French | Russian |
acte des Saints | деяния святых |
avoir les épaules en bouteille de Saint-Galmier | быть узкоплечим |
boulevard Saint-Michel сокр. разг. Boul'Mich | бульвар Сен-Мишель (в Париже) |
catalogue des saints | мартиролог |
Cathédrale de l'Archange-Saint-Michel | Архангельский собор (marimarina) |
Cathédrale Saint-Basile | Собор Василия Блаженного (marimarina) |
ce n'est pas un petit saint | он не так уж он наивен |
ce n'est pas un petit saint | он не невинный ребёнок |
ce n'est pas un saint | он не святой (он не совершенен) |
c'est un vrai saint-bernard | это самоотверженный человек |
c'est un vrai saint-bernard | это сердобольный человек |
chômer un saint | праздновать день какого-либо святого |
coquille Saint-Jacques | рыбное блюдо, подаваемое на раковине |
coquille Saint-Jacques | морские гребешки в сидре (блюдо бретонской кухни vleonilh) |
coquille Saint-Jacques | гребешок (моллюск) |
croix de Saint-André | андреевский крест |
croix de Saint-Antoine | Т-образный крест |
croix de Saint-Jacques | амариллис белладонна |
croix de Saint-Jean | "крест святого Иоанна" (ветки бузины, сорванные на рассвете в день Св.Иоанна и прибитые крест-накрест к дверям дома или к изголовью кровати. Согласно примете, защищают от грозы, пожара и несчастий vleonilh) |
denier de Saint-Pierre | лепта Святого Петра (взнос, уплачиваемый епископами папе с 1849 г) |
du 1er janvier à la Saint-Sylvestre | целый год (z484z) |
Edit de Saint-Germain | Сен-Жерменский эдикт (принят накануне Великой французской революции; запрещал унтер-офицерам получать офицерский чин vleonilh) |
effigie d'un saint | лик (robinfredericf) |
... et tout le saint-frusquin | и всё такое прочее |
Evangile selon saint Jean | Евангелие от Иоанна |
faire le petit saint | строить из себя невинное создание |
feu de Saint-Antoine | Антонов огонь (простонародное название гангрены vleonilh) |
Fête des Saints | праздник Всех святых |
fêter le réveillon de la Saint-Sylvestre | встречать Новый год (Iricha) |
gardien des Lieux saints | хранитель святых мест (Alex_Odeychuk) |
gardien des Lieux saints de Jérusalem | хранитель святых мест в Иерусалиме (Alex_Odeychuk) |
gardien selon la tradition des Lieux saints de Jérusalem | по традиции хранитель святых мест в Иерусалиме (Alex_Odeychuk) |
herbe de Saint-Jean | полынь |
il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints | лучше обратиться к компетентному лицу (Helene2008) |
il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints | лучше обращаться к начальнику, чем к его подчинённым |
jusqu'à la saint-glinglin | до второго пришествия |
larme de Saint Laur et le Grillé | падающая звезда (nattar) |
Laure Saint-Alexandre-Nevski | Александро-Невская Лавра (Vallusha) |
le chemin de saint Jacques | Млечный путь |
le jour de la Saint-Valentin | день святого Валентина (I. Havkin) |
Le lieu saint n'est jamais vide. | Свято место пусто не бывает (ROGER YOUNG) |
le propre des saints | служба святым |
le saint des saints | святая святых |
le Saint Père | папа римский |
le saint sacrement | евхаристия |
le saint sacrement | причастие |
le saint sacrifice | месса |
le saint suaire de Turin | Туринская плащаница |
Les jeunes saints font de vieux pécheurs. | Седина в бороду, бес в ребро (ROGER YOUNG) |
les jours saints | святки (рус.нар. vleonilh) |
les saints de glace | "холодные святые" (св. Мамертий, Панкратий, Сервасий; в дни этих святых - 11-13 мая - бывает похолодание) |
lieux saints | священные места (какой-л. религии) |
l'infusion du Saint-Esprit | сошествие святого духа |
lis Saint-Jacques | амарилис |
lundi saint | понедельник на страстной неделе |
l'été de la Saint-Martin | первая половина ноября |
l'été de la Saint-Martin | бабье лето (WIKI
L'été de la Saint-Martin est une période de temps ensoleillé et radouci, après les premières gelées de l'automne et juste avant l'hiver. Elle se produit en octobre ou au début de novembre dans l'hémisphère nord. Elle est aléatoire et peut durer de quelques jours à plus d'une semaine, ou ne pas se produire du tout certaines années.
Aux États-Unis et au Canada, cet épisode météorologique a pour nom " été indien " ou " été des Indiens ". Natalia Nikolaeva) |
massacre de la Saint-Barthélémy | Варфоломеевская ночь (в 1572 г.) |
mettre au nombre des saints | канонизировать (Boria) |
morue Saint-Pierre | пикша |
Première université d'état de médecine I.P.Pavlov de Saint Pétersbourg | Первый Санкт-Петербургский государственный медицинский университет имени академика И.П.Павлова (ROGER YOUNG) |
promener comme le saint sacrement | бережно нести |
quilles Saint-Gall | кегли Святого Галла (игра vleonilh) |
Religieux de Saint-Sacrement | Орден Святого Таинства (мужской vleonilh) |
réveillon de la Saint Sylvestre | канун Нового года (boulloud) |
sacro-saint | священный |
sacro-saint | неприкосновенный |
sacro-saint | святейший (часто ирон.) |
sacro-saint | пресвятой |
saint-amour | сент-амур (сорт вина божоле) |
Saint-Basile | храм Василия Блаженного (marimarina) |
saint-benoît | сен-бенуа (сорт сыра) |
Saint-Bernard | сенбернар (- Bernard? Vous avez reçu ma casse de vin? - Oui, il ne fallais pas... - Je me suis dit: Qu'est-ce que je pourrais bien offrir, pour la Saint-Bernard?
- Бернар? Вы получили мой ящик вина? - Да, не следовало... - Я подумал: "Что я могу такого предложить Сен-Бернарше?" /тонкий намек, на суку сенбернара, т.е. сучью натуру Бернара/ NickMick) |
saint-bernard | сенбернар (порода собак) |
Saint-Charlemagne | день Карла Великого |
Saint-Charlemagne | праздник учащихся лицеев и коллежей (во Франции 28 января) |
Saint-Christophe and Nevis | Сент-Кристофер и Невис |
saint-cyrien | курсант военной школы в Сен-сире |
saint-cyrien | воспитанник военной школы в Сен-сире |
Saint de merci | бессребреник |
Saint-Denis | Сен-Дени |
Saint-Domingue | Санто-Доминго |
Saint-Empire romain Germanique | "Священная Римская империя германской нации" |
Saint-Esprit | святой дух |
Saint-Etienne | Сент-Этьенн |
saint-florentin | сен-флорантен (сорт сыра, напоминающего творог) |
Saint-Gall | Санкт-галлен (город; кантон) |
Saint-Galmier | сен-гальмье (сорт минеральной воды) |
Saint-George's | Сент-Джорджес |
saint-germain | сен-жермен (сорт груш) |
Saint-Germain-des-Prés | Сен-Жермен-де-Пре (квартал Парижа boulloud) |
saint-honoré | пирожное с кремом |
la Saint-Jean | праздник Святого Иоанна (аналог славянского Ивана Купалы - в ночь с 21 на 22 июн vleonilh) |
Saint-Jean Bouche d'or | Иоанн Златоуст |
Saint-John | Сент-Джон |
saint lieu | храм |
Saint-Lô | Сен-Ло |
saint-marcellin | сен-марселен (сорт коровьего сыра) |
Saint-Marin | Сан-Марино |
Saint-Marin masc. | Сан-Марино |
Saint-Martin | бабье лето (z484z) |
saint-michel | кофейно-миндальный кекс |
saint mégalomartyr | святой великомученик (ROGER YOUNG) |
saint-nectaire | сен-нектер (сорт овернского сыра) |
Saint-Nicolas | день Святого Николая (день, в который делают подарки детям kee46) |
Saint-Nicolas | канун Рождества (день, в который делают подарки детям) |
Saint-Nicolas | день св. Николая |
saint-paulin | сен-полен (сорт сыра) |
Saint-Pierre | святой Пётр (МарияЦ) |
Saint-Pierre-et-Miquelon | Сен-Пьер и Микелон |
Saint-Père | святой отец (папа римский) |
Saint-Pétersbourg | Санкт-Петербург |
saint sacrifice de la messe | святое таинство причащения |
saint-simonien | сен-симонист |
saint-simonien | сенсимонистский |
saint-simonisme | сен-симонизм |
Saint-Siège | папский престол |
Saint-Siège le | Святой Престол |
saint-sulpicien | в дешёвом религиозном стиле |
saint-sulpicien | член конгрегации св. Сульпиция |
saint-sulpicien | воспитанник семинарии св. Сульпиция |
saint-sulpicien | относящийся к конгрегации св. Сульпиция (основанной для обучения молодых священников) |
Saint-Sylvestre | канун Нового года |
Saint-Sylvestre | 31 декабря |
saint-synode | Святейший Синод |
Saint-Vincent et Grenadines | Сент-Винсент и Гренадины |
saint-émilion | сент-эмильон (разновидность бордосского вина) |
sainte nitouche | недотрога |
sainte table | алтарь |
samedi saint | страстная суббота |
Seine-Saint-Denis | Сена-Сен-Дени (деп.) |
tes Lieux saints | Святые места (в Палестине) |
vous êtes saints | вы — святые (Alex_Odeychuk) |
Église du Saint-Sépulcre | Храм Гроба Господня (Asha) |
été de la Saint-Martin | бабье лето (Yanick) |
été de Saint Michel | бабье лето (Morning93) |
évangile selon saint Jean | Евангелие от св. Иоанна |
être couvert comme un Saint-Georges | быть слишком тепло одетым (kki4ab) |