Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Spanish
⇄
Russian
Terms
for subject
General
containing
a como
|
all forms
|
in specified order only
Spanish
Russian
¿
a cómo
está ...?
Почём ...?
(
Scorrific
)
acudir como las moscas a la miel
слетаться как мухи на мёд
citar a alguien como ejemplo
ставить
кого-л.
в пример
comenzar
a comer
chasqueando
зачавкать
(haciendo ruido)
comer a cucharadas
есть большими ложками
(
Alexander Matytsin
)
comer a dos carillos
есть за двоих
comer
mascar
a dos carrillos
есть
уписывать
за обе щеки
comer
mascar
a dos carrillos
уписать за обе щеки
comer a dos carrillos
уписывать за обе щеки
comer a dos manos
уплетать за обе щеки
(
Alex Lilo
)
comer a la carta
брать обед из порционных блюд
(
Lavrov
)
comer a satisfacción
поесть в своё удовольствие
comerle un lado a alguien
сидеть на шее
(у кого-л.)
comerse a besos a uno
зацеловать
como a medida
как влитой
сидит
como a propósito
как нарочно
como a propósito
как на грех
comí ayer a las cinco
я поел вчера в пять часов
(
Alex_Odeychuk
)
con él
es como
pedir leche a las cabrillas
от него толку как от козла молока
Conocer a alguien como si lo hubiera parido
Знать кого-то как облупленного
(
ismanat
)
conocer como a sus manos
знать всех наперечёт
(como a los dedos de la mano)
convidar
invitar
a comer
угостить обедом
cuidar como a las niñas de los ojos
беречь как зеницу ока
¿cómo
puedo
llegar a aquel sitio?
как мне попасть туда?
¡cómo no amar a los niños!
как не любить детей!
¿cómo se pudo llegar a semejante conclusión?
как можно додуматься до этого?
¿cómo viniste a parar
a caer
aquí?
как ты здесь очутился?
dejar como a un perro
бросить как собаку
eso le sienta como a un santo un par de pistolas
это ему идёт как
к
корове седло
estar como el pez en el agua
чувствовать себя как рыба в воде
etiquetar a alguien como desleal
навесить
на кого-л.
ярлык
guardar como a los ojos
al ojo
de la cara
беречь пуще глаза
(
Lavrov
)
hay para comer a dos carrillos
ешь - не хочу
invitar
a comer
просить отобедать
liquidación de los kulaks como clase a base de la colectivización completa
ликвидация кулачества как класса на базе сплошной коллективизации
mirar a algo como si fuera suyo
смотреть
на что-л.
как на свою вотчину
poner a uno como un guante
делать кротким
poner a uno como un guante
делать послушным
se comieron a besos
они крепко расцеловались
se puso
a comer
он стал есть
temer como el diablo a la cruz
бояться как чёрт ладана
tener como rehén a alguien
взять в заложники
(
arriva
)
tomar como rehén a alguien
взять заложника
(
arriva
)
tomar como rehén a alguien
взять в заложники
кого-л.
(
arriva
)
tratar a alguien como a su igual
относиться
к кому-л.
как к равному
tratar a alguien como a un perro
обращаться как с собакой
(с кем-л.)
un tiempo se parece a otro como un huevo a una castaña
год на год не приходится
no
voy
a comer
стать
не
стану есть
voy
a comer
я собираюсь пообедать
Get short URL