German | Russian |
abends bleibt sie lange munter | вечерами она долго не хочет спать |
abseits bleiben | оставаться в стороне (тж. перен.) |
alle Ermahnungen blieben fruchtlos | все увещевания оставались тщетными |
alles bleibt beim Alten | все остаётся по-старому |
alles bleibt wohl immer vom Geheimnis umhüllt | это всё ещё покрыто мраком неизвестности |
als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein | когда умерли мои родители, я остался один как перст |
als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein | когда умерли мои родители, я остался один-одинёшенек |
als Soldat auf Zeit bleiben | оставаться на сверхсрочной службе |
als wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet | когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердце |
also es bleibt dabei! | договорились! |
also es bleibt dabei! | быть по сему! |
also es bleibt dabei! | итак |
am Leben bleiben | уцелеть |
am Leben bleiben | остаться в живых |
am Ruder bleiben | оставаться у руля |
am Ruder bleiben | оставаться у власти |
an den Bildschirmen hängen bleiben | замереть у экранов телевизоров (Abete) |
an der Macht bleiben | оставаться у власти |
an seinen Händen bleibt leicht etwas hängen | он нечист на руку |
auf das Klopfen hin blieb es still in der Wohnung | мы постучались, но в квартире по-прежнему было тихо |
auf dem Boden der Tatsachen bleiben | придерживаться фактов |
auf dem Boden der Tatsachen bleiben | быть объективным |
auf dem Boden der Tatsachen bleiben | опираться на факты |
auf dem laufenden bleiben | быть в курсе событий |
auf dem Platz bleiben | быть убитым |
auf dem Platz bleiben | пасть на поле боя |
auf der betretenen Bahn bleiben | держаться прежнего курса |
auf der eingeschlagenen Bahn bleiben | держаться прежнего курса |
auf der Erde bleiben | не отрываться от земли оставаться на почве реальности |
auf der Erde bleiben | не витать в облаках |
auf der Erde bleiben | не предаваться никаким иллюзиям |
auf der Erde bleiben | сохранять трезвый взгляд на вещи |
jemandem auf der Pelle bleiben | не отставать (от кого-либо) |
jemandem auf der Pelle bleiben | не давать кому-либо покоя |
jemandem auf der Pelle bleiben | приставать (к кому-либо) |
auf der Stelle bleiben | не сойти с места |
auf der Stelle bleiben | не уйти живым |
auf der Stelle bleiben | остаться на месте |
auf der Strecke bleiben | застрять на полпути |
auf der Strecke bleiben | пасть жертвой (в борьбе за существование) |
auf einmal blieb er weg | вдруг он перестал приходить |
auf seinem Posten bleiben | не сдавать своих позиций |
auf seinem Posten bleiben | оставаться на своём посту |
auf seinem Sinn bleiben | упорствовать в своём решении |
aufrecht bleiben | оставаться в силе (о постановлениях и т. п.) |
aus dem Spiel bleiben | быть отстранённым от участия в каком-либо деле |
aus dem Spiel bleiben | остаться вне игры |
außer acht bleiben | оказаться неучтённым |
außer acht bleiben | остаться без внимания |
außer Ansatz bleiben | не приниматься в расчёт |
bei Besinnung bleiben | остаться в сознании |
bei der Sache bleiben | не отклоняться от темы разговора |
bei der Sache bleiben | не отклоняться от предмета разговора |
bei der Sache bleiben | не отвлекаться от темы разговора |
bei der Sache bleiben | не отклоняться от темы |
bei der Sache bleiben | не отвлекаться от предмета разговора |
bei der Schnur bleiben | не выходить из рамок (дозволенного) |
bei der Stange bleiben | быть верным себе (разг.) |
bei der Wahrheit bleiben | говорить правду |
bei der Wahrheit bleiben | придерживаться истины |
bei einem Entschluss bleiben | оставаться при каком-либо решении |
bei seiner Behauptung bleiben | оставаться при своём мнении |
beim Erreichten nicht stehen bleiben | не остановиться на достигнутом (bei dem bisher Erreichten Abete) |
beim Patienten blieb die Atmung aus | пациент не дышал |
bestehen bleiben | уцелеть |
bestehen bleiben | сохраниться |
bis auf weitere Anordnung bleibt er in Moskau | он остаётся в Москве впредь до особого распоряжения |
bis auf weiteres bleibt er hier | впредь до дальнейших распоряжений он останется здесь |
bis auf weiteres bleibt er hier | пока он останется здесь |
bis zur Abfahrt des Zuges bleibt noch eine ganze Stunde | до отхода поезда остаётся ещё целый час |
bleib immer tapfer! | будь всегда храбрым! |
bleib mir aus dem Hause! | чтобы ноги твоей в моём доме не было! |
bleib mir damit vom Hälse! | не приставай ко мне с этим! |
bleib mir drei Schritt vom Leibe | не подходи ко мне! |
bleib mir damit vom Leib | отвяжись от меня с этим! |
bleib mir vom Leib | не приближайся ко мне! (Aleksandra Pisareva) |
bleib mir damit vom Leib | отстань! |
bleib mir vom Leib | отвали! (Aleksandra Pisareva) |
bleib mir damit vom Leib | не приставай ко мне! |
bleib noch ein Weilchen liegen | полежи ещё немножко |
bleib ruhig! | будь спокоен! |
bleib ruhig! | сохраняй спокойствие! |
bleibe nicht lange! | не оставайся слишком долго! |
bleibe nicht lange! | не задерживайся! |
bleibe ruhig! | будь спокоен! |
bleibe ruhig! | сохраняй спокойствие! |
bleiben Sie bedeckt! | не снимайте шапку |
bleiben Sie bedeckt! | не снимайте головного убора |
bleiben Sie bedeckt! | не снимайте шляпы |
bleiben Sie bedeckt! | не снимайте шляпу |
bleiben Sie bitte am Apparat! | пожалуйста |
bleiben Sie bitte am Apparat | пожалуйста, подождите у телефона |
bleiben Sie bitte am Apparat! | не отходите, пожалуйста от телефона! |
bleiben Sie bitte am Apparat! | не кладите, пожалуйста, трубку! |
bleiben Sie gesund und munter! | будьте всегда здоровы и жизнерадостны! |
bleiben Sie ohne Sorge! | не беспокойтесь! |
bleiben wir hier, der Abend ist nun einmal angerissen | давай останемся здесь, всё равно вечер уже пропал |
bleibst du bei deinem Entschluss? | ты не изменил своего решения? |
bleibt zu hoffen | остаётся надеяться (Лорина) |
Bär bleibt Bär, führt man ihn auch übers Meer | Медведь останется медведем, даже если отвезти его за море |
da blieb ihm die Spucke weg | он остолбенел (от неожиданности) |
da blieb kein Auge trocken | все прослезились |
dabei bleibt es! | я так решил! (Vas Kusiv) |
dabei bleibt es! | моё решение непоколебимо (Vas Kusiv) |
dabei bleibt es! | это моё последнее слово! (Vas Kusiv) |
darauf blieb er mir die Antwort schhuldig | на это он мне ничего не ответил |
darauf blieb er mir die Antwort schuldig | на это он мне ничего не ответил |
das Auto blieb im Morast stecken | машина застряла в грязи (на топком месте) |
das bleibt außer Betracht | это остаётся без внимания |
das bleibt außer Betracht | это не принимается во внимание |
das bleibt außer Betracht | это не учитывается |
das bleibt ihm versagt | ему этого не дано |
das bleibt ihm versagt | это ему не дано |
das bleibt mein | это останется моим |
das bleibt nicht aus | это обязательно случится |
das bleibt sich ganz gleich | это безразлично |
das bleibt sich gleich | это всё равно |
das bleibt sich ganz gleich | это не меняет дела |
das bleibt unter uns | это останется между нами |
das blieb außer acht | об этом забыли |
das blieb außer acht | это не было учтено |
das Dementi der Meldung blieb aus | опровержения сообщения не последовало |
das Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb | кончилось тем |
das Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb | что всё осталось по-старому |
das Flugzeug blieb verschollen | самолёт пропал |
das Motiv blieb ungeklärt | мотив поступка остался невыясненным |
das Mädchen blieb bis zu seiner Heirat unberührt | девица оставалась невинной до самого вступления в брак |
das Problem bleibt unerledigt | проблема ещё не разрешена |
das Schiff blieb in Fahrt | судно продолжало плавание |
das Wort blieb ihm im Hals stecken | слова застряли у него в горле |
das Wort blieb ihm im Halse stecken | слова застряли у него в горле |
das Wort blieb ihm im Hälse stecken | слова застряли у него в горле |
das Wort blieb ihm in der Kehle stecken | слова застряли у него в горле |
das Wort blieb ihr vor Schreck im Halse stecken | от испуга слова застряли у неё в горле |
der Atem bleibt mir aus | у меня захватило дух |
der Ball blieb in den Maschen des Netzes hängen | мяч застрял в сетке |
der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde stecken | от испуга кусок застрял у него в горле |
der Brief blieb unbeantwortet | письмо осталось без ответа |
der Briet blieb unbeantwortet | письмо осталось без ответа |
der eigentliche Sinn dieser Handlung bleibt verborgen | истинный смысл этого поступка остаётся скрытым |
der Erfolg bleibt abzuwarten | успеха пока не видно |
der Erfolg blieb aus | успеха добиться не удалось |
der Erfolg blieb ihm versagt | он не имел успеха |
der Erfolg blieb ihm versagt | он не добился успеха |
der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch | Гость как рыба, долго свежим не бывает |
der Gedanke darf nicht unwidersprochen bleiben | нельзя согласиться с мыслью |
der Hund blieb stehen und gab Laut | собака сделала стойку и подала голос |
der kann mir gestohlen bleiben | мне до него нет никакого дела |
der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen | торговец остался с непроданным товаром |
der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen | купец остался с непроданным товаром |
der Kaufmann blieb mit seiner Ware sitzen | купец остался с непроданным товаром |
der Redner blieb im Vortrag stecken | докладчик запнулся |
der Sinn ihrer Worte blieb mir unverständlich | смысл её слов остался для меня непонятным |
der Sinn seiner Rede blieb mir unklar | смысл его речи остался мне неясным |
der Sinn seiner Worte blieb mir schleierhaft | смысл его слов остался для меня туманным |
der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz | солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия |
der Spitzname blieb kleben | прозвище приклеилось (Abete) |
der Spitzname blieb kleben | прозвище прилипло (an + D. / к кому-либо Abete) |
der Verstandskasten bleibt mir stehen | я ничего не соображаю |
der Wagen blieb im Schlamm stecken | машина увязла в грязи |
der Wagen blieb im Schlamm stecken | машина застряла в грязи |
der Wechsel blieb notleidend | по векселю не было уплачено |
der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war | Волк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и был |
der Zug blieb auf freier Strecke stehen | поезд остановился в открытом поле |
dicht bleiben | быть закрытым (kse_tim) |
die Antwort blieb aus | ответа не последовало |
die Antwort schuldig bleiben | не дать ответа |
die Arbeit bleibt liegen | работа стоит |
die beabsichtigte Wirkung blieb aus | ожидаемого эффекта не последовало |
die Bestellung blieb aus | заказ не поступил |
die bisherige Firma bleibt unverändert | прежнее наименование фирмы не меняется |
die bisherige Firma bleibt unverändert | прежнее наименование предприятия не меняется |
die Einnahmen blieben hinter denen des Vorjahres zurück | доходы упали по сравнению с прошлым годом |
die erwartete Wirkung bleibt aus | ожидаемого действия не было |
die erwarteten Kunden blieben aus | ожидаемые клиенты не появлялись |
die Fenster blieben die ganze Nacht auf | окна не закрывались всю ночь |
die Frage bleibt noch offen | вопрос ещё остаётся открытым |
die Frage bleibt offen | вопрос остаётся открытым |
die Hilfe blieb aus | помощи хотя она и ожидалась не было |
die Kinder blieben als Waisen zurück | дети остались сиротами |
die Meldung blieb unwidersprochen | сообщение осталось неопровергнутым |
die Post blieb aus | почты ещё не было |
die Post blieb aus | почта не пришла |
die Post blieb aus | почта ещё не пришла |
die Schuld blieb ungesühnt | вина не повлекла за собой кары |
die Strafe bleibt ihm gewiss | он не уйдёт от наказания |
die Tatsache bleibt bestehen | факт остаётся фактом |
die Tendenz bleibt gleich | тенденция сохраняется (Abete) |
die Tür blieb auf | дверь осталась открытой (Лорина) |
die Uhr bleibt zurück | часы отстают |
die Unterstützung blieb aus | поддержки хотя она и ожидалась не было |
die Verhandlungen blieben ergebnislos | переговоры закончились безрезультатно |
die vorausgesagten Nachtfröste blieben aus | предсказанных ночных заморозков не было |
die Zahlung blieb aus | платёж не поступил |
die Zeiger der Uhr bleiben aneinander hängen | стрелки часов цепляются друг за друга |
dies blieb mir im Gedächtnis | это я запомнил |
dran bleiben | пребывать в курсе событий (Ksuhis) |
dran bleiben | быть начеку (Ksuhis) |
draußen bleiben | погибнуть на фронте |
du wirst hier bleiben! | ты останешься здесь! |
ein Esel bleibt ein Esel, übersäte man ihn auch mit Ordenssternen | Осёл останется ослом, хотя осыпь его звёздами |
ein frommer Wunschtraum bleiben | остаться благим пожеланием (Abete) |
eine Stunde bleibe ich noch, das ist aber das höchste der Gefühle | я побуду ещё часик, но не больше |
er bleibt bei seinem Nein | он по-прежнему против (чего-либо) |
er bleibt für beständig hier | он остаётся здесь на постоянное жительство |
er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelos | во время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер |
er bleibt keine Antwort schhuldig | он за словом в карман не лезет |
er bleibt keine Antwort schuldig | он за словом в карман не полезет |
er bleibt keine Antwort schuldig | он за словом в карман не лезет |
er bleibt keinen Tag aus | он не пропускает ни одного дня |
er bleibt keinen Tag aus | он бывает каждый день |
er bleibt mein Freund | он остаётся моим другом |
er bleibt seiner Überzeugung treu | он остаётся верным своим убеждениям |
er bleibt sich immer gleich | он всегда верен себе |
er bleibt sich stets gleich | он верен себе |
er bleibt sich stets gleich | он всё такой же |
er bleibt stur bei seiner Meinung | он тупо упорствовал, оставаясь при своём мнении |
er blieb alle zwei Schritte stehen | через каждые два шага он останавливался |
er blieb an der Arbeit | он продолжал работу |
er blieb auf der gleichen Stelle stehen | он продолжал стоять на том же месте |
er blieb bei der Arbeit | он продолжал работу |
er blieb bei fremdem Leid ungerührt | он остался равнодушным при виде чужого горя |
er blieb dabei | он остался при своём мнении |
er blieb dabei nicht stehen | он на этом не остановился |
er blieb den ganzen Abend unsichtbar | он весь вечер не показывался |
er blieb den ganzen Tag unsichtbar | он весь день не показывался |
er blieb die ganze Nacht aus | он не приходил всю ночь |
er blieb gegen ihre Bitten taub | он оставался глух к её просьбам |
er blieb körperlich und geistig rege | он сохранил бодрость и живой ум |
er blieb körperlich und geistig rege | он сохранил бодрость и живость ума |
er blieb ratlos stehen | он остановился в нерешительности |
er blieb unerbittlich bei seinen Forderungen | он оставался неумолимым в своих требованиях |
er blieb unschlüssig stehen | он нерешительно остановился |
er blieb unschlüssig stehen | он остановился в нерешительности |
er blieb unvermittelt stehen | вдруг он остановился |
er blieb von der Feier weg | он отсутствовал на празднестве |
er blieb wie angewurzelt stehen | он остановился как вкопанный |
er blieb wie angezaubert stehen | он остановился как зачарованный |
er blieb wie angezaubert stehen | он остановился как заворожённый |
er blieb wie eingewurzelt stehen | он остановился как вкопанный |
er hat nie zu Hause bleiben mögen | он никогда не любил сидеть дома |
er hingegen blieb ganz kalt | он же остался равнодушным |
er kann mir gestohlen bleiben | мне до него нет никакого дела |
er lauschte, aber es blieb alles still | он прислушался, но всё было тихо |
er ließ die Uhr fallen, und sie blieb stehen | он уронил часы, и они остановились |
er setzte einen Fuß auf die Treppe und blieb stehen | он поставил одну ногу на ступеньку и остановился |
er will anonym bleiben | он хочет остаться неизвестным (об авторе письма) |
er will anonym bleiben | он не желает назвать своего имени |
er will aus dem Spiele bleiben | он не хочет впутываться в это дело |
er will aus dem Spiele bleiben | он не хочет ввязываться в это дело |
er zog es vor zu bleiben | он предпочёл остаться |
erhalten bleiben | сохраниться (AlexandraM) |
es bleibt alles beim alten | всё остаётся по-старому |
es bleibt bei unserer Abmachung | наш договор остаётся в силе |
es bleibt bei unserer Abrede | наша договорённость остаётся в силе |
es bleibt dabei! | решено! |
es bleibt dabei! | это решено окончательно! |
es bleibt dahingestellt, ob ... | ещё не доказано, что ... |
es bleibt dir unbenommen | никто тебе этого не запрещает |
es bleibt dir unbenommen | это тебе не возбраняется |
es bleibt ein Gewinn von 10% | остаётся прибыль в 10% |
es bleibt fraglich | остается вопросом (massana) |
es bleibt ihm weiter nichts übrig | ему ничего другого не остаётся |
es bleibt keine Hoffnung mehr | не остаётся больше никакой надежды |
es bleibt noch ein kleiner Rest | остаётся ещё маленький остаток |
es bleibt nur noch zu | остаётся только (плюс инфинитив глагола Лорина) |
es bleibt jemandem unverwehrt | указывающем на отсутствие запрета |
es bleibt vorstellbar, dass | можно предположить, что (Andrey Truhachev) |
es bleibt zu hoffen, dass | можно только надеяться на то, что (Andrey Truhachev) |
es bleibt zu hoffen, dass | остаётся надеяться на то, что (Andrey Truhachev) |
es blieb ihm nichts erspart | на него все шишки валятся |
es blieb ihm nichts erspart | ничто его не миновало |
es blieb keine andere Wahl | не было другого выбора |
es wurden zwar Reformen durchgeführt, faktisch blieb alles beim alten | хотя реформы и были проведены, фактически всё осталось по-старому |
es wäre wünschenswert, dass er bliebe | было бы желательно, чтобы он остался |
Familienzuwachs blieb den Eheleuten versagt | супруги не имели детей |
fest bei etwas bleiben | упорствовать в чём-либо |
fest bei etwas bleiben | не отступать от чего-либо |
gültig bleiben | оставаться в силе (напр., о договоре) |
hart bleiben | быть непреклонным |
hart bleiben | быть непоколебимым |
hart bleiben | быть твёрдым |
heil bleiben | остаться целым и невредимым |
Heuschrecken vernichteten die Ernte, es blieben nur leere Halme übrig | саранча истребила весь урожай, остались одни стебли |
ich bleibe auf meinem Nein! | я по-прежнему против! |
ich bleibe bei meinem Nein! | я по-прежнему против! |
ich bleibe ihnen zehn Rubel schhuldig | за мной остаётся долг в десять рублей |
ich bleibe Ihnen zehn Rubel schuldig | за мной остаётся десять рублей |
ich bleibe viel lieber zu Hause | я лучше останусь дома |
ich blieb lange vor dem Porträt der Sängerin stehen | я долго стоял перед портретом певицы |
ihm bleibt die Mühe erspart | он может не утруждать себя (KatrinH) |
ihm blieb die Sprache weg vor Erstaunen | от удивления он не мог вымолвить ни слова |
ihm blieben fast die Sinne stehen | он оторопел (от. радости, волнения и т. п.) |
ihm blieben fast die Sinne stehen | он растерялся |
ihr Gesicht blieb unbewegt | её лицо оставалось бесстрастным |
ihr Gesicht blieb unbewegt | её лицо оставалось неподвижным |
im alten Geleise bleiben | погрязнуть в рутине |
im alten Geleise bleiben | остаться по-старому |
im Gefäß blieb ein Bodensatz zurück | в сосуде остался на дне отстой |
mit jemandem im Gespräch bleiben | поддерживать отношения (с кем-либо) |
mit jemandem im Gespräch bleiben | продолжать переговоры (с кем-либо) |
Im Nu waren die Straßen überflutet, blieben Straßenbahnen und Busse stehen | в одно мгновение были затоплены улицы, остановились трамваи и автобусы (ND 18.6.80) |
im unklaren bleiben | оставаться в неведении относительно (чего-либо) |
im unklaren bleiben | оставаться в неизвестности относительно (чего-либо) |
im unklaren bleiben | остаться в неизвестности |
im unklaren bleiben | остаться в недоумении |
im Vorgehen bleiben | продолжать наступление |
im Vorgehen bleiben | продолжать продвижение |
immer bleibt etwas hängen | от клеветы всегда что-нибудь да останется |
in der Vorhand bleiben | вести игру |
in der Vorhand bleiben | оставаться в выигрыше (auf der Gewinnerstraße bleiben Gutes Deutsch) |
in der Vorhand bleiben | сохранять преимущество |
in der Übung bleiben | сохранять навыки |
in erlaubten Grenzen bleiben | оставаться в пределах дозволенного |
durch Training in Form bleiben | оставаться в форме (благодаря тренировке) |
in Geltung bleiben | сохранять силу |
in Geltung bleiben | оставаться действительным |
in Kontakt bleiben | сохранять контакт |
in Kontakt bleiben | поддерживать контакт |
in seiner Sphäre bleiben | оставаться в своей области |
innerhalb der Formen bleiben | держаться в границах приличия |
Jung und munter bleib An Seele und Leib | чтобы тело и душа были молоды |
kein Hauch von Verstimmung blieb übrig | от плохого настроения не осталось и следа |
kein Stein blieb auf dem anderen | камня на камне не осталось |
kein Stein blieb auf dem ändern | камня на камне не осталось |
lass dich nicht provozieren, bleib ganz cool! | не дай себя спровоцировать, оставайся спокойным! (Andrey Truhachev) |
lassen Sie das bleiben! | оставьте! |
ledig bleiben | оставаться холостым |
ledig bleiben | не выйти замуж |
ledig bleiben | не жениться |
meine Uhr blieb stehen | мои часы остановились |
meine Verteidigung blieb wirkungslos | моя защита не возымела действия |
mir bleibt keine Wahl | у меня нет выбора |
mir blieb nur das Nachsehen | по усам текло, а в рот не попало |
mir blieb nur das Nachsehen | я остался ни с чем |
mir blieb der Bissen im Hälse stecken | я чуть было не поперхнулся |
mir blieb der Bissen im Hälse stecken | я чуть было не подавился |
mit den Zahlungen im Rückstand bleiben | иметь задолженность (по платежам) |
nach Bezahlung seiner Schulden blieb ihm wenig übrig | после уплаты долгов у него мало что осталось |
nach dem Tode des Vaters blieben wir völlig mittellos | после смерти отца мы остались без средств к существованию |
nichts blieb ihm erspart | жизнь его не щадила |
nichts blieb ihm erspart | судьба его не щадила |
nur einige wenige blieben am Lehen | лишь немногие из них остались в живых |
schweigsam bleiben | хранить молчание (Novoross) |
seine Handlungsweise blieb mir einfach unverständlich | его образ действий оставался для меня просто непонятным |
seine Mahnung blieb ohne sonderliche Wirkung | его предостережение должного действия не возымело |
sie bleiben einander nichts schhuldig | они друг у друга в долгу не остались (тж. перен.) |
sie bleibt in Deutsch zurück | она отстаёт по немецкому языку (в школе) |
sie blieb bis in ihr hohes Alter kerngesund | она до преклонного возраста была совершенно здоровой |
sie blieb regungslos wie eine Statue | она оставалась неподвижной как статуя |
sie blieb wie festgewurzelt stehen | она остановилась как вкопанная |
sie blieben einander nichts schuldig | они друг у друга в долгу не остались (тж. перен.) |
sie blieben im Urlaub vier Wochen dort unten | они провели четыре недели отпуска там на юге |
sitzen bleiben | продолжать сидеть |
sitzen bleiben | оставаться сидеть |
sitzen bleiben | не вставать |
sitzen bleiben | не двигаться с места |
sitzen bleiben | засиживаться |
sitzen bleiben | сидеть у стенки (на танцах) |
sitzen bleiben | остаться не приглашённой |
sollte auch weiterhin so bleiben | всегда должна быть (AlexandraM) |
standhaft bleiben | остаться стойким |
standhaft bleiben | остаться непоколебимым |
Stehen bleiben! | Оставаться на месте! (Franka_LV) |
Stehen bleiben! | Стоять! (Franka_LV) |
Stehen bleiben! | Ни с места! (Franka_LV) |
stumm bleiben | продолжать молчать |
Stückwerk bleiben | оставаться незавершённым |
Stückwerk bleiben | оставаться незаконченным |
toter Papiertext bleiben | оставаться только на бумаге |
treu bleiben | хранить верность (q3mi4) |
trotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frau | несмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизни |
trotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbefleckt | вопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнанным |
unbeschädigt bleiben | уцелеть |
unerfüllt bleiben | не осуществиться |
ungefährdet bleiben | не подвергаться опасности |
ungerührt bleiben | остаться равнодушным |
ungeschoren bleiben | выкрутиться (Вирченко) |
ungeschoren bleiben | выйти сухим из воды (Вирченко) |
ungeschoren bleiben | вывернуться (Вирченко) |
verborgen bleiben | оставаться необнаруженным (Alex Krayevsky) |
verborgen bleiben | оставаться невидимым (Alex Krayevsky) |
verborgen bleiben | оставаться незаметным (Alex Krayevsky) |
verborgen bleiben | оставаться скрытым (Пример из источника: "Josef F. hatte den Eingang zu dem Verlies so gut versteckt, dass es selbst bei einer Heizkessel-Kontrolle vor neun Jahren verborgen blieb." – Josef F. настолько хорошо упрятал вход в потаённое место, что оно оставалось скрытым (необнаруженным) даже при контрольной проверке отопительного котла 9 лет назад. Alex Krayevsky) |
verschont bleiben | уцелеть (solo45) |
verschwiegen bleiben | хранить молчание (SergeyL) |
verschwiegen bleiben | не проронить ни слова (SergeyL) |
viele Wünsche bleiben offen | многие желания остаются неисполненными |
vom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrig | от пирога осталось совсем немного |
vom Schiff blieben nur noch Trümmer | от корабля остались одни обломки |
vor der Tür blieb er stehen | перед дверью он остановился |
Vor Freude bleibt jemandem die Puste weg | От радости в зобу дыханье спёрло |
vor Überraschung blieb er steif und starr stehen | он остолбенел от неожиданности |
was bleibt mir übrig? | что мне остаётся делать ? |
weiter bestehen bleiben | продолжаться (solo45) |
wenn er bleibt, ziehe ich vor, mich fortzumachen | если он останется, я предпочитаю убраться |
wenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch ein | если и дальше будет такая засуха, этот куст погибнет |
wir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlich | мы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолим |
wir blieben mit dem Wagen im Dreck stecken | мы застряли с машиной в грязи |
wo bleiben Sie denn? | где же вы пропадаете ? |
wo bleibt denn die Pointe? | в чём же соль? |
während er den Witz erzählte, blieb er todernst | рассказывая анекдот, он сохранял самый серьёзный вид |
während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt | в то время пока я был с больным, он сходил за врачом |
während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt | в то время как я был с больным, он сходил за врачом |
zehn minus sechs bleibt vier | десять минус шесть остаётся четыре |
zu Haus bleiben | оставаться дома |
über die Feiertage bleiben | оставаться на праздники |