DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing blieben | all forms | exact matches only
GermanRussian
abends bleibt sie lange munterвечерами она долго не хочет спать
abseits bleibenоставаться в стороне (тж. перен.)
alle Ermahnungen blieben fruchtlosвсе увещевания оставались тщетными
alles bleibt beim Altenвсе остаётся по-старому
alles bleibt wohl immer vom Geheimnis umhülltэто всё ещё покрыто мраком неизвестности
als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenalleinкогда умерли мои родители, я остался один как перст
als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenalleinкогда умерли мои родители, я остался один-одинёшенек
als Soldat auf Zeit bleibenоставаться на сверхсрочной службе
als wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttetкогда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердце
also es bleibt dabei!договорились!
also es bleibt dabei!быть по сему!
also es bleibt dabei!итак
am Leben bleibenуцелеть
am Leben bleibenостаться в живых
am Ruder bleibenоставаться у руля
am Ruder bleibenоставаться у власти
an den Bildschirmen hängen bleibenзамереть у экранов телевизоров (Abete)
an der Macht bleibenоставаться у власти
an seinen Händen bleibt leicht etwas hängenон нечист на руку
auf das Klopfen hin blieb es still in der Wohnungмы постучались, но в квартире по-прежнему было тихо
auf dem Boden der Tatsachen bleibenпридерживаться фактов
auf dem Boden der Tatsachen bleibenбыть объективным
auf dem Boden der Tatsachen bleibenопираться на факты
auf dem laufenden bleibenбыть в курсе событий
auf dem Platz bleibenбыть убитым
auf dem Platz bleibenпасть на поле боя
auf der betretenen Bahn bleibenдержаться прежнего курса
auf der eingeschlagenen Bahn bleibenдержаться прежнего курса
auf der Erde bleibenне отрываться от земли оставаться на почве реальности
auf der Erde bleibenне витать в облаках
auf der Erde bleibenне предаваться никаким иллюзиям
auf der Erde bleibenсохранять трезвый взгляд на вещи
jemandem auf der Pelle bleibenне отставать (от кого-либо)
jemandem auf der Pelle bleibenне давать кому-либо покоя
jemandem auf der Pelle bleibenприставать (к кому-либо)
auf der Stelle bleibenне сойти с места
auf der Stelle bleibenне уйти живым
auf der Stelle bleibenостаться на месте
auf der Strecke bleibenзастрять на полпути
auf der Strecke bleibenпасть жертвой (в борьбе за существование)
auf einmal blieb er wegвдруг он перестал приходить
auf seinem Posten bleibenне сдавать своих позиций
auf seinem Posten bleibenоставаться на своём посту
auf seinem Sinn bleibenупорствовать в своём решении
aufrecht bleibenоставаться в силе (о постановлениях и т. п.)
aus dem Spiel bleibenбыть отстранённым от участия в каком-либо деле
aus dem Spiel bleibenостаться вне игры
außer acht bleibenоказаться неучтённым
außer acht bleibenостаться без внимания
außer Ansatz bleibenне приниматься в расчёт
bei Besinnung bleibenостаться в сознании
bei der Sache bleibenне отклоняться от темы разговора
bei der Sache bleibenне отклоняться от предмета разговора
bei der Sache bleibenне отвлекаться от темы разговора
bei der Sache bleibenне отклоняться от темы
bei der Sache bleibenне отвлекаться от предмета разговора
bei der Schnur bleibenне выходить из рамок (дозволенного)
bei der Stange bleibenбыть верным себе (разг.)
bei der Wahrheit bleibenговорить правду
bei der Wahrheit bleibenпридерживаться истины
bei einem Entschluss bleibenоставаться при каком-либо решении
bei seiner Behauptung bleibenоставаться при своём мнении
beim Erreichten nicht stehen bleibenне остановиться на достигнутом (bei dem bisher Erreichten Abete)
beim Patienten blieb die Atmung ausпациент не дышал
bestehen bleibenуцелеть
bestehen bleibenсохраниться
bis auf weitere Anordnung bleibt er in Moskauон остаётся в Москве впредь до особого распоряжения
bis auf weiteres bleibt er hierвпредь до дальнейших распоряжений он останется здесь
bis auf weiteres bleibt er hierпока он останется здесь
bis zur Abfahrt des Zuges bleibt noch eine ganze Stundeдо отхода поезда остаётся ещё целый час
bleib immer tapfer!будь всегда храбрым!
bleib mir aus dem Hause!чтобы ноги твоей в моём доме не было!
bleib mir damit vom Hälse!не приставай ко мне с этим!
bleib mir drei Schritt vom Leibeне подходи ко мне!
bleib mir damit vom Leibотвяжись от меня с этим!
bleib mir vom Leibне приближайся ко мне! (Aleksandra Pisareva)
bleib mir damit vom Leibотстань!
bleib mir vom Leibотвали! (Aleksandra Pisareva)
bleib mir damit vom Leibне приставай ко мне!
bleib noch ein Weilchen liegenполежи ещё немножко
bleib ruhig!будь спокоен!
bleib ruhig!сохраняй спокойствие!
bleibe nicht lange!не оставайся слишком долго!
bleibe nicht lange!не задерживайся!
bleibe ruhig!будь спокоен!
bleibe ruhig!сохраняй спокойствие!
bleiben Sie bedeckt!не снимайте шапку
bleiben Sie bedeckt!не снимайте головного убора
bleiben Sie bedeckt!не снимайте шляпы
bleiben Sie bedeckt!не снимайте шляпу
bleiben Sie bitte am Apparat!пожалуйста
bleiben Sie bitte am Apparatпожалуйста, подождите у телефона
bleiben Sie bitte am Apparat!не отходите, пожалуйста от телефона!
bleiben Sie bitte am Apparat!не кладите, пожалуйста, трубку!
bleiben Sie gesund und munter!будьте всегда здоровы и жизнерадостны!
bleiben Sie ohne Sorge!не беспокойтесь!
bleiben wir hier, der Abend ist nun einmal angerissenдавай останемся здесь, всё равно вечер уже пропал
bleibst du bei deinem Entschluss?ты не изменил своего решения?
bleibt zu hoffenостаётся надеяться (Лорина)
Bär bleibt Bär, führt man ihn auch übers MeerМедведь останется медведем, даже если отвезти его за море
da blieb ihm die Spucke wegон остолбенел (от неожиданности)
da blieb kein Auge trockenвсе прослезились
dabei bleibt es!я так решил! (Vas Kusiv)
dabei bleibt es!моё решение непоколебимо (Vas Kusiv)
dabei bleibt es!это моё последнее слово! (Vas Kusiv)
darauf blieb er mir die Antwort schhuldigна это он мне ничего не ответил
darauf blieb er mir die Antwort schuldigна это он мне ничего не ответил
das Auto blieb im Morast steckenмашина застряла в грязи (на топком месте)
das bleibt außer Betrachtэто остаётся без внимания
das bleibt außer Betrachtэто не принимается во внимание
das bleibt außer Betrachtэто не учитывается
das bleibt ihm versagtему этого не дано
das bleibt ihm versagtэто ему не дано
das bleibt meinэто останется моим
das bleibt nicht ausэто обязательно случится
das bleibt sich ganz gleichэто безразлично
das bleibt sich gleichэто всё равно
das bleibt sich ganz gleichэто не меняет дела
das bleibt unter unsэто останется между нами
das blieb außer achtоб этом забыли
das blieb außer achtэто не было учтено
das Dementi der Meldung blieb ausопровержения сообщения не последовало
das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebкончилось тем
das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebчто всё осталось по-старому
das Flugzeug blieb verschollenсамолёт пропал
das Motiv blieb ungeklärtмотив поступка остался невыясненным
das Mädchen blieb bis zu seiner Heirat unberührtдевица оставалась невинной до самого вступления в брак
das Problem bleibt unerledigtпроблема ещё не разрешена
das Schiff blieb in Fahrtсудно продолжало плавание
das Wort blieb ihm im Hals steckenслова застряли у него в горле
das Wort blieb ihm im Halse steckenслова застряли у него в горле
das Wort blieb ihm im Hälse steckenслова застряли у него в горле
das Wort blieb ihm in der Kehle steckenслова застряли у него в горле
das Wort blieb ihr vor Schreck im Halse steckenот испуга слова застряли у неё в горле
der Atem bleibt mir ausу меня захватило дух
der Ball blieb in den Maschen des Netzes hängenмяч застрял в сетке
der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde steckenот испуга кусок застрял у него в горле
der Brief blieb unbeantwortetписьмо осталось без ответа
der Briet blieb unbeantwortetписьмо осталось без ответа
der eigentliche Sinn dieser Handlung bleibt verborgenистинный смысл этого поступка остаётся скрытым
der Erfolg bleibt abzuwartenуспеха пока не видно
der Erfolg blieb ausуспеха добиться не удалось
der Erfolg blieb ihm versagtон не имел успеха
der Erfolg blieb ihm versagtон не добился успеха
der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frischГость как рыба, долго свежим не бывает
der Gedanke darf nicht unwidersprochen bleibenнельзя согласиться с мыслью
der Hund blieb stehen und gab Lautсобака сделала стойку и подала голос
der kann mir gestohlen bleibenмне до него нет никакого дела
der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzenторговец остался с непроданным товаром
der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzenкупец остался с непроданным товаром
der Kaufmann blieb mit seiner Ware sitzenкупец остался с непроданным товаром
der Redner blieb im Vortrag steckenдокладчик запнулся
der Sinn ihrer Worte blieb mir unverständlichсмысл её слов остался для меня непонятным
der Sinn seiner Rede blieb mir unklarсмысл его речи остался мне неясным
der Sinn seiner Worte blieb mir schleierhaftсмысл его слов остался для меня туманным
der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschützсолдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия
der Spitzname blieb klebenпрозвище приклеилось (Abete)
der Spitzname blieb klebenпрозвище прилипло (an + D. / к кому-либо Abete)
der Verstandskasten bleibt mir stehenя ничего не соображаю
der Wagen blieb im Schlamm steckenмашина увязла в грязи
der Wagen blieb im Schlamm steckenмашина застряла в грязи
der Wechsel blieb notleidendпо векселю не было уплачено
der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er warВолк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и был
der Zug blieb auf freier Strecke stehenпоезд остановился в открытом поле
dicht bleibenбыть закрытым (kse_tim)
die Antwort blieb ausответа не последовало
die Antwort schuldig bleibenне дать ответа
die Arbeit bleibt liegenработа стоит
die beabsichtigte Wirkung blieb ausожидаемого эффекта не последовало
die Bestellung blieb ausзаказ не поступил
die bisherige Firma bleibt unverändertпрежнее наименование фирмы не меняется
die bisherige Firma bleibt unverändertпрежнее наименование предприятия не меняется
die Einnahmen blieben hinter denen des Vorjahres zurückдоходы упали по сравнению с прошлым годом
die erwartete Wirkung bleibt ausожидаемого действия не было
die erwarteten Kunden blieben ausожидаемые клиенты не появлялись
die Fenster blieben die ganze Nacht aufокна не закрывались всю ночь
die Frage bleibt noch offenвопрос ещё остаётся открытым
die Frage bleibt offenвопрос остаётся открытым
die Hilfe blieb ausпомощи хотя она и ожидалась не было
die Kinder blieben als Waisen zurückдети остались сиротами
die Meldung blieb unwidersprochenсообщение осталось неопровергнутым
die Post blieb ausпочты ещё не было
die Post blieb ausпочта не пришла
die Post blieb ausпочта ещё не пришла
die Schuld blieb ungesühntвина не повлекла за собой кары
die Strafe bleibt ihm gewissон не уйдёт от наказания
die Tatsache bleibt bestehenфакт остаётся фактом
die Tendenz bleibt gleichтенденция сохраняется (Abete)
die Tür blieb aufдверь осталась открытой (Лорина)
die Uhr bleibt zurückчасы отстают
die Unterstützung blieb ausподдержки хотя она и ожидалась не было
die Verhandlungen blieben ergebnislosпереговоры закончились безрезультатно
die vorausgesagten Nachtfröste blieben ausпредсказанных ночных заморозков не было
die Zahlung blieb ausплатёж не поступил
die Zeiger der Uhr bleiben aneinander hängenстрелки часов цепляются друг за друга
dies blieb mir im Gedächtnisэто я запомнил
dran bleibenпребывать в курсе событий (Ksuhis)
dran bleibenбыть начеку (Ksuhis)
draußen bleibenпогибнуть на фронте
du wirst hier bleiben!ты останешься здесь!
ein Esel bleibt ein Esel, übersäte man ihn auch mit OrdenssternenОсёл останется ослом, хотя осыпь его звёздами
ein frommer Wunschtraum bleibenостаться благим пожеланием (Abete)
eine Stunde bleibe ich noch, das ist aber das höchste der Gefühleя побуду ещё часик, но не больше
er bleibt bei seinem Neinон по-прежнему против (чего-либо)
er bleibt für beständig hierон остаётся здесь на постоянное жительство
er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelosво время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер
er bleibt keine Antwort schhuldigон за словом в карман не лезет
er bleibt keine Antwort schuldigон за словом в карман не полезет
er bleibt keine Antwort schuldigон за словом в карман не лезет
er bleibt keinen Tag ausон не пропускает ни одного дня
er bleibt keinen Tag ausон бывает каждый день
er bleibt mein Freundон остаётся моим другом
er bleibt seiner Überzeugung treuон остаётся верным своим убеждениям
er bleibt sich immer gleichон всегда верен себе
er bleibt sich stets gleichон верен себе
er bleibt sich stets gleichон всё такой же
er bleibt stur bei seiner Meinungон тупо упорствовал, оставаясь при своём мнении
er blieb alle zwei Schritte stehenчерез каждые два шага он останавливался
er blieb an der Arbeitон продолжал работу
er blieb auf der gleichen Stelle stehenон продолжал стоять на том же месте
er blieb bei der Arbeitон продолжал работу
er blieb bei fremdem Leid ungerührtон остался равнодушным при виде чужого горя
er blieb dabeiон остался при своём мнении
er blieb dabei nicht stehenон на этом не остановился
er blieb den ganzen Abend unsichtbarон весь вечер не показывался
er blieb den ganzen Tag unsichtbarон весь день не показывался
er blieb die ganze Nacht ausон не приходил всю ночь
er blieb gegen ihre Bitten taubон оставался глух к её просьбам
er blieb körperlich und geistig regeон сохранил бодрость и живой ум
er blieb körperlich und geistig regeон сохранил бодрость и живость ума
er blieb ratlos stehenон остановился в нерешительности
er blieb unerbittlich bei seinen Forderungenон оставался неумолимым в своих требованиях
er blieb unschlüssig stehenон нерешительно остановился
er blieb unschlüssig stehenон остановился в нерешительности
er blieb unvermittelt stehenвдруг он остановился
er blieb von der Feier wegон отсутствовал на празднестве
er blieb wie angewurzelt stehenон остановился как вкопанный
er blieb wie angezaubert stehenон остановился как зачарованный
er blieb wie angezaubert stehenон остановился как заворожённый
er blieb wie eingewurzelt stehenон остановился как вкопанный
er hat nie zu Hause bleiben mögenон никогда не любил сидеть дома
er hingegen blieb ganz kaltон же остался равнодушным
er kann mir gestohlen bleibenмне до него нет никакого дела
er lauschte, aber es blieb alles stillон прислушался, но всё было тихо
er ließ die Uhr fallen, und sie blieb stehenон уронил часы, и они остановились
er setzte einen Fuß auf die Treppe und blieb stehenон поставил одну ногу на ступеньку и остановился
er will anonym bleibenон хочет остаться неизвестным (об авторе письма)
er will anonym bleibenон не желает назвать своего имени
er will aus dem Spiele bleibenон не хочет впутываться в это дело
er will aus dem Spiele bleibenон не хочет ввязываться в это дело
er zog es vor zu bleibenон предпочёл остаться
erhalten bleibenсохраниться (AlexandraM)
es bleibt alles beim altenвсё остаётся по-старому
es bleibt bei unserer Abmachungнаш договор остаётся в силе
es bleibt bei unserer Abredeнаша договорённость остаётся в силе
es bleibt dabei!решено!
es bleibt dabei!это решено окончательно!
es bleibt dahingestellt, ob ... ещё не доказано, что ...
es bleibt dir unbenommenникто тебе этого не запрещает
es bleibt dir unbenommenэто тебе не возбраняется
es bleibt ein Gewinn von 10%остаётся прибыль в 10%
es bleibt fraglichостается вопросом (massana)
es bleibt ihm weiter nichts übrigему ничего другого не остаётся
es bleibt keine Hoffnung mehrне остаётся больше никакой надежды
es bleibt noch ein kleiner Restостаётся ещё маленький остаток
es bleibt nur noch zuостаётся только (плюс инфинитив глагола Лорина)
es bleibt jemandem unverwehrtуказывающем на отсутствие запрета
es bleibt vorstellbar, dassможно предположить, что (Andrey Truhachev)
es bleibt zu hoffen, dassможно только надеяться на то, что (Andrey Truhachev)
es bleibt zu hoffen, dassостаётся надеяться на то, что (Andrey Truhachev)
es blieb ihm nichts erspartна него все шишки валятся
es blieb ihm nichts erspartничто его не миновало
es blieb keine andere Wahlне было другого выбора
es wurden zwar Reformen durchgeführt, faktisch blieb alles beim altenхотя реформы и были проведены, фактически всё осталось по-старому
es wäre wünschenswert, dass er bliebeбыло бы желательно, чтобы он остался
Familienzuwachs blieb den Eheleuten versagtсупруги не имели детей
fest bei etwas bleibenупорствовать в чём-либо
fest bei etwas bleibenне отступать от чего-либо
gültig bleibenоставаться в силе (напр., о договоре)
hart bleibenбыть непреклонным
hart bleibenбыть непоколебимым
hart bleibenбыть твёрдым
heil bleibenостаться целым и невредимым
Heuschrecken vernichteten die Ernte, es blieben nur leere Halme übrigсаранча истребила весь урожай, остались одни стебли
ich bleibe auf meinem Nein!я по-прежнему против!
ich bleibe bei meinem Nein!я по-прежнему против!
ich bleibe ihnen zehn Rubel schhuldigза мной остаётся долг в десять рублей
ich bleibe Ihnen zehn Rubel schuldigза мной остаётся десять рублей
ich bleibe viel lieber zu Hauseя лучше останусь дома
ich blieb lange vor dem Porträt der Sängerin stehenя долго стоял перед портретом певицы
ihm bleibt die Mühe erspartон может не утруждать себя (KatrinH)
ihm blieb die Sprache weg vor Erstaunenот удивления он не мог вымолвить ни слова
ihm blieben fast die Sinne stehenон оторопел (от. радости, волнения и т. п.)
ihm blieben fast die Sinne stehenон растерялся
ihr Gesicht blieb unbewegtеё лицо оставалось бесстрастным
ihr Gesicht blieb unbewegtеё лицо оставалось неподвижным
im alten Geleise bleibenпогрязнуть в рутине
im alten Geleise bleibenостаться по-старому
im Gefäß blieb ein Bodensatz zurückв сосуде остался на дне отстой
mit jemandem im Gespräch bleibenподдерживать отношения (с кем-либо)
mit jemandem im Gespräch bleibenпродолжать переговоры (с кем-либо)
Im Nu waren die Straßen überflutet, blieben Straßenbahnen und Busse stehenв одно мгновение были затоплены улицы, остановились трамваи и автобусы (ND 18.6.80)
im unklaren bleibenоставаться в неведении относительно (чего-либо)
im unklaren bleibenоставаться в неизвестности относительно (чего-либо)
im unklaren bleibenостаться в неизвестности
im unklaren bleibenостаться в недоумении
im Vorgehen bleibenпродолжать наступление
im Vorgehen bleibenпродолжать продвижение
immer bleibt etwas hängenот клеветы всегда что-нибудь да останется
in der Vorhand bleibenвести игру
in der Vorhand bleibenоставаться в выигрыше (auf der Gewinnerstraße bleiben Gutes Deutsch)
in der Vorhand bleibenсохранять преимущество
in der Übung bleibenсохранять навыки
in erlaubten Grenzen bleibenоставаться в пределах дозволенного
durch Training in Form bleibenоставаться в форме (благодаря тренировке)
in Geltung bleibenсохранять силу
in Geltung bleibenоставаться действительным
in Kontakt bleibenсохранять контакт
in Kontakt bleibenподдерживать контакт
in seiner Sphäre bleibenоставаться в своей области
innerhalb der Formen bleibenдержаться в границах приличия
Jung und munter bleib An Seele und Leibчтобы тело и душа были молоды
kein Hauch von Verstimmung blieb übrigот плохого настроения не осталось и следа
kein Stein blieb auf dem anderenкамня на камне не осталось
kein Stein blieb auf dem ändernкамня на камне не осталось
lass dich nicht provozieren, bleib ganz cool!не дай себя спровоцировать, оставайся спокойным! (Andrey Truhachev)
lassen Sie das bleiben!оставьте!
ledig bleibenоставаться холостым
ledig bleibenне выйти замуж
ledig bleibenне жениться
meine Uhr blieb stehenмои часы остановились
meine Verteidigung blieb wirkungslosмоя защита не возымела действия
mir bleibt keine Wahlу меня нет выбора
mir blieb nur das Nachsehenпо усам текло, а в рот не попало
mir blieb nur das Nachsehenя остался ни с чем
mir blieb der Bissen im Hälse steckenя чуть было не поперхнулся
mir blieb der Bissen im Hälse steckenя чуть было не подавился
mit den Zahlungen im Rückstand bleibenиметь задолженность (по платежам)
nach Bezahlung seiner Schulden blieb ihm wenig übrigпосле уплаты долгов у него мало что осталось
nach dem Tode des Vaters blieben wir völlig mittellosпосле смерти отца мы остались без средств к существованию
nichts blieb ihm erspartжизнь его не щадила
nichts blieb ihm erspartсудьба его не щадила
nur einige wenige blieben am Lehenлишь немногие из них остались в живых
schweigsam bleibenхранить молчание (Novoross)
seine Handlungsweise blieb mir einfach unverständlichего образ действий оставался для меня просто непонятным
seine Mahnung blieb ohne sonderliche Wirkungего предостережение должного действия не возымело
sie bleiben einander nichts schhuldigони друг у друга в долгу не остались (тж. перен.)
sie bleibt in Deutsch zurückона отстаёт по немецкому языку (в школе)
sie blieb bis in ihr hohes Alter kerngesundона до преклонного возраста была совершенно здоровой
sie blieb regungslos wie eine Statueона оставалась неподвижной как статуя
sie blieb wie festgewurzelt stehenона остановилась как вкопанная
sie blieben einander nichts schuldigони друг у друга в долгу не остались (тж. перен.)
sie blieben im Urlaub vier Wochen dort untenони провели четыре недели отпуска там на юге
sitzen bleibenпродолжать сидеть
sitzen bleibenоставаться сидеть
sitzen bleibenне вставать
sitzen bleibenне двигаться с места
sitzen bleibenзасиживаться
sitzen bleibenсидеть у стенки (на танцах)
sitzen bleibenостаться не приглашённой
sollte auch weiterhin so bleibenвсегда должна быть (AlexandraM)
standhaft bleibenостаться стойким
standhaft bleibenостаться непоколебимым
Stehen bleiben!Оставаться на месте! (Franka_LV)
Stehen bleiben!Стоять! (Franka_LV)
Stehen bleiben!Ни с места! (Franka_LV)
stumm bleibenпродолжать молчать
Stückwerk bleibenоставаться незавершённым
Stückwerk bleibenоставаться незаконченным
toter Papiertext bleibenоставаться только на бумаге
treu bleibenхранить верность (q3mi4)
trotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frauнесмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизни
trotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbeflecktвопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнанным
unbeschädigt bleibenуцелеть
unerfüllt bleibenне осуществиться
ungefährdet bleibenне подвергаться опасности
ungerührt bleibenостаться равнодушным
ungeschoren bleibenвыкрутиться (Вирченко)
ungeschoren bleibenвыйти сухим из воды (Вирченко)
ungeschoren bleibenвывернуться (Вирченко)
verborgen bleibenоставаться необнаруженным (Alex Krayevsky)
verborgen bleibenоставаться невидимым (Alex Krayevsky)
verborgen bleibenоставаться незаметным (Alex Krayevsky)
verborgen bleibenоставаться скрытым (Пример из источника: "Josef F. hatte den Eingang zu dem Verlies so gut versteckt, dass es selbst bei einer Heizkessel-Kontrolle vor neun Jahren verborgen blieb." – Josef F. настолько хорошо упрятал вход в потаённое место, что оно оставалось скрытым (необнаруженным) даже при контрольной проверке отопительного котла 9 лет назад. Alex Krayevsky)
verschont bleibenуцелеть (solo45)
verschwiegen bleibenхранить молчание (SergeyL)
verschwiegen bleibenне проронить ни слова (SergeyL)
viele Wünsche bleiben offenмногие желания остаются неисполненными
vom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrigот пирога осталось совсем немного
vom Schiff blieben nur noch Trümmerот корабля остались одни обломки
vor der Tür blieb er stehenперед дверью он остановился
Vor Freude bleibt jemandem die Puste wegОт радости в зобу дыханье спёрло
vor Überraschung blieb er steif und starr stehenон остолбенел от неожиданности
was bleibt mir übrig?что мне остаётся делать ?
weiter bestehen bleibenпродолжаться (solo45)
wenn er bleibt, ziehe ich vor, mich fortzumachenесли он останется, я предпочитаю убраться
wenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch einесли и дальше будет такая засуха, этот куст погибнет
wir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlichмы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолим
wir blieben mit dem Wagen im Dreck steckenмы застряли с машиной в грязи
wo bleiben Sie denn?где же вы пропадаете ?
wo bleibt denn die Pointe?в чём же соль?
während er den Witz erzählte, blieb er todernstрассказывая анекдот, он сохранял самый серьёзный вид
während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arztв то время пока я был с больным, он сходил за врачом
während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arztв то время как я был с больным, он сходил за врачом
zehn minus sechs bleibt vierдесять минус шесть остаётся четыре
zu Haus bleibenоставаться дома
über die Feiertage bleibenоставаться на праздники