English | Russian |
absolutely accept | полностью допускать (I absolutely accept that... , but ... 4uzhoj) |
accept a battle | принимать бой |
accept a bet | принять пари |
accept a bet | идти на пари |
accept a bill | принимать вексель |
accept a bill | признавать вексель |
accept a bill for discount | принимать вексель к учёту |
accept a bill for honour of a person | акцептовать вексель для спасения кредита какого-либо лица |
accept a call | соглашаться с призывом |
accept a call | принимать заказ на телефонный разговор |
accept a challenge | принимать вызов |
accept a challenge | принять вызов |
accept a challenge | принять вызов (a battle, бой) |
accept a change | согласиться с переменой |
accept a check | принимать к оплате или в уплату чек (dollars, pounds, etc., и т.д.) |
accept a cheque | принимать чек |
accept a cheque | признавать чек |
accept a compromise | идти на компромисс |
accept a condition | принимать условие |
accept a contract | принять контракт |
accept a contract | соглашаться на контракт |
accept a contract | принимать контракт |
accept a contract | согласиться на контракт |
accept a country | принимать страну (в какую-либо организацию) |
accept a crisis situation | признать кризисную обстановку |
accept a deal | согласиться на сделку |
accept a deal | признавать сделку |
accept a deal | одобрять сделку |
accept a decision | соглашаться с решением (Lavrov) |
accept a decision | принимать решение (Lavrov) |
accept a draft | акцептовать тратту-переводной вексель |
accept a draft for honour of a person | акцептовать тратту для спасения кредита какого-либо лица |
accept a fact | согласиться с фактом |
accept a fax | принять факс (gennier) |
accept a fight | принять бой (Vetrenitsa) |
accept a motion | принять внесённое предложение |
accept a nomination | не возражать против выдвижения в качестве кандидата |
accept a position | принять предложение о работе (PanKotskiy) |
accept a post | дать согласие на эту должность (an appointment, the position of headmaster, etc., и т.д.) |
accept a post | дать согласие занять эту должность (an appointment, the position of headmaster, etc., и т.д.) |
accept a present | принимать подарок (В.И.Макаров) |
accept a present | принять подарок |
accept a proposal | принять предложение |
accept a situation | мириться с ситуацией (Lavrov) |
accept all the credit | пожинать все лавры (SirReal) |
accept all the praise | пожинать все лавры (SirReal) |
accept an apology | принимать извинения (smb.'s congratulations, an invitation to dinner, smb.'s thanks, etc., и т.д.) |
accept an apology | принять извинения |
accept an award | принять вознаграждение (Andrey Truhachev) |
accept an award | принимать награду (Andrey Truhachev) |
accept an award | принимать вознаграждение (Andrey Truhachev) |
accept an award | принять награду (Andrey Truhachev) |
accept an explanation | согласиться с предложенным объяснением |
accept an invitation | принять приглашение |
accept an invitation on some condition | принять приглашение с оговоркой |
accept an offer | принять предложение |
accept an office | дать согласие на эту должность (an appointment, the position of headmaster, etc., и т.д.) |
accept an office | дать согласие занять эту должность (an appointment, the position of headmaster, etc., и т.д.) |
accept and carry out | принимать к исполнению (The Members of the United Nations agree to accept and carry out the decisions of the Security Council in accordance with the present Charter. Alexander Demidov) |
accept and sign for the receipt of | получить под роспись (Alexander Demidov) |
accept and sign for the receipt of a letter | получить письмо под роспись (Alexander Demidov) |
accept smb. as a friend | относиться к кому-л. как к другу (as a companion, as an authority, etc., и т.д.) |
accept smb. as a friend | считать кого-л. другом (as a companion, as an authority, etc., и т.д.) |
accept someone as such | принимать к-л таким, какой он есть (Халеев) |
accept as valid and binding | признавать действительным и обязательным (Lavrov) |
accept at face value | понимать буквально |
accept something at face value | судить по первому впечатлению |
accept at face value | принимать что-либо за чистую монету |
accept at face-value | принимать за чистую монету |
accept something at its face value | принимать что-либо за чистую монету |
accept something at its face value | принять что-либо за чистую монету |
accept at its face value | оценивать что-либо по внешнему виду |
accept at its face-value | принимать за чистую монету |
accept bail | освобождать под залог (dinchik%)) |
accept bail | выпускать на поруки |
accept bail | выпустить на поруки |
accept bail for the prisoner | отпустить арестованного на поруки (под залог) |
accept one's beliefs | разделять с кем-то чьи-то воззрения (Ольга Матвеева) |
accept Catholicism | перейти в католичество |
accept Christ as one's personal savior | уверовать в Христа (Alex Lilo) |
accept Christ as one's personal savior | принять спасение Христово (Alex Lilo) |
accept comments | учитывать замечания (Your comments will be accepted. alex) |
accept dirty graft | брать на лапу |
accept smth. eagerly | охотно и т.д. признавать (willingly, quickly, reluctantly, etc., что-л.) |
accept smth. eagerly | охотно и т.д. принимать (willingly, quickly, reluctantly, etc., что-л.) |
accept an election | признать результаты выборов |
accept equal to | принять равным (VictorMashkovtsev) |
accept fate | смириться с судьбой |
accept fate with resignation | смириться с судьбой |
accept smth. for a fact | принимать что-л. за истину |
accept for custody | принять на ответственное хранение (elena.kazan) |
accept for execution | принять к исполнению (Oleg Sollogub) |
accept for hearing | принимать к производству (emirates42) |
accept for operation | принять в эксплуатацию (Coroner_xd) |
accept for recycling | принимать на переработку (Taras) |
accept for safe custody | принять на хранение (Alexander Demidov) |
accept for the Komsomol | принимать в комсомол (В.И.Макаров) |
accept smb.'s gift | принять чей-л. подарок (money, a box of chocolates, an expensive necklace, an engagement ring, etc., и т.д.) |
accept one's hand | принять предложение о браке (Andrey Truhachev) |
accept one's hand | принять предложение руки и сердца (in marriage Andrey Truhachev) |
accept one's hand | принять руку и сердце (при признании в любви Ant493) |
accept one's hand in marriage | принять предложение о браке (Andrey Truhachev) |
accept one's handshake | подать руку (рабочий вариант 4uzhoj) |
accept him | принять его предложение (his brother, etc., согласиться стать его женой, и т.д.) |
accept him | взять его и т.д. на работу (his brother, etc.) |
accept something in all good faith | принимать за чистую монету (Anglophile) |
accept in deed | принимать по акту (lyuira) |
accept in deposit | принимать на хранение |
accept in good faith | принимать на веру (Bogotano) |
accept into service | принимать в эксплуатацию (Alexander Demidov) |
accept into service | принять в эксплуатацию (Alexander Demidov) |
accept one's invitation to dinner | принять приглашение на ужин (At the employment agency, Max meets Jenny Mercer (played by Theresa Russell), who helps him land scale-wage work at a can factory. Jenny accepts his invitation to dinner, where it's clear that she is smitten by this worldly and seemingly gentle ex-con. ART Vancouver) |
accept it with all its virtues and flaws | принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостатками (Alex_Odeychuk) |
accept items for sale on a commission basis | принимать вещи на комиссию |
accept items for sale on a commission basis | брать вещи на комиссию |
accept liability for | признать ответственность (sth., за что-л.) |
accept liability for | принять на себя ответственность (sth., за что-л.) |
accept liability for | признавать ответственность (за что-либо) |
accept my condolences | примите мои соболезнования (kee46) |
please accept my congratulations | примите мои поздравления |
accept my deep sympathy | примите моё глубокое соболезнование |
accept my deepest sympathy | примите моё глубокое соболезнование (Alexander Demidov) |
accept my sympathies! | я выражаю вам своё сочувствие! (Andrey Truhachev) |
accept my sympathies! | примите мои соболезнования! (Andrey Truhachev) |
accept my sympathies! | прими мои соболезнования! (Andrey Truhachev) |
accept new members | принимать новых членов (в; for В.И.Макаров) |
accept no responsibility | не нести ответственности (Johnny Bravo) |
accept obligations | принимать на себя обязательства (Lavrov) |
accept office | согласиться занять должность |
accept on faith | принимать что-либо на веру |
accept persons | проявлять пристрастное отношение |
accept persons | относиться лицеприятно |
accept persons | проявлять лицеприятие |
accept smb.'s plan | одобрить чей-л. план (an amendment, smb.'s statement, etc., и т.д.) |
accept smb.'s plan | принять чей-л. план (an amendment, smb.'s statement, etc., и т.д.) |
accept poor living conditions | мириться с плохими условиями жизни |
accept quality range | допустимый интервал изменения качества |
accept responsibility | принимать на себя ответственность |
accept sacrifices | принимать жертвы |
accept someone's sincere apologies for | принимать чьи-либо искренние извинения за (Dias) |
accept one's sincerest gratitude for | принять чью-л. искреннюю благодарность за |
accept one's sincerest thanks for | принять чью-л. искреннюю благодарность за |
accept someone's invitation | принять чьё-либо приглашение (ART Vancouver) |
accept something on authority | принимать на веру (мадина юхаранова) |
accept standard | соответствовать стандарту (Sayapina) |
accept thanks | принять благодарность (Andrey Truhachev) |
accept thanks | принимать благодарность (Andrey Truhachev) |
accept thanks | принимать благодарности (Andrey Truhachev) |
accept the assurances of my highest consideration | примите уверения в моём совершенном уважении (в официальной переписке) |
accept the brunt of a responsibility | взять на себя основную ответственность (Ремедиос_П) |
accept the Chiltern Hundreds | слагать с себя полномочия члена парламента (под предлогом перехода на государственную службу) |
accept the consequences | пенять на себя (также pay the consequences) If they won't cooperate, they'll have to accept the consequences. 4uzhoj) |
accept the decision | согласиться с решением |
accept the fact | мириться с фактом |
accept the fact | примириться с фактом |
accept the fact that we are all humans | принять тот факт, что мы все люди (Alex_Odeychuk) |
accept the facts | признавать факты (the truth, smb.'s word, the correctness of the statement, the argument, etc., и т.д.) |
accept the goods according to their quantity | принимать товар по количеству (elena.kazan) |
accept the guests | принимать гостей (Soulbringer) |
accept the leasehold on | принимать в аренду (Alexander Demidov) |
accept the person of | проявлять пристрастное отношение |
accept the person of | относиться лицеприятно |
accept the reality | принимать реальность такой, какая она есть |
accept the report | принять доклад |
accept the resignation | уволить по собственному желанию (of someone) Дополнения в виде "of one's own accord/volition/will" являются семантически избыточными, поскольку слово resignation само по себе (per se, так сказать) предполагает добровольный характер ухода: Resignation is voluntary. Dismissal is where the employer chooses to require the employee to leave, generally for a reason which is the fault of the employee. 4uzhoj) |
accept the shift | принять смену (устойчивое словосочетание Traktat Translation Agency) |
accept the situation | мириться с обстоятельствами |
accept the situation | мириться с ситуацией |
accept the situation | мириться с положением |
accept the system | согласиться с существующей системой (A.Rezvov) |
accept the truth | не отвергать истину (принять интину; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
accept the truth | не отвергать истину (Alex_Odeychuk) |
accept the truth | принять истину (Alex_Odeychuk) |
accept the word | поверить на слово (of someone that... Vitalique) |
accept time deposits and demand deposits | принимать срочные вклады и вклады до востребования (mascot) |
accept transfer of ownership | принять на баланс (Alexander Demidov) |
accept transfer of ownership of | принять право собственности на (ROGER YOUNG) |
accept under reserve | принять с оговорками (MichaelBurov) |
accept understandingly | относиться с пониманием (Ying) |
accept views | признавать чьи-либо взгляды |
accept someone's wishes | принять поздравления (Marina_Arefyeva) |
accept with reserve | принимать при условии (AlexP73) |
accept with reserve | согласиться с оговоркой (AlexP73) |
accept with reserve | согласиться при условии (AlexP73) |
accept with reserve | принимать с оговоркой (AlexP73) |
accept without reserve | соглашаться безусловно (AlexP73) |
accept without reserve | принимать безусловно (AlexP73) |
accept workplace discipline | соблюдать производственную дисциплину (Alexander Demidov) |
accept your fate | смирись (Рина Грант) |
anyone, who refuses to accept the new committee is out at once | всякий, кто выразит несогласие с позицией нового комитета, будет вынужден немедленно уйти |
be free to accept the proposal | иметь возможность принять данное предложение |
be graciously pleased to accept a present | милостиво принять подарок |
be pleased to accept these flowers | соблаговолите принять эти цветы |
be pleased to accept these flowers | извольте принять эти цветы |
be prepared to accept all the conditions | идти на все условия |
be thought that it was thought that he would accept the position | считали, что он согласится на этот пост |
be thought that it was thought that he would accept the position | полагали, что он согласится на этот пост |
come to accept | стерпеться |
could I prevail upon you to accept a piece of cake? | ну возьмите, пожалуйста, кусочек торта! |
could I prevail upon you to accept a piece of cake? | ну съешьте пожалуйста, кусочек торта! |
could I prevail upon you to accept a piece of cake? | ну съешьте, пожалуйста, кусочек торта! |
do not accept a copy of this certificate | копия недействительна (4uzhoj) |
do not accept without verifying | обязательно убедитесь в наличии (в некоторых контекстах // Do not accept without verifying the presence of the watermark. 4uzhoj) |
draw, accept, make and endorse any bill of exchange or promissory note | снимать средства со счета, принимать, создавать и подписывать любой переводной вексель или долговое обязательство (Спиридонов Н.В.; draw в данном контексте "выставить, выписать, оформить", endorse "индоссировать, т. е. делать передаточную надпись; подписывать вексель - это другое действие" СЮШ) |
eagerly accept | принять на ура (Moscowtran) |
failure to accept | неприём (Failure to Accept Sample Clauses lawinsider.com Andrei Tsinovski) |
finally have to accept something | в итоге пришлось признать (dmipec) |
give and accept receipts | давать и принимать квитанции (Спиридонов Н.В.) |
grant or accept the surrender of a Lease or tenancy of any of the Company's property | предоставлять или принимать отказ от аренды или владения любым имуществом компании (Спиридонов Н.В.) |
he appeared unwilling to accept | по-видимому, он не был склонен соглашаться |
he came to discuss whether we should accept the offer | он пришёл, чтобы обсудить, принимать ли нам это предложение |
he cannot seem to accept the fact | он, видимо, никак не хочет примириться с этим фактом |
he cannot seem to accept the fact | он, видимо, никак не может примириться с этим фактом |
he is disposed to accept this offer | он настроился принять это предложение |
he is reluctant to accept | он неохотно соглашается |
he proposed and she accept him | он сделал предложение, и она согласилась (стать его женой) |
he refused to accept favors from strangers | он отказался принимать одолжения от чужих ему людей |
he refused to accept the hypothesis | он решительно отвёл эту гипотезу |
he refused to accept the hypothesis | он решительно отверг эту гипотезу |
he will not accept help nor yet advice | он не хочет принимать помощи и даже советов |
he will not accept help nor yet advice | он не примет ни помощи, ни даже совета |
he will not accept help nor yet advice | он не хочет принимать советов, не говоря уже о помощи |
he won't accept payment for his advice | он не соглашается принимать денежное плату за свои консультации |
he won't accept payment for his advice | он не соглашается принимать денежное вознаграждение за свои консультации |
I accept it without reservation | я принимаю это полностью (без оговорок) |
I accept on condition that he will assist | я даю своё согласие при условии, что он будет помогать |
I accept on condition that he will assist | я соглашаюсь при условии, что он будет помогать |
I accept your mercy | Спасибо за милосердие ("Карточный домик" z484z) |
I agree with you, but yet we cannot accept your plan | я согласен с вами, но всё же мы не можем принять ваш план |
I am not so constituted that I can accept insults | не в моём характере переносить оскорбления |
I cannot accept your point of view for the following reasons | я не могу согласиться с вашей точкой зрения по следующим причинам |
I cannot in honour accept this money | я не могу, по совести, принять эти деньги |
I can't accept help advice, etc. from you | я не могу согласиться на вашу помощь (и т.д.) |
I can't accept help advice, etc. from you | я не могу принять от вас помощь (и т.д.) |
I can't accept him as a colleague | я не могу считать его своим коллегой |
I can't accept him as a colleague | я не могу признать его своим коллегой |
I can't do other than accept | я не могу не принять |
I can't very well accept this offer | я не чувствую себя вправе принять это предложение |
I can't very well accept this offer | я не чувствую себя в праве принять это предложение |
I hesitated whether I was to accept such a proposal | я не был уверен, стоит ли мне принимать такое предложение |
I hesitated whether I was to accept such a proposal | я сомневался, стоит ли мне принимать такое предложение |
I move that we accept him as a member | я вношу предложение принять его в члены |
I prevailed him to accept the invitation | я уговорил его принять предложение |
I was unwilling for my wife to accept the invitation | я был против того, чтобы жена принимала это приглашение |
if I were to propose, would you accept? | если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась? |
if they accept this policy... | если они одобрят такую линию поведения... |
if they accept this policy... | если они примут такую политику... |
if we accept for a moment | если допустить на минуту (Especially when we know of the radar echoes that remain unexplained even today, as well as the sudden failure of all instruments and communications. From other similar reports, if we accept for a moment their authenticity, it would appear such a response of jamming and freezing such technical instruments is very much a defensive measure by these strange crafts. -- Если допустить на минуту, что они подлинные (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
I'm only too ready to accept such a proposal | я с большой охотой принимаю такое предложение |
I'm tempted to accept | я склонен принять предложение |
it is highly improbable that they will accept our proposal | маловероятно, что они примут наше предложение |
it is plausible to assume that they will not accept our invitation | можно смело предполагать, что они не примут наше приглашение (kee46) |
it is plausible to assume that they will not accept our invitation | можно смело предположить, что они не примут наше приглашение |
it speaks well for him that he did not accept | его отказ говорит в его пользу |
kindly accept this expression of my cordial thanks | пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарности |
learn to accept | смиряться |
learn to accept | смириться |
makes sense to accept | понять, чтобы принять (Elena Light) |
my mind refused to accept it | мой разум отказывался это принимать (Technical) |
please accept my apologies | я приношу свои извинения |
please accept my apologies | примите, пожалуйста, мои извинения (Alexander Oshis) |
please accept my apologies for | пожалуйста, примите мои извинения за |
please accept my best thanks | примите, пожалуйста, мою искреннюю благодарность |
please, accept my condolence | примите моё соболезнование |
please accept my condolences | прошу принять моё соболезнование |
please accept my heartiest congratulations | Поздравляю от всей души (on the occasion of ... – с / по случаю ... ART Vancouver) |
please accept my humble obeisances | примите мои смиренные поклоны (Acronym: PAMHO; used by Vaisnavas Visnu devotees Oksie) |
please accept my most sincere condolences on your loss | примите мои глубочайшие и искренние соболезнования по поводу утраты, которую вы понесли |
please accept my regrets | я очень сожалею (о происшедшем) |
please accept my regrets | примите, пожалуйста, мои извинения |
please accept this expression of my | Примите мои заверения в |
please accept this expression of our | Примите наши заверения в (Please accept this expression of our sincere gratitude. Please accept this expression of our most sincere sympathy for your loss... Please accept this expression of our genuine interest in perusing a project you ... Alexander Demidov) |
proud men demeaned themselves and their families to accept official charity | гордые |
purchase and accept | принять и оплатить (NOLTE PRECISE MANUFACTURING, INC. (hereinafter referred to as "Seller") agrees to sell and supply to Buyer and Buyer agrees to purchase and accept the products ("Product(s)") described in this confirmation ("Confirmation") subject to the following: §1 ACCEPTANCE. THIS CONFIRMATION EXPRESSLY LIMITS ... Alexander Demidov) |
refusal to accept nomination, an office, etc | самоотвод |
refusal to accept | самоотвод (nomination, an office, etc) |
refusal to accept for consideration | отказ в принятии к рассмотрению (ABelonogov) |
refusal to accept one's nomination | самоотвод (Anglophile) |
refuse to accept something | отказываться признать (Andrey Truhachev) |
refuse to accept something | отказываться признавать (Andrey Truhachev) |
refuse to accept something | отказаться признать (Andrey Truhachev) |
refuse to accept a nomination | брать самоотвод (WiseSnake) |
refuse to accept performance | отказаться от принятия исполнения обязательств (ч.3 ст. 612 ГК Украины, п.2 ст.405 ГК РФ, ст. 477 ГК Польши 4uzhoj) |
she was offered help, but no, she wouldn't accept it! | ей предлагали помочь, так нет же, не согласилась! |
swallow/accept hook, line and sinker | Заглотать наживку целиком (попасться на удочку; поверить в явную ложь.: They want us to accept hook, line and sinker THEIR narrative of world events – a narrative which told us that Iraq possessed WMDs which could be deployed within 45 minutes and which posed a threat to the entire world. rt.com Evgeny Shamlidi) |
the Accept | "Акцепт" (нем. хард-рок-группа) |
the Accept | "Аксепт" |
the author would accept no remuneration at all | автор отказался от каких бы то ни было денег |
the King was pleased to accept | король соизволил принять |
the King was pleased to accept | король соблаговолил принять |
the teacher won't accept your excuse | такой отговорке учитель не поверит |
they will have to accept my theory | им придётся признать мою теорию |
this determined him to accept | это убедило его согласиться |
this may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein | человеку с классическим образованием поэтому затруднительно читать его книги и воспринимать их содержание |
this socket won't accept a three-pronged plug | к этой розетке не подходит трёхштекерная вилка |
we cannot see our way clear to accept your offer | коммерц. мы не видим возможности принять ваше предложение |
we cannot see our way clear to accept your offer | мы не видим возможности принять ваше предложение |
we refused to accept his resignation | мы отказались принять его отставку |
when he was proved wrong by the new evidence he was forced to climb down and accept that he was mistaken | когда с помощью новых фактов доказали, что он не прав, ему пришлось уступить и признать свою ошибку |