DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing Was | all forms | exact matches only
EnglishRussian
ahe was carrying a baby in her armsона несла ребёнка на руках
Alexander was not himselfАлександр был не в себе (Mosley Leigh)
all around was quietвокруг всё было тихо
all Europe was deeply disturbed by the eventвся Европа была глубоко взволнована этим событием
all his hope was snatched awayв нём была убита всякая надежда
All I heard for an hour was snowя битый час слушал враньё / пургу (Taras)
all in all, it was all just a brick in the wallв конечном счёте, это был просто ещё один кирпич, положенный в стену
all the salmon was packed for the marketвся лососина была приготовлена для отправки на рынок
All the trouble was wasted!все оказалось напрасно! (But you wouldn't let me go to the picnic after all, so all my trouble was wasted. Wakeful dormouse)
although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the businessи хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну
although it was raining we decided to go for a walkнесмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулку
although the rear was attacked and that fifty men were capturedнесмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен
another duty was wished on herей навязали ещё одну обязанность
another orator was coughed and scraped downещё один оратор был вынужден сойти с трибуны, так как все кашляли и стучали ногами
became a model prisoner and was releasedбыл освобождён за примерное поведение
booze was never my bagвыпивка всегда была для меня лишней (Dude67)
breakfast for three was set out in the small roomв маленькой комнате был приготовлен завтрак на трёх человек
breakfast for three was set out in the small roomв маленькой комнате был накрыт завтрак на трёх человек
breakfast was drawn out to a great lengthзавтрак очень затянулся
breakfast was drawn out to a most unusual lengthзавтрак сильно затянулся
breakfast was set out in a small roomзавтрак был накрыт в маленькой комнате (on a balcony, in a garden, etc., и т.д.)
check if everybody was in before locking the doorпроверить, все ли дома, прежде чем запереть дверь (whether the children returned from the garden, etc., и т.д.)
climbing the mountain was a real breatherвзбираясь на гору, они совсем задохнулись
cloud was runоблако бежало
compared with what it was, it has improved greatlyстало значительно лучше по сравнению с тем, что было (ра́ньше)
covered with dust as he was, he didn't want to come inон не хотел входить, так как был весь в пыли
custom duty was collected at the barrierна заставе взимали пошлину
Da vinci was a catholic genius who excelled at everything he didда Винчи был гений универсальный, он преуспел во всём, в чём хотел преуспеть (bigmaxus)
dawn was beginning to appearзанималась заря ("The first faint winter's dawn was beginning to appear, and we could dimly see the occasional figure of an early workman as he passed us, blurred and indictinct in the opalescent London reek." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
debate was prompted by disagreement among the scientific community onдискуссию вызвали разногласия между научным сообществом по вопросу (Leonid Dzhepko)
doubt if that was what he wantedбыть неуверенным в том, что он хотел именно этого (whether I shall be able to get there in time, etc., и т.д.)
doubt if that was what he wantedсомневаться, что он хотел именно этого (whether I shall be able to get there in time, etc., и т.д.)
dream of when I was small and freeвидеть сны, где я совсем ещё маленький (Alex_Odeychuk)
drink was his downfallего погубило пьянство
excitement was at its heightвозбуждение достигло крайнего предела
the/one's excitement was short-livedрадость была недолгой
extensive restoration to strengthen and wash the frescoes was undertakenбольшие реставрационные работы были произведены по укреплению и промывке фресок
face the wall was with silkстена была обита шёлком (with tapestries, etc., и т.д.)
fear was gradually merged in curiosityстрах постепенно сменился любопытством
feel that... what..., as if..., etc. he felt that he was coldон чувствовал, что ему холодно (that you were right, that we should win, etc., и т.д.)
finally I was able to get the meaning acrossнаконец, они до них дошло, что я хотел сказать
finally I was able to get the meaning acrossнаконец, они поняли, что я хотел сказать
find that I was mistakenпонять, что я ошибался
following the lecture the meeting was open to discussionпосле лекции состоялось обсуждение
following the lecture the meeting was open to discussionпосле лекции началось обсуждение
gamble money that was the proceeds of crimeсовершать ставки за счёт доходов, полученных преступным путём (financial-engineer)
gambling was his ruinазартная игра его погубила (the ruin of him)
George IV was followed by William IVВильгельм IV сменил на престоле Георга IV
George Washington was a great soldierДжордж Вашингтон был великим полководцем
hardly a whisper of concern was voicedне было проявлено почти никаких признаков беспокойства
hear that the play was a successузнать, что пьеса имела большой успех (he has been ill, he was engaged, that there were no empty rooms available, etc., и т.д.)
hear that the play was a successуслышать, что пьеса имела большой успех (he has been ill, he was engaged, that there were no empty rooms available, etc., и т.д.)
if ever there was oneпо-настоящему (Tiny Tony)
if ever there was oneв полном смысле слова (Nrml Kss)
if ever there was oneнастоящий (Tiny Tony)
if ever there was oneдо мозга костей (used for emphasizing that someone or something is definitely what you say they are Now there's a challenge, if ever there was one. He realized that if ever there was a time for action, this was it. MED. A heart-breaker if ever there was one; guaranteed to 'make your day'… | A modern-day Nantucket Von Trapp family if ever there was one. | ... the two children both deserve enormous quantities of credit – not least Mackenzie Foy as Murphy: an actress to watch if ever there was one. Alexander Demidov)
if ever there was oneкаких поискать (Nrml Kss)
if he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcertingесли бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательство
if I was frightened, I am not the only personесли я и испугался, то испугался не я один
if I was walking in your shoesесли бы я был на твоём месте (Yanick)
if I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed homeесли бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался дома
if it was up to meбудь моя воля (Баян)
if Mr Druce thought I was working in with you, he'd kill meесли мистер Друс подумал, что я работаю на вас, он убьёт меня
if that was a mouthfulесли этого мало (if that was a mouthful, read on 4uzhoj)
if that was the caseесли бы это было так, то (Alex_Odeychuk)
if there was a problem, I'll solve it!если есть проблемы, я их решаю! (Alex_Odeychuk)
if there was ever a timeесли и существует подходящий момент (Lidka16)
if was championвот это был класс!
information which was known to be falseзаведомо ложные сведения (ABelonogov)
intense unrest was sparked byособый размах общественные беспорядки приобрели после того, как (bigmaxus)
Irving was billed to appear as Hamletбыло объявлено, что Ирвинг будет выступать в роли Гамлета
its author was a man I had theretofore known only through references in other writingsавтор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работах
Jane was always out for a good timeДжейн всегда хотела хорошо проводить время
Jane was annoyed because the boys didn't want her to be in on their plansДжейн была раздражена, потому что мальчики не хотели посвящать её в свои планы
Jane was done up in her fine new dress with wonderful hairdoДжейн одета в своё новое красивое платье и с замечательной причёской
Jane was down with a cold last week, so she didn't come to workна прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работу
Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent wasДжим решил выйти из игры, когда узнал, кто его противник
Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent wasДжим вышел из игры, когда узнал, кто его противник (comment by Liv Bliss: avoid using the reflexive (him/her-etc.-self) in this construction; you can bow yourself out of a room, for example, but not out of a competition)
Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behindсначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал
John Brown Senior was a busy manДжон Браун старший отец – в отличие от сына был занятым человеком
John. He was named so after his fatherего назвали Джоном. В честь отца
John was broken up after that unhappy dayпосле того несчастного дня Джон совсем расклеился
John was very slow in keeping an appointmentДжон сильно опаздывал на свидания (ssn)
last night I dreamed that I was homeвчера мне приснилось, что я дома
last time he was only down for a count of threeв прошлый раз он поднялся из нокдауна уже на счёт "три"
let me see, what was I saying?постойте, о чём это я говорил?
let me see, what was I saying?подождите о чем это я говорил?
let's do the concert over, it was such a success!давай устроим ещё один концерт, у нас же был такой успех!
loving you was sunshine, but then it pouredлюбовь к тебе была светлым лучиком, но после хлынул дождь (Alex_Odeychuk)
Madison Avenue-wise it was a correct decisionесли подходить к этому с точки зрения рекламодателей если исходить из интересов пропаганды, то решение было правильным
make matters worse he was lateболее того в довершение всего, он ещё и опоздал
make matters worse he was visited by a severe illnessв добавление ко всему он серьёзно заболел
medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspectiveотличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы
memory of the event was reverently treasuredэто событие бережно сохранялось в памяти (людско́й)
memory of the event was reverently treasuredэто событие бережно хранилось в памяти (людско́й)
Michael got into computing when he was only fourteenМайкл увлёкся компьютерами, когда ему было всего четырнадцать
Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to itМистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран (Taras)
Mr. Smith was paged in the dining-room of the hotelиз столовой отеля вызвали г-на Смита
smb. named Ivanov was asking for youвас спрашивал некто Иванов
smb. named Ivanov was asking for youвас спрашивал некий Иванов
neither side was acting unfairly by the otherобе стороны действовали нечестно по отношению друг к другу
nobody was at homeникого не было дома
nobody was hurtНикто не пострадал
nobody was stirring in the houseв доме все спали
nobody was stirring in the houseв доме все отдыхали
nobody was surprised at this newsникто не удивился этой новости
of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her ownиз всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине
or was itтак уж и... (Zippity)
Pavlova was all the rageвсе с ума сходили по Павловой
payment was part and parcel of carrying on insurance businessстраховой взнос был неотъемлемой частью ведения страхового бизнеса
person to whom one was speakingсобеседник
perspiration was dripping from his foreheadкапли пота выступили у него на лбу
plant was parched with heatрастение засохло от жары
Plum was in advance of the geological speculation of his timeПлам был впереди геологических теорий своего времени
pretend that she was a singerвыдавать себя за певицу (that he was a doctor, (that) she was his elder sister, etc., и т.д.)
public response was positiveреакция общественности была положительной
Pugachev was painted as a banditПугачёва гримировали разбойником
Pugachev was painted as a banditПугачёва гримировали под разбойника
punishment was effectualнаказание достигло цели
realize that her mother was deadясно осознавать, что её мать умерла ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.)
realize that her mother was deadясно отдавать себе отчёт в том, что её мать умерла ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.)
realize that her mother was deadясно понимать, что её мать умерла ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.)
recollect what was scattered or dispersedсобирать раскиданное
recollect what was scattered or dispersedсобирать разбросанное
one's response was as followsответил следующее (I talked to Robyn about your concerns. Her responses are as follows: "...." -- Она ответила следующее: ... ART Vancouver)
set out I saw him just as he was setting outя его увидел, как раз когда он выходил
set out I saw him just as he was setting outя его увидел, как раз когда он выезжал
she had a figure which was out of this worldтакой фигуры, как у нее, свет не видывал
she had been wondering why he was so lateона никак не могла понять, почему он так запаздывает
she had it at second hand that a scandal was about to breakей передали, что скоро разразится скандал
she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargainу неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером
she had to make a detour because the road was under repairей пришлось сделать круг, так как дорогу чинили
she remembers her life ever since she was threeона себя помнит с трёх лет
she was absolutely taken inона абсолютно во всё поверила
she was absolutely uncriticalона принимала всё на веру
she was absolutely uncriticalу неё абсолютно не было критического подхода к вещам
she was accredited with having said thatей приписывали это высказывание
she was accused of solicitingеё обвиняли в том, что она приставала к мужчинам (in Public places; на улице)
she was aching to goей не терпелось уйти
she was aching with wearinessу неё всё ломило от усталости
she was aching with wearinessу неё всё болело от усталости
she was aching with wearinessу неё всё ныло от усталости
she was advised more than once to go to this surgeonей нераз советовали обратиться к этому хирургу
she was all by herselfона была совершенно одна
she was along towards fiftyей уже было под пятьдесят
she was felt amusedей было забавно
she was felt amusedона развеселилась
she was felt amused at his jokesего шутки и т.д. развлекали её (at his remarks, at the incident, at his simplicity, at the idea, at the sight of him, etc.)
she was felt amused at his jokesего шутки и т.д. потешали её (at his remarks, at the incident, at his simplicity, at the idea, at the sight of him, etc.)
she was felt amused at his jokesего шутки и т.д. забавляли её (at his remarks, at the incident, at his simplicity, at the idea, at the sight of him, etc.)
she was an average student of Englishона имела средние способности в изучении английского языка
she was an excellent walkerона могла ходить без устали
she was an inexperienced teacherона была неопытной учительницей
she was anxious for her daughter to get onей очень хотелось, чтобы её дочь выбилась в люди
she was anxious for her daughter to get onей очень хотелось, чтобы её дочь преуспела в жизни
she was anxious to knowей не терпелось узнать
she was appalled to discover thatс немалой тревогой она поняла, что (bigmaxus)
she was arrayed for her weddingона была в подвенечном наряде
she was attended upon by her own maidей прислуживала её собственная горничная
she was aware that the deadline had passedей было известно, что срок прошёл
she was badly bruisedона была вся в синяках
she was badly castей была дана неподходящая роль
she was balking at the priceвысокая цена удерживала ее (от покупки)
she was being overlooked byза ней кто-то следил (someone)
she was bereaved of all hopeона потеряла всякую надежду
she was by her selfона была одна
she was charged with an important missionей было поручено важное задание
she was charged with an important missionей было дано важное поручение
she was cheated out of a lot of moneyу неё выманили много денег
she was chewed outей влетело
she was coaeval with himона была его ровесница
she was coaeval with himона была одного с ним возраста
she was coetaneous with himона была его ровесница
she was coetaneous with himона была одного с ним возраста
she was compelled toей пришлось
she was compelled to make assignations with as much secrecy as two young loversей приходилось окружать свои свидания завесой секретности, присущей лишь молодым любовникам
she was completely barren of charmона была совершенно лишена обаяния
she was conferred the rank of captainей присвоили звание капитана
she was confronted with her accusersей дали очную ставку с людьми, её обвиняющими
she was confused at the questionона сконфузилась, когда ей задали этот вопрос
she was cruelly treated by her stepmotherмачеха плохо с ней обращалась
she was crying because she lost her moneyона плакала из-за того, что потеряла деньги
she was cut out to be a teacherей было на роду написано стать учительницей
she was dead against the ideaей эта идея совершенно не понравилась
she was delivered for the first timeэто были её первые роды
she was delivered of a childона родила ребёнка
she was delivered of a second childона родила второго ребёнка
she was denied a driving licenceей отказали в водительских правах
she was denied a driving licenceей не дали водительские права
she was denied the satisfaction of witnessing the fulfilment of her life's dreamей не пришлось порадоваться исполнению мечты всей её жизни
she was depressed by the bad newsона была удручёна плохой новостью
she was depressed by the bad newsона была подавлена плохой новостью
she was destined for scienceей было суждено на роду написано заниматься наукой
she was destined to become Prime Ministerей суждено было стать премьер-министром
she was determined never to yieldона решила всегда стоять на своём
she was disturbed by his wordsеё закоробило от его слов
she was done out of her jobвсё было так подстроено, что она вынуждена была отказаться от этого места
she was done out of her jobвсё было так подстроено, что она вынуждена была уйти
she was done out of her moneyу неё отобрали мошенническим путём деньги (out of a considerable sum, out of her allowance, etc., и т.д.)
she was done out of her moneyеё обманули и не дали ей денег (out of a considerable sum, out of her allowance, etc., и т.д.)
she was done out of her moneyу неё выманили деньги (out of a considerable sum, out of her allowance, etc., и т.д.)
she was enchanted by the flowers sent to herона была в восторге от присланных цветов
she was enchanted with the flowers sent to herона была в восторге от присланных цветов
she was especially beautiful that eveningона была в этот вечер удивительно хороша
she was evidently quite put out with meона, очевидно, сердилась на меня
she was fain to keep silenceона была вынуждена молчать
she was fain to keep silenceона должна была молчать
she was fast bound by the feetей крепко связали ноги
she was fated to dieей суждено было погибнуть
she was fated to do somethingей было суждено сделать (что-либо)
she was fated to do itей суждено было сделать это
she was fetched on the head from behindей сзади нанесли удар по голове
she was forced to put up a petition for timeей пришлось подать просьбу об отсрочке
she was forced to sell up her entire stockона была вынуждена продать весь свой запас
she was fortunate in her teachersей везло на преподавателей
she was fortunate to escapeей посчастливилось убежать
she was fortunate to pick up the trackей удалось снова найти дорогу
she was fortunate with her teachersей везло на преподавателей
she was forty but she might have passed for youngerей было сорок, но можно было дать меньше
she was foxing sleepона притворялась спящей (Don Quixote)
she was frantic with griefона обезумела от горя
she was frightfully uglyона была страшно безобразной
she was got up like a princessеё нарядили принцессой
she was got up like a princessона была одета, как принцесса
she was grossly insultedей нанесли сердечное оскорбление
she was hasty to departей не терпелось отправиться в путь
she was indemnified for all her expensesей были возмещены все расходы
she was keen to begin classesей не терпелось начать занятия
she was left to decide the matter for herselfей предоставили самой решить это
she was left untouched by the musicэта музыка оставила её равнодушной
she was left with egg on her faceей пришлось краснеть за себя
she was let off with a small fineона отделалась небольшим штрафом
she was luckyей повезло
she was lucky enough to get this bookей посчастливилось достать эту книгу
she was marked out long ago for that jobей давно решили поручить эту работу
she was met at the airport by a posse of reportersв аэропорту её встретила группа репортёров (Taras)
she was ... months pregnantна ... месяце (bix)
she was most touchy upon the subject of ageона болезненно воспринимала разговоры о возрасте
she was mutilated in the accidentона пострадала её покалечило в этой катастрофе
she was named for the professorshipей было присвоено звание профессора
she was nervously twisting her ringона нервно вертела кольцо на пальце
she was no longer mistress in her own houseона уже не была хозяйкой в собственном доме
she was no slouch at languagesей легко давались языки
she was none too happy about itей это совсем не нравилось
she was not a hard-hearted womanона не была чёрствой женщиной
she was not a mite ashamedей не было ни капельки стыдно
she was not a particularly bright student in her school daysв школе она не отличалась особыми способностями
she was not afraid of death but she did not expect him so soonона не боялась смерти, но она не ожидала её так скоро
she was not allowed to plead her causeей не дали возможности защищать свои интересы
she was not in the humor for workей не хотелось работать
she was not in the mood for workingей не работалось
she was not in the proper mood for workingей не работалось
she was not prepared to settle for being an ordinary housewifeона не хотела примириться с жизнью обыкновенной домашней хозяйки
she was not sure of her story and was easily trippedв её рассказе было много противоречий, и её легко уличили во лжи
she was not the better for itона от этого ничего не выиграла
she was not the better for itей от этого не лучше
she was not very particularона не обращала большого внимания на
she was not wanting in intelligenceона не была обделена умом
she was not yet quite laid upon the shelfона не потеряла ещё всей надежды выйти замуж
she was noticed to hesitateзаметили, что она колеблется
she was noticed to hesitatingзаметили, что она колеблется
she was notified that she must depart at onceей было приказано немедленно выехать
she was nuts about the boy next doorона без ума от парня-соседа
she was obsessed by a desire to become a scientistона была охвачена желанием стать учёным
she was offended by his wordsеё закоробило от его слов
she was offered a free pardonей обещали помилование
she was offered help, but no, she wouldn't accept it!ей предлагали помочь, так нет же, не согласилась!
she was on the verge of tearsона едва удерживала слёзы
she was on the verge of tearsона была готова расплакаться
she was on the verge of tearsслезы подступили у неё к глазам
she was on the verge of tearsв её глазах закипали слёзы
she was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sinkона приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватила (Taras)
she was outlived by her husband and two childrenпосле её смерти остались муж и двое детей
she was overcome by the heatот жары ей стало нехорошо
she was overcome by the heatот жары ей стало дурно
she was overcome by the heatжара её одолела
she was overcome with astonishmentона была совершенно поражена
she was overcome with jealousyеё обуяла ревность
she was paid two shillings an hourей платили два шиллинга в час
she was paradise and a halfона была более чем восхитительная
she was patient with her aunt's infirmitiesона терпеливо переносила хвори своей тётушки
she was perfectly gownedона была прекрасно одета
she was permitted to go into the country under the care of a warderей разрешили пройти на территорию под наблюдением надзирателя
she was piecing the skirt with a patch of black silkона латала юбку куском чёрного шёлка
she was plagued with the thoughtеё неотступно преследовала не оставляла в покое мысль
she was play-acting again when she declared she was in loveона опять делала вид, что влюблена
she the girl, our horse, etc. was played outона и т.д. совершенно выдохлась
she the girl, our horse, etc. was played outона и т.д. совершенно обессилела
she was pleased by going thereей понравилось ходить туда
she was preordainedей на роду написано (+ to inf.)
she was prodigal of praiseона расточала похвалы направо и налево
she was prodigal of praiseона не скупилась на похвалы
she was promoted majorей присвоили звание майора
she was promoted to majorей присвоили звание майора
she was promoted to the of majorей присвоили звание майора
she was promoted to the rank of sergeantей присвоили звание сержанта (he was promoted sergeant)
she was purged of her sinей отпустили грехи
she was received with great circumstanceей устроили пышную встречу
she was refused a visaей отказали в визе
she was remoteона держалась сухо
she was remoteона держалась отчуждённо
she was reputedly a sharp womanпо общему мнению, она была очень ловкой женщиной
she was roundly rebukedей сделали строгий выговор
she was sent to the Crimea for recuperationеё послали в Крым на поправку
she was sent up for five yearsей вкатили пять лет тюрьмы
she was set on going on the stageона твёрдо решила пойти на сцену
she was shunned by her familyЕё семья чуралась её (Taras)
she was sick for news from homeей так хотелось получить весточку из дома
she was sick for the sight of herей очень хотелось увидеть её
she was sick from that sleepless nightей было плохо после бессонной ночи
she was sick from that sleepless nightей было нехорошо после бессонной ночи
she was sick of the jobей до смерти надоела эта работа
she was simply eaten up by curiosityлюбопытство не давало ей покоя
she was simply eaten up by curiosityлюбопытство ей не давало покоя
she was simply eaten up by curiosityеё просто снедало любопытство
she was sinking with fatigueона падала от усталости
she was smelling violetsона вдыхала аромат фиалок
she was somewhat particular about her personона много занималась своей особой
she was sorry that she had wasted her youth running around with criminal typesей было жаль юности, растраченной на общение с уголовниками
she was sorry to part with this bookей было жаль расставаться с этой книгой
she was sought for in marriage by many young menмногие молодые люди делали ей предложение
she was staring in round-eyed wonderу неё глаза округлились от удивления
she was struck down by apoplexyеё разбил паралич
she was struck with shameей невольно стало стыдно
she was struck with shameей вдруг стало стыдно
she was successful vocallyкак вокалистка она добилась успеха
she was successful vocallyвокальная сторона партии ей удалась
she was successful vocallyвокальная сторона партии ей удалась
she was suddenly in a go conditionона внезапно почувствовала, что готова ко всему
she was swearing as all get outона так материлась, что хоть святых выноси
she was swept along by the crowdтолпа понесла её за собой
she was swept along by the crowdтолпа увлекла её за собой
she was ten last birthdayей сровнялось десять лет
she was the admiration of all the young menею восхищались все молодые люди
she was the assistant principal of the schoolона была помощницей начальницы школы
she was the depositee of all his troublesс ней он делился всеми своими неурядицами
she was the depository of all his troublesс ней он делился всеми своими неурядицами
she was the envy of all the younger girls in the schoolдля всех младших школьниц она была предметом зависти
she was the envy of all the younger girls in the schoolдля всех младших школьниц она была предметом зависти
she was the first to arriveона приехала первой
she was the most devout lady in townона была самой набожной женщиной в городе
she was the rose of the ballона была королевой бала
she was the shipэто был корабль
she was the toast of the townона была любимицей всего города
she was thrown off her balance with angerона была вне себя от негодования
she was told off for being so carelessеё отругали за небрежность
she was told that she might take the book with herей разрешили взять книгу с собой
she was told to apply to a police station, which advice she followedей сказали обратиться в полицию, что она и сделала
she was told to catalogue and chronologize a number of miscellaneous documentsей велели занести в каталог и расположить в хронологическом порядке несколько разрозненных документов
she was told to well outsideей велели подождать за дверью
she was transfused but died the same dayей сделали переливание крови, но она умерла в тот же день
she was tremendously temptedона испытывала непреодолимое искушение
she was turned down by the boardкомиссия её отвергла
she was twenty last birthdayей исполнилось 20 лет
she was unnaturally livelyона была неестественно оживлена
she was very attentive to her little brotherона очень заботилась о своём маленьком брате
she was very impressed by one of the male dancersодин из танцоров произвёл на неё сильное впечатление
she was vexed by a restless desire for changeей не давало покоя неудержимое стремление к переменам
she was voted charmingеё все находят очаровательной (pleasant, etc., и т.д.)
she was voted charmingеё все считают очаровательной (pleasant, etc., и т.д.)
she was voted charmingвсе нашли её очаровательной
she was walking alone and, what is more, in the darkона шла одна, да ещё в темноте
she was warned off drinkей запретили пить
she was working at two jobsона работала на двух работах
she was working at two jobsона работала в двух местах
she was working with excessive thoroughnessона работала с излишней тщательностью
she was wrongона была неправа
since Adam was a boyс незапамятных времён
since he was a childс самого детства (Taras)
since he was a kidс самого детства (Taras)
since he was knee high to a grasshopperс пелёнок (Anglophile)
since he was knee high to a grasshopperс тех пор, когда он ещё пешком под стол ходил (Anglophile)
since his money was tied up in other investments he couldn't buy those stocksон не мог купить этих акций, потому что у него не было свободных денег
since I was knee-high to a grasshopperс времён юности
since I was knee-high to a grasshopperс тех времён, когда был от горшка два вершка
since I was knee-high to a grasshopperс детсадовских времён
since I was smallс той поры, как я помню себя (Супру)
since one was a childсызмальства (Anglophile)
since one was a childсызмала (Anglophile)
since one was bornс рождения (Christina has lived with the family since she was born. • Other than college, I've lived in the same room in my parents' house since I was born. 4uzhoj)
since someone was bornсроду (Anglophile)
since the dictionary was first introduced to the publicс тех пор, как широкие круги читателей впервые познакомились с этим словарём
slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded themдо жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелем
Smith got a degree but was not classedСмит получил диплом, но без отличия
Smith was saved but every other man in the ship was drownedСмита спасли, но все остальные, кто был на корабле, утонули
someone by the name of Ivanov was asking for youвас спрашивал некто Иванов
someone told me that he was supposed to have been seen in Moscowмне кто-то говорил, будто его видел в Москве
someone was asking for youвас тут кто-то спрашивал
something was off about himс ним было что-то не так (может употребляться и в отношении определенной ситуации, и как характеристика человека вообще ad_notam)
spring was in the airповеяло весной
stuff was ploughed to the sides of the roadразбросан (мусор был разбросан по краям дороги damir5)
such happiness was all he wishedтакого счастья – вот всё, что он желал
such happiness was all he wishedподобного счастья – вот всё, что он желал
such was her destinyей так на роду написано
such was the agreementтаково было соглашение
such was the force of the galeтакова была сила урагана
suddenly there was a loud screamвдруг раздался громкий вопль
tactically speaking it was wrongс тактической точки зрения это было ошибкой
thanks so much, I was down to my last cigaretteбольшое спасибо, у меня как раз закончились сигареты
trying to make out which was noble and which was groomпытаясь выяснить, кто дворянин, а кто конюх
using whatever was availableна коленке (tfennell)
Virginia was settled by EnglishmenВиргинию заселили англичане
Virginia was settled with EnglishmenВиргинию заселили англичане
was a truismзаведомо было известно (Liv Bliss)
was acting as the prime contractorвыступил генеральным подрядчиком (nyasnaya)
was birdчеловек из бывших
was birdопустившийся человек
was first detectedбыл впервые обнаружен (typist)
it was goneне было (They got their wallets back but the money was gone when the binner returned them. – денег уже не было ART Vancouver)
was gone for goodбыла нарушена (Interex)
sb was granted privileged access to photograph smthкто-то получил особое разрешение снимать что-то (z484z)
was healthy enough toздоровье позволяло (e.g. he was healthy enough to join them oliversorge)
Was I seeing things?мне померещилось? (Alexey Lebedev)
Was I seeing things or was it real?мне померещилось или это было на самом деле? (Alexey Lebedev)
was it intendedэто сделано намеренно (вопрос)
was let off with just a warningотделался предупреждением (Fortunately, in the spirit of the season, Kamholz was let off with just a warning and actually wound up getting a 'gift,' of sorts, that many teenagers would love to receive: a bit of viral fame. coasttocoastam.com ART Vancouver)
was made into a filmбыл положен в основу создания фильма
was meant toбыло условлено, что
was meant to beпредполагалось, что (suburbian)
was never meant forне создан для (чего-л; о человеке lexicographer)
was not formally educated"так нигде и не доучился" (Анна Ф)
was not formally educated"так ничего и не закончил" (самоучка; недоучка Анна Ф)
was not formally educated"так диплом и не получил" (Анна Ф)
was not formally educated"так ничего и не закончил" (Анна Ф)
was not so muchзаключался не столько (erelena)
was not sure to this dayи по сей день неуверен (Interex)
was part ofявляться составной частью (чего-либо; CNN Alex_Odeychuk)
... was said to haveГоворят, что (Greed probably undid him in the end. He was said to have taken more than $500,000 in bribes in the past two years. – По-видимому, в конечном итоге его подвела жадность. Говорят, что ... ART Vancouver)
was scheduled to be releasedпланировался к показу
was scheduled to be releasedбыл запланирован к показу
was supposed to beдолжно было быть (This was supposed to be a fun trip to Vancouver but our car was broken into and all the presents were stolen. ART Vancouver)
was tasked toбыло поручено (mascot)
water was getting in everywhereвода отовсюду проступала
water was getting in everywhereвода отовсюду просачивалась
what a fool I was to believe himкак глупо, что я ему поверил
what did he babble about while he was in his cups?чего он вам там наболтал с пьяных глаз?
what he did with the article was a real massacreон не оставил от статьи живого места
what he said was crisp and decidedего высказывание было решительным и определённым
what he said was lost in the applauseего слова потонули в громе аплодисментов
what he said was spot onон попал в точку (Taras)
what he wanted was unknown to meя не знал, чего он хочет
what on earth was I to do?что же мне в конце концов оставалось делать?
what the old man said when he found out about it was nobody's businessчто сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описанию
what was all of it for?ради чего было всё это? (Alex_Odeychuk)
what was at stake was not onlyна кону был не только ('More)
what was done was doneчто сделано, то сделано (Rust71)
what was even more surprising was thatчто было даже более удивительным, так это (betelgeuese)
what was going on?что произошло? (Alex_Odeychuk)
what was he up to?что он такое задумал? (Interex)
what was his name againкак там его (4uzhoj)
what was his reaction to this news?когда услышал эту новость?
what was his reaction to this news?что он сказал
what was his reaction to this news?как он отреагировал на это известие?
what was I saying?о чем я? (Рина Грант)
what was I saying?о чем это я? (Рина Грант)
what was I to do?что я должен был делать? ("Put yourself in my position, Mr. Holmes. What was I to do?" (Sir Arthur Conan Doyle) – Что я должна была делать? ART Vancouver)
what was I to do?что мне оставалось делать? ("Put yourself in my position, Mr. Holmes. What was I to do?" (Sir Arthur Conan Doyle) – Что я должна был делать? / Что мне оставалось делать? ART Vancouver)
what was left for her?что ей ещё оставалось? (Technical)
what was most depressing was the monotony of identical grey buildingsболее всего меня угнетала безликость совершенно одинаковых серых зданий
what was served for supper?что было на ужин?
what was that noise?что это был за шум?
what was the cause of the argument?что дало повод к ссоре?
what was the difference?в чём состоял спор?
what was the point?какой был смысл? (Viola4482)
what was the reason for killing him?Зачем нужно было убивать его? (Soulbringer)
what was the USSRбывший СССР (Alexander Demidov)
what was thenбывший (Trud (Russian: Труд, English: Labor) is a Russian newspaper. Trud's first issue was on February 19, 1921, in Moscow, in what was then the Soviet Union. WK Alexander Demidov)
what was your purpose in doing that?с какой целью вы это сделали?
when he began to ask me questions about surgery I was just nowhereкогда он меня начал спрашивать по хирургии, я стал "плавать"
when he was out for more than ten minutes, we got worriedпосле того как он пробыл в бессознательном состоянии 10 минут, мы начали беспокоиться
when he was taken awayкогда его увезли (забрали, увели)
when he was taken awayкогда он умер
when he was taken awayкогда его не стало
when I looked round for her she was leaving the hallкогда я нашёл её взглядом, она уже выходила из зала
when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelingsкогда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует
when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelingsкогда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует
when I was around six months pregnantкогда я была примерно на шестом месяце беременности (Alex_Odeychuk)
when I was busiest of allкогда я был больше всего занят
when I was five months pregnantкогда я была на пятом месяце беременности (Alex_Odeychuk)
when I was little I assisted my parents in household workкогда я был маленьким, я помогал своим родителям в домашней работе
when I was seven months pregnantкогда я была на седьмом месяце беременности (Alex_Odeychuk)
when I was that tallкогда я был вот такого роста
when I was writing the book I drew on my memoryпамять и т.д. очень помогла мне в работе над книгой (on my imagination, etc.)
when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drinkкогда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян
when my last was bornкогда родился наш младший
when Peter lost the race, he was beside himself with angerкогда Питер проиграл забег, он был вне себя от ярости
when Queen Anne was aliveпри царе Горохе
when Queen Anne was aliveв незапамятные времена
when the coach moved out of the city his place was up for grabsкогда тренер уехал из города, его место осталось вакантным
when the war was overкогда война была завершена
when they discussing the car accident the driver put in that the road was icyкогда они обсуждали столкновение, водитель добавил, что дорога была покрыта льдом
whenever she was in a spot she would write to her fatherкак только у неё возникали трудности, она писала отцу
where was I?что я говорил? (в знач. "На чём я остановился?" z484z)
winter was comeзима наступила
wood was petrifiedдерево превратилось в камень
works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to expressпроизведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник
wound was contaminated by bacteriaРана была инфицирована бактерией
yesterday, love was such an easy game to playвчера любовь была такой простой игрой (Alex_Odeychuk)
Yesterday, my favourite film was broadcasted on TV.Вчера по телевизору показывали мой любимый фильм. (Soulbringer)
yesterday was cold and rainyвчера лил дождь и было холодно
Showing first 500 phrases