DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing bloßes | all forms | exact matches only
GermanRussian
allein der bloße Gedanke entsetzt unsодна только мысль ужасает нас
anstatt dass du kommst, rufst du wieder bloß anвместо того чтобы прийти, ты снова только звонишь по телефону
auf bloßem Pferde reitenехать на лошади без седла
auf bloßen Füßenбосиком
auf bloßen Strümpfen gehenходить в одних только чулках
auf den bloßen Verdacht hinпо одному только подозрению
auf der bloßen Erdeна голой земле
auf der bloßen Erdeон спал на голой земле
etwas auf der bloßen Haut tragenносить что-либо на голом теле
beim bloßen Klang des Namens erschrak sieпри одном упоминании его имени она испугалась
Besser nackt und bloß als mit Schande großЛучше быть босым и нагим, чем с большим позором
blank und bloßсовершенно голый
bloß stellenобличать (Olessia Movtchaniouk)
bloße Armeнеприкрытые руки
bloße Armeголые руки
bloße Behauptungголое утверждение (Andrey Truhachev)
bloße Knieнеприкрытые колени
bloße Knieголые колени
bloßer Zufallчистая случайность
blutt und bloßсовершенно голый
braucht es bloß zu+infстоит только (сделать что-либо; кому-либо)
das ist bloß bösartiges Geschwätzэто просто злобная болтовня
das ist bloß Schmusэто всего лишь красивые слова
das ist bloße Dichtung!это сплошная фантазия!
das ist bloßer Neidэто явная зависть
das ist eine bloße Behauptungэто голословное утверждение
das Kind lag nackt und bloß daребёнок лежал ничем не прикрытый
das Kind lag nackt und bloß daребёнок лежал совсем голый
das sind bloße Märchenэто всё сказки!
das sind bloße Märchen!это всё сказки!
das sind bloße Redensartenэто всё пустая болтовня
das sind bloße Verleumdungenэто чистейшая клевета
das sind bloße Vorurteile!это просто предрассудки! (Andrey Truhachev)
das sind bloße Vorurteile!это всего лишь предрассудки! (Andrey Truhachev)
das sind bloße Worteэто одни только слова
das sind bloße Worteэто одни пустые слова
das sind bloße Worteэто только пустые слова
das tust du bloß, um mich zu ärgernэто ты делаешь только для того, чтобы позлить меня
das war bloß eine Neckereiэто было только ради шутки
den bloßen Zuschauerоставаться в роли безучастного зрителя
der hat kein gutes Spiel, das ist bloß ein Bluffу него нет хорошей игры, это просто блеф
der Hund speichelt beim bloßen Anblick des Fleischfuttersсобака пускает слюну при одном только виде мясной пищи
die bloße Tatsacheсам факт (wladimir777)
die bloße Wahrheitчистая правда
die Kinder richtig erziehen und nicht bloß auf Gehorsam dressierenвоспитывать детей по-настоящему, а не дрессировать, чтобы они слушались
doch bloßвсего лишь (Hätte ich doch bloß nicht den Handtrainer weggeschmissen, den Domino mir mal geschenkt hat... Ant493)
doch bloßхотя бы (Настя Какуша)
du flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichtsты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верю
du hast das bloß geträumtтебе это только приснилось
ein bloßer Halsголая шея
ein bloßer Halsоткрытая шея
ein bloßes Schwertобнажённый меч
er denkt bloß an sichон думает только о себе
er hat die Fensterscheiben aus bloßem Mutwillen eingeworfenон бил стекла в окнах только из озорства
er hat es vom bloßen Zusehen gelerntон научился этому, только наблюдая как работают другие (struna)
er ist mit dem bloßen Schwert in der Hand dargestelltон изображён с обнажённым мечом в руке
er ist nicht bloß ein Bekannter, er ist ein Freund von mirон не только знакомый, он мой друг
er ist nicht dumm, sondern bloß faulон не глуп, а только ленив
er ist noch kein richtiger Schlosser, er ist bloß Lehrlingон ещё не слесарь, он ещё только ученик
er neckt dich bloßон просто хочет тебя поддразнить
es gruselt mich beim bloßen Gedanken daranменя охватывает страх при одной только мысли об этом
es ist bloß ein kleines Malheur und kein Unglückэто только неприятность, а не несчастье
es war ein bloßer Zufallэто была чистая случайность
Haut bloß abвсе в укрытие! (anoctopus)
Hören Sie bloß auf!и не говорите (Vas Kusiv)
ich denke, er hat bloß gespaßtя думаю, он только пошутил
ich kenne ihn bloß von Ansehenя знаю его только в лицо
ich möchte bloß wissen, wer mich verklatscht hatхотел бы я только знать, кто меня оклеветал
ihr ganzes Leben lag bloß vor ihmперед ним раскрылась вся её жизнь
im bloßen Hemdв одной рубашке
in unseren Schulkompendien liest man bloß: "Ihre Exzelenzen die Barone und Grafen und hochdero Gemahlinnen wurden geköpft" Heine, "Das Buch Le Grand"в наших кратких школьных руководствах сказано только: "Их превосходительств баронов и графов и их высокочтимых супруг лишили головы".
komm mir bloß nicht auf die Tourэтот номер у меня не пройдёт
lass das bloß!да оставь же это!
lass dir bloß nicht einfallenне вздумай (Vas Kusiv)
mit bloßem Augeневооружённым глазом
mit bloßem Augeпростым глазом
etwas mit bloßem Auge erkennenразличить что-либо невооружённым глазом
etwas mit bloßem Auge erkennenувидеть что-либо невооружённым глазом
mit bloßem Auge nicht erkennbarнезаметный для невооружённого глаза (Andrey Truhachev)
mit bloßem Auge nicht erkennbarневидимый невооружённым глазом (Andrey Truhachev)
mit bloßem Auge sehenвидеть невооружённым глазом
mit bloßem Halsс голой шеей
mit bloßem Halsс открытой шеей
mit bloßem Kopfс непокрытой головой
mit bloßem Kopf dastehenстоять с непокрытой головой
mit bloßem Schwertс обнажённым мечом
mit bloßen Füßenбосыми ногами
mit bloßen Füßenна босу ногу
mit bloßen Füßenбосиком
mit bloßen Füßen laufenбегать босиком
mit bloßen Händenголыми руками
mit bloßen Händen zufassenсхватить голыми руками
mit bloßen Worten kann ihm nicht geholfen werdenтолько словами ему не поможешь
mit bloßer Armknochenсвоими силами
mit bloßer Armknochenголыми руками (Нет в гугле такого варианта, и окончание у прилагательного неправильное. Возможен вариант 'mit bloßen Armen'. По крайней мере, он встречается в Гугле и имеет сходную семантику ivvi)
mit dem bloßen Augeневооружённым глазом (Ремедиос_П)
mit dem bloßen Auge wahrnehmbarвидимый невооружённым глазом
mit dem bloßen Schrecken davonkommenотделаться одним испугом
Moskau, was liegt in bloßem Klange Des Namens für den Russen all, Wie herzergreifend tönt sein Schall!Москва ... как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нём отозвалось!
nackt und bloßпо отношению ко всему телу (б. ч. как предикативное определение)
nackt und bloßв чём мать родила
nackt und bloßголый
nackt und bloßгол как сокол
nackt und bloßнищий
nackt und bloßсовершенно голый
nicht bloßне только (massana)
nicht bloß, dass ... мало того, что ...
nicht bloß ... , sondern auch ... не только ... , но и ...
Nicht bloß täglich, stündlich garне по дням, а по часам
Plüschmöbel sind bloß Staubfängerплюшевая мебель только пыль собирает
sag bloß.ты чего ... (Vas Kusiv)
schade, dass ihre Reize bloß imaginär sindжаль, что её прелести существуют только в её воображении
sein bloßer Anblick ist mir zuwiderодин его вид мне противен
seine Krankheit ist bloß Einbildungего болезнь – плод самовнушения
seine Krankheit ist bloß Einbildungего болезнь – одно воображение
sich bis auf die bloße Haut ausziehenраздеться догола
Sie brauchen es bloß zu sagenвам стоит только сказать
sie neckt dich ja bloßона над тобой только смеётся
sie neckt dich ja bloßона тебя только дразнит
sie schliefen auf den bloßen Dielenони спали на голом деревянном полу
veranstalte bloß keinen Zirkus!не разыгрывай спектакль!
veranstalte bloß keinen Zirkus!не ломай комедию!
wo hängt er bloß?и где его только носит?