English | Russian |
and if you back him into a corner, there's no telling what he might do. | и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предпримет (Ольга Матвеева) |
back into | врезаться (во что-либо при использовании заднего хода) |
back into | ударять (при использовании заднего хода) |
back into | разбивать (при использовании заднего хода) |
back into | въезжать задним ходом |
back into | врезаться в ..., сдавая задним ходом (Андрей Калугин) |
back into a corner | загонять в угол (VLZ_58) |
back into corner | загонять в угол (Ангелина Morozoff) |
back into the wind | разворачиваться кормой к ветру |
back someone into a corner | загнать в угол (valtih1978) |
be careful how you back into the garage, the doorway is very narrow | будьте осторожны, въезжая задним ходом в гараж, дверь очень узкая |
bring back into currency | вынуть из-под спуда |
call back into uniform | призвать из запаса (I confess to a few chuckles at the expense of those middle-age guys and gals who didn't pay enough attention to the fine print in their military discharge papers and are now being called back into uniform. 4uzhoj) |
cheat smb. into coming back | обманным путём заставить кого-л. вернуться (into giving his consent to the plan, into paying the money, etc., и т.д.) |
chuck back into the sea | бросить обратно в море (Tide out is an all you can eat buffet for the seagulls. Sometimes they take on more than they can swallow. When I had a chance I took the starfish away and chucked it back into the sea to live another day. (Twitter) ART Vancouver) |
come back into fashion | вернуться в моду (bookworm) |
come back into fashion | снова войти в моду (dimock) |
crawl back into favour | подхалимством вернуть чьё-либо расположение |
draw back one's hair into a ponytail | собрать волосы в хвостик (Tetiana Merega) |
drive a knife into smb.'s back | всадить нож кому-л. в спину |
drop back into a habit | снова втянуться во (что-л.) |
drop back into a habit | вернуться к старой привычке |
everything will fall back into place | всё снова встанет с головы на ноги (Tanya Gesse) |
fall back into line | выстроиться в линию |
fall back into old habits | взяться за старое (tlumach) |
fall back into one's old ways | приниматься за старое |
fall back into old ways | приниматься за старое |
fall back into place | вставать на свои места (Ремедиос_П) |
fall back into silence | вновь замолчать |
fall back into the power of this horrible man | снова попасть во власть этого ужасного человека |
get back into one's box | вернуться в ложу (into one's car, etc., и т.д.) |
get back into depth | снова почувствовать дно под ногами |
get back into one's good graces | вернуть чьё-либо расположение (And now she's gonna think I'm trying to get back into her good graces by sending you over there Taras) |
get back into harness | впрягаться (в работу, учёбу и т.д. после определённого перерыва I'm not looking forward to having to get back into harness after my trip abroad. Может употребляться предлог "in", a также определённый артикль. VLZ_58) |
get back into harness | надеть на себя ярмо (VLZ_58) |
get back into routine | войти в колею (Anglophile) |
get back into the swing of things | возвратиться к делам (ancha888) |
get back into the swing of things | войти в колею (т.е. обратно в рутину ancha888) |
go back into remote antiquity | брать своё начало со времён далёкой древности (whether the custom goes back into remote antiquity by Norman Douglas Tamerlane) |
go back into one's room | вернуться в свою комнату (into the country, into the Army, etc., и т.д.) |
he changed back into a handsome man | он снова стал красивым мужчиной |
he got back into bed | он снова лёг в кровать |
he moved back into London when things quieted down | когда всё успокоилось, он вернулся в Лондон |
he put his back into the task | он полностью выложился, выполняя это задание |
he put his back into the task | он охотно взялся решать эту задачу (выполнять задание) |
he was cheated into coming back | его обманом заставили вернуться (into staying, into marrying her, etc., и т.д.) |
he was cheated into coming back | его хитростью заставили вернуться (into staying, into marrying her, etc., и т.д.) |
I have to back into my garage | мне придётся заехать в гараж задним ходом |
look back into the blank of one's infancy | вспоминать период раннего детства (deep in thought) |
next you must learn how to back a car into a parking space | следующее, чему вы должны научиться, это парковать машину с помощью заднего хода |
push the ball back into someone's court | перебросить мяч на сторону (mascot) |
put a plant back into operation | расконсервировать завод |
put one's back into | стараться изо всех сил (sth.) |
put one's back into | выкладываться (sth.) |
put one's back into | впрягаться (во что-либо) |
put one's back into | вкладывать силы в (something; что-либо grafleonov) |
put back into | много работать над (чем-либо) |
put one's back into it | вкалывать (Нужно засучить рукава и вкалывать. => You need to roll up your sleeves and really put your back into it. || Перевод: M.Berdy, TMT) |
put back into pawn | перезакладываться |
put back into pawn | перезаложить |
put back into pawn | перезаложить (pf of перезакладывать) |
put back into pawn | перезакладывать (impf of перезаложить) |
put back into pawn | перезакладывать |
put back into work | вкладывать всю душу в работу |
put back into work | работать энергично (с энтузиазмом) |
reach back into the past | уходить в глубь времён (to ancient times, etc., и т.д.) |
reach back into the past | уходить в прошлое (to ancient times, etc., и т.д.) |
receive back into the fold | принять кого-либо снова в свои ряды |
she got back into bed | она снова легла в постель |
sink back into apathy | вновь впасть в апатию |
sink back into the position of a provincial town | опять вернуться на положение провинциального городка |
slide a drawer back into its place | задвинуть ящик (комода и т. п.) |
slide back into old habits | незаметно вернуться к старым привычкам |
slide back into old habits | постепенно вернуться к старым привычкам |
slip back into childhood | впасть в детство (Ремедиос_П) |
Slither back into his hole | "Поползёт в свою нору" (Harry Potter and the Half-Blood Prince taranenko_2892) |
steer back into one's fold | заполучить обратно |
steer back into one's fold | заполучить в своё распоряжение |
steer back into one's fold | вернуть под своё влияние |
steer back into one's fold | вернуть в свои ряды |
steer back into one's fold | вернуть в свою орбиту |
steer back into one's fold | вернуть в сферу своего влияния |
steer back into one's fold | вернуть в своё лоно |
steer back into one's fold | вернуть себе контроль над |
stick a knife into smb.'s back | вонзать нож кому-л. в спину (a spear into the deer, a bayonet into the enemy, etc., и т.д.) |
take back into state ownership | вернуть в государственную собственность (bookworm) |
take back into state ownership | возвращать в государственную собственность (bookworm) |
the history of this event goes back into the XIXth century | история этого события уходит в девятнадцатый век |
the whole country fell back into heathenism | вся страна вновь впала в язычество |
there were votes back into power | их снова избрали в правительство |
this will put the roses back into your cheeks | это вернёт вам здоровье и свежесть |
throw the fish back into the river | снова бросить рыбу в реку |
throw the fish back into the river | снова бросить рыбу обратно в реку |
transfer something back into the state's hands | вернуть в государственную собственность (bookworm) |
transfer something back into the state's hands | возвращать в государственную собственность (bookworm) |
turn back into | снова стать (кем-либо: Cinderella must leave the ball before her ride turns back into a pumpkin.) |
turn back into | превратиться обратно в (Cinderella must leave the ball before her ride turns back into a pumpkin. 4uzhoj) |
turn back into the right path | вернуться и пойти по правильной тропинке |
water is pumped back into the generator | насос снова подаёт воду в парогенератор |