German | Russian |
allein der bloße Gedanke entsetzt uns | одна только мысль ужасает нас |
anstatt dass du kommst, rufst du wieder bloß an | вместо того чтобы прийти, ты снова только звонишь по телефону |
auf bloßem Pferde reiten | ехать на лошади без седла |
auf bloßen Füßen | босиком |
auf bloßen Strümpfen gehen | ходить в одних только чулках |
auf den bloßen Verdacht hin | по одному только подозрению |
auf der bloßen Erde | на голой земле |
auf der bloßen Erde | он спал на голой земле |
etwas auf der bloßen Haut tragen | носить что-либо на голом теле |
beim bloßen Klang des Namens erschrak sie | при одном упоминании его имени она испугалась |
Besser nackt und bloß als mit Schande groß | Лучше быть босым и нагим, чем с большим позором |
blank und bloß | совершенно голый |
bloß stellen | обличать (Olessia Movtchaniouk) |
bloße Arme | неприкрытые руки |
bloße Arme | голые руки |
bloße Behauptung | голое утверждение (Andrey Truhachev) |
bloße Knie | неприкрытые колени |
bloße Knie | голые колени |
bloßer Zufall | чистая случайность |
blutt und bloß | совершенно голый |
braucht es bloß zu+inf | стоит только (сделать что-либо; кому-либо) |
das ist bloß bösartiges Geschwätz | это просто злобная болтовня |
das ist bloß Schmus | это всего лишь красивые слова |
das ist bloße Dichtung! | это сплошная фантазия! |
das ist bloßer Neid | это явная зависть |
das ist eine bloße Behauptung | это голословное утверждение |
das Kind lag nackt und bloß da | ребёнок лежал ничем не прикрытый |
das Kind lag nackt und bloß da | ребёнок лежал совсем голый |
das sind bloße Märchen | это всё сказки! |
das sind bloße Märchen! | это всё сказки! |
das sind bloße Redensarten | это всё пустая болтовня |
das sind bloße Verleumdungen | это чистейшая клевета |
das sind bloße Vorurteile! | это просто предрассудки! (Andrey Truhachev) |
das sind bloße Vorurteile! | это всего лишь предрассудки! (Andrey Truhachev) |
das sind bloße Worte | это одни только слова |
das sind bloße Worte | это одни пустые слова |
das sind bloße Worte | это только пустые слова |
das tust du bloß, um mich zu ärgern | это ты делаешь только для того, чтобы позлить меня |
das war bloß eine Neckerei | это было только ради шутки |
den bloßen Zuschauer | оставаться в роли безучастного зрителя |
der hat kein gutes Spiel, das ist bloß ein Bluff | у него нет хорошей игры, это просто блеф |
der Hund speichelt beim bloßen Anblick des Fleischfutters | собака пускает слюну при одном только виде мясной пищи |
die bloße Tatsache | сам факт (wladimir777) |
die bloße Wahrheit | чистая правда |
die Kinder richtig erziehen und nicht bloß auf Gehorsam dressieren | воспитывать детей по-настоящему, а не дрессировать, чтобы они слушались |
doch bloß | всего лишь (Hätte ich doch bloß nicht den Handtrainer weggeschmissen, den Domino mir mal geschenkt hat... Ant493) |
doch bloß | хотя бы (Настя Какуша) |
du flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichts | ты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верю |
du hast das bloß geträumt | тебе это только приснилось |
ein bloßer Hals | голая шея |
ein bloßer Hals | открытая шея |
ein bloßes Schwert | обнажённый меч |
er denkt bloß an sich | он думает только о себе |
er hat die Fensterscheiben aus bloßem Mutwillen eingeworfen | он бил стекла в окнах только из озорства |
er hat es vom bloßen Zusehen gelernt | он научился этому, только наблюдая как работают другие (struna) |
er ist mit dem bloßen Schwert in der Hand dargestellt | он изображён с обнажённым мечом в руке |
er ist nicht bloß ein Bekannter, er ist ein Freund von mir | он не только знакомый, он мой друг |
er ist nicht dumm, sondern bloß faul | он не глуп, а только ленив |
er ist noch kein richtiger Schlosser, er ist bloß Lehrling | он ещё не слесарь, он ещё только ученик |
er neckt dich bloß | он просто хочет тебя поддразнить |
es gruselt mich beim bloßen Gedanken daran | меня охватывает страх при одной только мысли об этом |
es ist bloß ein kleines Malheur und kein Unglück | это только неприятность, а не несчастье |
es war ein bloßer Zufall | это была чистая случайность |
Haut bloß ab | все в укрытие! (anoctopus) |
Hören Sie bloß auf! | и не говорите (Vas Kusiv) |
ich denke, er hat bloß gespaßt | я думаю, он только пошутил |
ich kenne ihn bloß von Ansehen | я знаю его только в лицо |
ich möchte bloß wissen, wer mich verklatscht hat | хотел бы я только знать, кто меня оклеветал |
ihr ganzes Leben lag bloß vor ihm | перед ним раскрылась вся её жизнь |
im bloßen Hemd | в одной рубашке |
in unseren Schulkompendien liest man bloß: "Ihre Exzelenzen die Barone und Grafen und hochdero Gemahlinnen wurden geköpft" Heine, "Das Buch Le Grand" | в наших кратких школьных руководствах сказано только: "Их превосходительств баронов и графов и их высокочтимых супруг лишили головы". |
komm mir bloß nicht auf die Tour | этот номер у меня не пройдёт |
lass das bloß! | да оставь же это! |
lass dir bloß nicht einfallen | не вздумай (Vas Kusiv) |
mit bloßem Auge | невооружённым глазом |
mit bloßem Auge | простым глазом |
etwas mit bloßem Auge erkennen | различить что-либо невооружённым глазом |
etwas mit bloßem Auge erkennen | увидеть что-либо невооружённым глазом |
mit bloßem Auge nicht erkennbar | незаметный для невооружённого глаза (Andrey Truhachev) |
mit bloßem Auge nicht erkennbar | невидимый невооружённым глазом (Andrey Truhachev) |
mit bloßem Auge sehen | видеть невооружённым глазом |
mit bloßem Hals | с голой шеей |
mit bloßem Hals | с открытой шеей |
mit bloßem Kopf | с непокрытой головой |
mit bloßem Kopf dastehen | стоять с непокрытой головой |
mit bloßem Schwert | с обнажённым мечом |
mit bloßen Füßen | босыми ногами |
mit bloßen Füßen | на босу ногу |
mit bloßen Füßen | босиком |
mit bloßen Füßen laufen | бегать босиком |
mit bloßen Händen | голыми руками |
mit bloßen Händen zufassen | схватить голыми руками |
mit bloßen Worten kann ihm nicht geholfen werden | только словами ему не поможешь |
mit bloßer Armknochen | своими силами |
mit bloßer Armknochen | голыми руками (Нет в гугле такого варианта, и окончание у прилагательного неправильное. Возможен вариант 'mit bloßen Armen'. По крайней мере, он встречается в Гугле и имеет сходную семантику ivvi) |
mit dem bloßen Auge | невооружённым глазом (Ремедиос_П) |
mit dem bloßen Auge wahrnehmbar | видимый невооружённым глазом |
mit dem bloßen Schrecken davonkommen | отделаться одним испугом |
Moskau, was liegt in bloßem Klange Des Namens für den Russen all, Wie herzergreifend tönt sein Schall! | Москва ... как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нём отозвалось! |
nackt und bloß | по отношению ко всему телу (б. ч. как предикативное определение) |
nackt und bloß | в чём мать родила |
nackt und bloß | голый |
nackt und bloß | гол как сокол |
nackt und bloß | нищий |
nackt und bloß | совершенно голый |
nicht bloß | не только (massana) |
nicht bloß, dass ... | мало того, что ... |
nicht bloß ... , sondern auch ... | не только ... , но и ... |
Nicht bloß täglich, stündlich gar | не по дням, а по часам |
Plüschmöbel sind bloß Staubfänger | плюшевая мебель только пыль собирает |
sag bloß. | ты чего ... (Vas Kusiv) |
schade, dass ihre Reize bloß imaginär sind | жаль, что её прелести существуют только в её воображении |
sein bloßer Anblick ist mir zuwider | один его вид мне противен |
seine Krankheit ist bloß Einbildung | его болезнь – плод самовнушения |
seine Krankheit ist bloß Einbildung | его болезнь – одно воображение |
sich bis auf die bloße Haut ausziehen | раздеться догола |
Sie brauchen es bloß zu sagen | вам стоит только сказать |
sie neckt dich ja bloß | она над тобой только смеётся |
sie neckt dich ja bloß | она тебя только дразнит |
sie schliefen auf den bloßen Dielen | они спали на голом деревянном полу |
veranstalte bloß keinen Zirkus! | не разыгрывай спектакль! |
veranstalte bloß keinen Zirkus! | не ломай комедию! |
wo hängt er bloß? | и где его только носит? |