich schon gelb | листва уже желтеет (окрашивается в желтый цвет Franka_LV) |
das Laub zittert im Winde | листья трепещут на ветру |
das lebendese Inventar | живой инвентарь |
das Licht andrehen | включить свет |
das Licht anknipsen | включить свет |
das Licht auf den Leuchter stecken | вставить свечу в подсвечник |
das Licht der Rampe erblicken | быть поставленным (о пьесе и т. п.) |
das Licht der Welt erblicken | увидеть свет |
das Licht der Welt erblicken | появляться на свет |
das Licht der Welt erblicken | родиться |
das Licht der Welt erblicken | появиться на свет |
das Licht dimmen | приглушить свет (glueck) |
das Licht durchbricht die Dunkelheit | свет прорезывает тьму |
das Licht durchdrang die Finsternis | свет прорезал тьму |
das Licht hat einen Dieb | на свече нагар |
das Licht ist an | свет горит |
das Licht scheuen | бояться гласности |
das Licht scheuen | бояться света |
das Liniendiagramm | линейный график |
das lob' ich mir | это мне по душе |
das lob' ich mir | вот это мне нравится |
das Maul auf dem rechten Fleck haben | иметь хорошо подвешенный язык |
das Maul aufmachen | перестать молчать |
das Maul aufmachen | заговорить |
das Maul aufreißen | быть наглым |
das Maul aufreißen | грубить |
das Maul aufreißen | орать |
das Maul aufreißen | быть дерзким |
das Maul brauchen | брать криком |
das Maul brauchen | брать глоткой |
jemandem das Maul geradesetzen | вправить мозги (кому-либо) |
das Maul hängen lassen | приуныть |
das Maul hängen lassen | повесить нос |
das Maul nicht auftun | не раскрыть рта |
das Maul nicht auftun | не сказать ни слова |
jemandem das Maul schmieren | льстить (кому-либо) |
das Maul spitzen | складывать губы трубочкой (для поцелуя) |
jemandem das Maul stopfen | заткнуть глотку (кому-либо) |
jemandem das Maul verbieten | заставить замолчать (кого-либо) |
jemandem das Maul wässerig machen | разохотить (кого-либо) |
jemandem das Maul wässerig machen | раздразнить чей-либо аппетит |
das Maul wässert ihm danach | у него слюнки текут от этого |
das Maul zu brauchen wissen | уметь брать глоткой |
das Maul zu weit aufreißen | привирать |
das Maul zu weit aufreißen | врать как сивый мерин |
das Maul zu weit aufreißen | хвастать |
das Maul zu weit aufreißen | сулить золотые горы |
das Maul zu weit aufreißen | давать несбыточные обещания |
das Maul zu weit aufreißen | болтать лишнее |
das Mädchen hat es ihm angetan | он влюблён в эту девушку |
das Mädchen ist hübsch rund und drall | девушка полненькая как сдобная пышка |
das Mädchen ist noch frei | девушка ещё не помолвлена |
das nötige Abstandsgefühl zeigen | соблюдать должную дистанцию |
das nötige Abstandsgefühl zeigen | проявить должное уважение |
das Nötige tun | делать то, что нужно |
das Nötige veranlassen | отдать необходимые распоряжения |
das nötige Wissen haben von D | знать своё дело |
das orthodoxe Bekenntnis | православное вероисповедание (AlexandraM) |
das orthodoxe Bekenntnis | православность (AlexandraM) |
das Parfüm duftet auch im fest verkorkten Fläschchen durch | духи выдыхаются и в плотно закрытом флаконе |
das primitive Gemeinwesen | первобытная коммуна |
das primitive Gemeinwesen | первобытная община |
das quartalmäßige Produktionsziel erreichen | выполнить квартальный производственный план |
das Radio abdrehen | выключить радио |
das Radio abstellen | выключить радиоприёмник |
das Radio abstellen | выключить радио |
das reibungslose Funktionieren der Staatsorgane | слаженная работа государственного аппарата |
das reibungslose Funktionieren der Staatsorgane | бесперебойная работа государственного аппарата |
das Reich der Mitte | Срединная Империя (Китай) |
das Reich der Nacht | царство мрака (загробный мир) |
das Reich der Schatten | преисподняя |
das Reich Juda | Иудейское царство (ср. тж. Judäa) |
das Räuberhandwerk treiben | заниматься разбоем |
das Schild der Tugend aushängen | афишировать свою добродетель |
das schmerzliche Vermissen | тяжёлая утрата |
das schwebt mir deutlich vor | это живо встаёт в моей памяти |
das Schwert aus der Scheide reißen | обнажить меч |
das Schwert aus der Scheide reißen | выдернуть меч из ножен |
das Schwert der Gerechtigkeit | карающий меч правосудия |
jemandem das Schwert durch die Brust stoßen | пронзить чью-либо грудь мечом |
das Schwert eintun | вложить меч в ножны |
das Schwert entblößen | обнажить меч |
das Schwert führen | владеть мечом |
das Schwert verwalten | владеть мечом |
das Signal blasen | трубить сигнал |
das Signal steht auf freie Fahrt | светофор показывает |
das Signal steht auf freie Fahrt | что путь открыт |
das Signal steht auf freie Fahrt | семафор показывает |
das Signal zum Gasalarm geben | дать сигнал химической тревоги |
das Staatsbudget ausgleichen | сбалансировать государственный бюджет |
das Standrecht verhängen | ввести осадное положение (напр., в городе) |
das Tal | долина |
jemandem das Talent ableugnen | отказывать кому-либо в таланте |
das veraltete Er | устаревшее обращение на ты |
das veraltete Sie | устаревшее обращение на ты |
das verbirgt das Dünkel der Geschichte | это покрыто мраком неизвестности |
das verbirgt das Dünkel der Geschichte | это скрыто во тьме веков |
das verächtliche Metall | Презренный металл |
das Waser hoch aufstauen | поднимать уровень воды плотиной |
das Werk einiger Augenblicke | дело нескольких мгновений |
das Werk einiger Augenblicke | минутное дело |
das Werk ist anonym erschienen | произведение вышло без указания имени автора |
das Werk ist über alles Lob erhaben | это произведение выше всякой похвалы |
das Werk würde neu bearbeitet | книга была переработана заново |
das Wettrüsten betreiben | проводить гонку вооружений |
das Wettschwimmen wird von unserem Verein bestritten | наше общество оплачивает расходы по соревнованию пловцов |
das Wettschwimmen wird von unserem Verein bestritten | наши пловцы являются участниками соревнования |
das Wettspiel leiten | судить (игру) |
das Wild aufsuchen | выслеживать дичь |
das Wild ausschweißen lassen | дать вытечь крови из дичи |
das Wild belauern | выслеживать дичь |
das Wild zeichnet | дичь оставляет за собой кровавый след |
das Wild zeichnet | зверь оставляет за собой кровавый след |
jemandem das Wort abschneiden | перебить (кого-либо) |
jemandem das Wort abschneiden | прервать (кого-либо) |
jemandem das Wort abschneiden | не дать кому-либо договорить |
jemandem das Wort abschneiden | оборвать (кого-либо) |
das Wort an jemanden richten | обращаться (к кому-либо) |
das Wort blieb ihm im Hälse stecken | слова застряли у него в горле |
das Wort brechen | нарушить слово |
das Wort drängte sich mir unwillkürlich auf die Zunge | слово невольно сорвалось у меня с языка |
jemandem das Wort entziehen! | лишить кого-либо слова |
das Wort führen | владеть разговором |
jemandem das Wort geben | предоставить кому-либо слово (в прениях) |
jemandem das Wort geben | дать кому-либо слово (в прениях) |
das Wort geht auf einen Vokal aus | слово оканчивается на гласный |
das Wort Gottes | слово Божье |
das Wort haben | говорить |
das Wort haben | иметь слово |
das Wort halten | сдержать слово |
das Wort ist dem Mund entglitten | слово сорвалось с языка |
das Wort ist dem Munde entglitten | слово сорвалось с языка |
das Wort ist eingedeutscht | слово ассимилировалось (формам, звучанию, типичным для немецкого языка) |
das Wort ist gefallen | слово сказано |
das Wort ist zu einem Vulgarismus herabgesunken | слово стало вульгаризмом |
das Wort ist in herabsetzendem Sinne gebraucht | слово употреблено в уничижительной значении |
das Wort liegt mir auf der Zunge | слово вертится у меня на языке |
das Wort spricht sich leicht aus | это слово легко произнести |
das Wort stockt im Münde | слова застревают в горле |
jemandem das Wort von der Zunge nehmen | опередить (в высказывании чего-либо; кого-либо) |
jemandem das Wort von der Zunge nehmen | предвосхитить чью-либо мысль |
das Wort weitergeben | передать слово (an + D. = кому-либо, напр., на собрании Abete) |
das Zeitliche segnen | покинуть бренный мир |
das Zeitliche segnen | скончаться |
das zu erwartende Ereignis | ожидаемое событие |
das äußere Milieu | внешняя среда |
das Äußere trügt | внешность обманчива |
dem Gegner das Schwert durch den Leib böhren | пронзить противника мечом |
dem Gegner das Schwert in den Leib böhren | пронзить противника мечом |
dem geht das Maul wie geschmiert | у него язык хорошо подвешен |
dem Kranken das Blut verabreichen | переливать кровь больному (AlexandraM) |
dem Teufel das Pferd satteln | быть невольным пособником в преступлении |
denke daran, das Fenster zu schließen | не забудь закрыть окно |
der derjenige, der das nicht weiß | тот, кто этого не знает (Franka_LV) |
der Hauptgewinn fiel auf das Los Nummer hundert | главный выигрыш пал на лотерейный билет номер сто |
der Nebel breitet sich über das Länd | над землёй расстилается туман |
diese Farbenzusammenstellung beleidigt das Auge | это сочетание цветов режет глаз |
diese Musik beleidigt das Ohr | эта музыка режет слух |
dieses Ereignis bildet das Stadtgespräch | это событие является темой пересудов всего города |
durch das Dekret | декретом |
durch das Dekret | по декрету |
durch das Fenster | через окно |
durch das Fenster sehen | смотреть в окно |
durch das Fenster steigen | влезать в окно |
durch das Fenster steigen | влезать через окно |
durch das ganze Länd | по всей стране |
durch das Territorium | по территории (ехать, двигаться Лорина) |
durch das Ziel laufen | пройти линию финиша |
durch das Ziel laufen | финишировать |
eine Blume an das Kleid stecken | приколоть цветок к платью |
eine Blume an das Kleid stecken | прикрепить цветок к платью |
eine grobe See ging über das Schiff | громадная волна набежала на корабль |
eine schwere See ging über das Schiff | громадная волна набежала на корабль |
eine Stunde bleibe ich noch, das ist aber das höchste der Gefühle | я побуду ещё часик, но не больше |
Einschnitt in das Geschwür machen | вскрыть нарыв |
er achtete das Geld nicht | деньги не имели для него цены |
er begab sich in das Bad | он вошёл в ванну |
er besitzt nicht das Mindestmaß von Verstand | у него ума нет ни на грош |
er bestellte mich auf zwei Uhr in das Gasthaus | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
er bestellte mich für zwei Uhr in das Gasthaus | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
er bestellte mich um zwei Uhr in das Gasthaus | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
er bestellte mich zu zwei Uhr in das Gasthaus | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
er betreibt das Briefmarkensammeln als Sport | он увлекается филателией |
er brachte eine gewisse Gereiztheit in das Gespräch herein | он привнёс в разговор элемент раздражения (Valory) |
er darf das Maul nicht auttun | он и пикнуть не смеёт |
er eselte das ganze Zimmer um | он переставил всю мебель в комнате |
er fristet kaum das nackte Leben | он с трудом перебивается |
er geht in das dreißigste Jahr | ему скоро минет 30 лет |
er gibt viel auf das Äußere | он придаёт большое значение внешним обстоятельствам |
er gibt viel auf das Äußere | он придаёт большое значение формальностям |
er gönnt sich das liebe Brot nicht | он отказывает себе в куске хлеба |
er hat das ganze Volk hinter sich | за него стоит весь народ |
er hat das Glas kaum angetrunken | он едва пригубил рюмку |
er hat das Glas kaum angetrunken | он едва пригубил стакан |
er hat das Heft vollkommen durchgerissen | он истрепал всю тетрадь |
er hat das Klingeln überhört | он не слышал звонка |
er hat das meiste Ansehen | он пользуется самым большим уважением |
er hat das meiste Glück | ему везёт больше всех |
er hat das meiste Glück | он самый счастливый |
er hat das Pulver auch nicht erfunden | он пороха не выдумал |
er hat das saumäßig gemacht | он сделал это из рук вон плохо |
er hat das von der Familie her | это у него семейное |
er hat das von der Familie her | это у него врождённое |
er hat das Werk vollständig | предприятие полностью принадлежит ему |
er hat das Zusehen | он остался ни с чем |
er hat immer das Seine getan | он всегда делал своё дело |
er hat nicht das Salz zum Brote | он живёт в крайней нужде |
er hat nicht das Salz zum Brote | он не имеет самого необходимого |
er hat noch das Gelbe um den Schnabel | он ещё желторотый юнец |
er hat sich das vom Taschengeld abgespart | он откладывал на это из карманных денег |
er hält das Seine zusammen | он своего не упустит |
er ist an das Büro angeschmiedet | он прикован к своей работе в конторе |
er ist ganz das Ebenbild seines Vaters | он весь в отца |
er ist das Gegenbild seines Vaters | он вылитый отец |
er ist das Gegenteil seines Vaters | он прямая противоположность своему отцу |
er ist das Ideal eines Gatten | он идеальный муж |
er ist das Kind achtbarer Eltern | он сын почтенных родителей |
er ist mit Aplomb durch das Examen gefallen | он с треском провалился на экзамене |
er ist nicht abgeneigt, das zu tun | он не прочь это сделать |
er ist Professor für das Fach organische Chemie | он профессор органической химии |
er ist verschwiegen wie das Grab | он безмолвен как могила |
er ist wie das reine Fleckfieber | он пристаёт как банный лист |
er kann das nicht beißen | это ему не по зубам (тж. перен.) |
er könnte nur das nackte Leben retten | он спас только свою жизнь (потеряв все) |
er könnte sich kaum das Lachen verbeißen | он еле удержался от смеха |
er leerte das Glas auf einen Zug | он осушил стакан залпом |
er legte das Werkzeug nieder | он отложил инструмент |
er lier auf das Haus zu | он побежал к дому |
er lier auf das Haus zu | он бежал к дому |
er ließ das Kind auf seinem Rücken reiten | он катал ребёнка на спине |
er ließ das Schwüngrad ablaufen | он дал маховику остановиться |
er ließ ihm das Haus | он продал ему дом |
er schaut das Geld an | он любит деньги |
er sieht das Geld nicht an | он тратит деньги не задумываясь |
er sieht das Geld nicht an | он не дорожит деньгами |
er stellte das Unternehmen auf eine breite Basis | он поставил дело на здоровую основу |
er stellte das Unternehmen auf eine breite Basis | он поставил предприятие на широкую ногу |
er stellte das Unternehmen auf eine breite Basis | он поставил предприятие на здоровую основу |
er stellte das Unternehmen auf eine breite Basis | он поставил дело на широкую ногу |
er stellte das Unternehmen auf eine gesunde Basis | он поставил предприятие на широкую ногу |
er stellte das Unternehmen auf eine gesunde Basis | он поставил предприятие на здоровую основу |
er stellte das Unternehmen auf eine gesunde Basis | он поставил дело на здоровую основу |
er stellte das Unternehmen auf eine gesunde Basis | он поставил дело на широкую ногу |
er trennte das Stück mit einem raschen Schnitt | быстрым движением он разрезал кусок (материи) |
er verbarg das Gesicht in den Händen | он закрыл лицо руками |
er verließ das Zimmer | он вышел из комнаты (Franka_LV) |
ErbStG, das Erbschaftsteuergesetz | Закон о налоге на наследство (ruthene) |
erzähle mir das! | расскажи мне это! |
es bekommt ihm wie dem Hund das Gras | ему это нужно как собаке пятая нога |
es bekommt ihm wie dem Hund das Gras | какая ему от этого польза? |
es ist das beste für ihn | для него это самое лучшее |
es ist das Ärgste zu erwarten | надо быть готовым к самому худшему |
fiber das Ziel hinausschießen | брать на себя слишком много |
fiber das Ziel hinausschießen | хватить через край |
Fleischessen schädigt das Klima. | Поедание мяса причиняет вред климату. (Alex Krayevsky) |
geben Sie mir das schriftlich | дайте мне это в письменной форме |
geben Sie mir das schriftlich | дайте мне письменное подтверждение |
geben Sie mir das schriftlich | напишите мне это |
gerade das Gegenteil | в точности до наоборот (Andrey Truhachev) |
gerade das Gegenteil | как раз обратное (Andrey Truhachev) |
gerade das Gegenteil | как раз наоборот (Andrey Truhachev) |
gib acht auf das Kind! | смотри за ребёнком! |
gib das vor! | подай это сюда! (ближе, вперёд) |
gib das vor! | дай это сюда! (ближе, вперёд) |
gib ihm das Wörterbuch, damit er seine Übersetzung prüfen kann | дай ему словарь, чтобы он мог проверить свой перевод |
Glück und Glas, wie leicht bricht das | Счастье и стекло, как это легко разбивается |
hirn das doch endlich! | да пойми же ты, наконец! |
häng das Bild über den Tisch | повесь картину над столом |
ihm erscheint das Leben noch rosenrot | жизнь ему ещё кажется прекрасной |
ihm juckt das Fell | ему не терпится (AlexandraM) |
ihm zuliebe würde ich das nicht tun | ради него я бы этого не сделал |
ihr Verhältnis zu uns ist das denkbar beste | они к нам относятся как нельзя лучше |
im Fragesatz wird das Subjekt dem Prädikat nachgesetzt | в вопросительном предложении подлежащее ставится после сказуемого |
ins in das | суф. сущ. ж.р. образует названия самок животных |
irgendwie kann ich das nicht so glauben | как-то не верится в это (Abete) |
lassen Sie das bleiben! | оставьте! |
lassen Sie sich das empfohlen sein! | запомните это! |
mit knappen Strichen entwarf er das Bild | скупыми штрихами он набросал картину |
mit Rücksicht auf das Publikumsinteresse | уважая интересы публики |
mit Rücksicht auf das Publikumsinteresse | идя навстречу интересам публики |
mit steigenden Studienjahren soll das Selbststudium intensiviert werden | на старших курсах должна быть усилена самостоятельная работа студентов |
mit welchem Recht behauptet er das? | по какому праву он утверждает это? |
nach dem Ausspringen zweier Gesellschaften zerfiel das Kartell | вследствие выхода из него двух компаний картель распался |
nach dem Ausspringen zweier Gesellschaften zerfiel das Kartell | после выхода из него двух компаний картель распался |
nicht das Geringste | ничуть (Andrey Truhachev) |
nicht das Geringste | нисколько (Andrey Truhachev) |
nicht das Maß haben | не приходиться впору (об одежде, das) |
nicht das Maß haben | быть не по мерке |
jemandem nicht das mindeste zutrauen | считать кого-либо ни на что не способным |
nicht geschenkt möchte ich das haben | мне это и даром не нужно |
nimm das nicht allzubald | не придавай этому слишком большого значения |
nimm das sofort zurück! | тотчас же возьми свои слова обратно! |
Reichtum macht das Glück nicht aus | для счастья мало одного богатства |
Reichtum macht das Glück nicht aus | богатство не составляет счастья |
sein Blick fiel auf das Gemälde | его взгляд упал на картину |
Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage | Быть иль не быть-вот в чём вопрос |
seine Geschäfte scheuen das Tageslicht | он занимается тёмными делами |
seine Worte durchschneiden mir das Herz | его слова ранят моё сердце |
sich das Genick brechen | сломать себе шею (тж. перен.) |
sich das Gesicht waschen | умываться |
sich das Gesicht waschen | мыть лицо |
sich das Haar brennen lassen | завивать волосы (у парикмахера) |
sich das Haar stecken | закалывать себе волосы |
sich das Herz aus dem Leibe reden | из последних сил стараться убедить |
sich das Herz erleichtern | облегчить душу |
sich das Herz leicht weinen | облегчить себе душу слезами |
sich das Herz leicht weinen | облегчить себе сердце слезами |
sich das Knie aufgeschmissen haben | ободрать себе колено |
sich das Knie aufschinden | разбить себе колено |
sich das Knie aufschinden | содрать себе колено |
sich das Knie aufschlagen | разбить себе колено |
sich das Leben angenehm machen | устроить себе лёгкую жизнь |
sich das Leben leicht machen | облегчать себе жизнь |
sich das Leben leicht machen | не утруждать себя |
sich das Maul wischen | остаться с носом |
sich das Rauchen abgewöhnen | бросить курить |
sich das Recht vorbehalten | оговорить за собой право |
sich das Weinen verbeißen | сдержать рыдания |
sich durch das Gelände schießen | прокладывать себе путь огнем |
sich ein Netz über das Haar streifen | надеть сетку для волос |
sich in das Buch der Geschichte eintragen | войти в историю |
sich in das Gedränge mischen | втиснуться (в толпу amanita caesarea) |
sich in das Gästebuch eintragen | сделать запись в книге посетителей |
sich in das Vertrauen einschleichen | втереться в доверие (AlexandraM) |
sich in das Vertrauen einschleichen | войти в доверие (AlexandraM) |
sich mit dem Rasiermesser das Kinn aufkratzen | порезать себе подбородок бритвой |
sich mit Haarnadeln das Haar aufstecken | подколоть волосы |
sich mit Mühe das Lachen verkneifen | с трудом удержаться от смеха |
sich unter das Volk drängen | смешаться с народом |
sich unter das Volk drängen | смешаться с толпой |
sich über das Gemeine erheben | быть выше общего уровня |
sicher durch das Leben schreiten | уверенно шагать по жизни |
sind ständig über das Maß hinaus engagiert | постоянно пребывают в чрезмерных трудах (AlexandraM) |
soweit das Auge reicht | куда ни посмотришь |
soweit das Auge reicht | насколько хватает глаз |
Säet das Gute, das Wahre, Vernünftige! | Сейте разумное, доброе, вечное |
Treue bis über das Grab hinaus bewähren | сохранить верность до гроба |
tu das Deine! | делай своё дело! |
tu das Deine! | выполни свой долг! |
tu du das nicht | не делай ты этого |
Verordnung für die Genehmigungspflicht für das Einleiten wassergefahrdender Stoffe in Sammelkanalisaton und ihre Überwachung | постановление об обязанности соблюдения разрешения на нормы сброса вредных веществ в коллектор и осуществление контроля за ними |
was hat das zu bedeuten? | что это значит? |
was soll das bedeuten? | что это значит? |
wohin soll das führen? | до чего это доведёт? |
wohin soll das führen? | к чему это приведёт? |