DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Miten | all forms
GermanRussian
Hydrargyrum chloratum miteоднохлористая ртуть
hydrargyrum chloratum miteкаломель
mit jemandem Abgötterei treibenбоготворить кого-либо
mit jemandem Abrechnung haltenпоквитаться (с кем-либо)
mit Absatzс красной строки
mit absoluter Sicherheitсо стопроцентной уверенностью
mit absoluter Sicherheitничуть не сомневаясь
mit absoluter Sicherheitнисколько не сомневаясь
mit allseitiger Zustimmungс согласия всех сторон (Лорина)
mit anderemс другим
mit anderenс другими
mit anderen Wortenговоря иначе (Andrey Truhachev)
mit anderen Worten ausdrückenперефразировать (Andrey Truhachev)
mit anderen Worten wiedergebenперефразировать (Лорина)
mit Anlaufс разбега (Viola4482)
mit Anspielung auf etwasнамекая (на что-либо)
mit etwas arbeitenпользоваться чем-либо в качестве инструмента
jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellenприравнивать (Vas Kusiv)
jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellenприравнять (Vas Kusiv)
mit aufgebrachter Stimmeвозмущённо
mit Ausnahmeв порядке исключения
mit Ausnahme vonза исключением (Dominator_Salvator)
mit Ausschluss des dritten Abschnittsза исключением третьего раздела
mit Bedachtхорошо обдумав
mit Bedachtпродуманно
mit Bedachtосмотрительно
etwas mit Begeisterung tunштурмовать (Vas Kusiv)
mit Behagen verspeiste er den Fisch, den Braten und dann das Obstон с видимым удовольствием съел рыбу, жаркое, а затем фрукты
mit Behagen verspeiste er den Fisch, den Braten und dann das Obstон с удовольствием съел рыбу, жаркое, а затем фрукты
mit Beiwagenс коляской
mit Beiwagenс прицепом
mit beißendem Spottехидно
mit beißendem Spottсо злобным ехидством
jemanden mit etwas bekannt machenпроинформировать кого-либо о чём-либо
jemanden mit etwas bekannt machenознакомить кого-либо с чем-либо
mit jemandem, etwas bekannt werdenпознакомиться с кем-либо, с чем-либо
jemanden, etwas mit Beschlag belegenзанимать что-либо
jemanden, etwas mit Beschlag belegenзавладеть кем-либо, чем-либо
jemanden, etwas mit Beschlag belegenпользоваться чем-либо длительное время
jemanden, etwas mit Beschlag belegenвладеть кем-либо, чем-либо
mit besonderem Nachdruckс особым упором (Andrey Truhachev)
mit besonderem Nachdruckс особым напором (Andrey Truhachev)
mit besonderem Nachdruckс особым нажимом (Andrey Truhachev)
mit besonderem Nachdruckс особой настойчивостью (Andrey Truhachev)
mit Besonnenheitрассудительно
mit Besonnenheitблагоразумно
mit besten Grüßenс уважением (Andrey Truhachev)
mit besten Grüßenс наилучшими пожеланиями (Andrey Truhachev)
mit besten Grüßen verbleibe ichс сердечным приветом остаюсь Ваш (в конце письма)
mit Bewilligung der Behördenс разрешения властей
mit Bewusstheitнамеренно
mit Bewusstheitсознательно
mit Beziehung auf etwasссылаясь (на что-либо)
mit Bezug aufприменительно к (dolmetscherr)
mit Bezugnahme aufссылаясь (Andrey Truhachev)
mit Bezugnahme auf etwasссылаясь (на что-либо)
mit Blick aufучитывая (dolmetscherr)
mit Blick aufс видом на (Александр Рыжов)
mit Blick aufс оглядкой на (Баян)
mit Blick aufв отношении чего-либо (Ying)
mit Blick aufпринимая во внимание (dolmetscherr)
mit Blumen geschmücktукрашенный цветами (Andrey Truhachev)
mit Blumen übersätусеянный цветами (о лужайке Andrey Truhachev)
etwas mit Boykott belegenбойкотировать (что-либо)
jemanden, etwas mit Boykott belegenбойкотировать кого-либо, что-либо
mit Bravourс блеском (Vas Kusiv)
mit Briefс письмом
mit Brillantenс брильянтами
mit christlicher Liebeиз любви к ближнему
mit deinem ewigen Genörgel treibst du mich noch zur Rasereiты доведёшь меня до бешенства своим вечным ворчанием
mit dem Antragс заявкой
mit dem Antragс заявлением
mit dem Autoна автомобиле (Лорина)
jemanden mit dem Bann belegenссылать кого-либо
jemanden mit dem Bann belegenподвергать опале
jemanden mit dem Bann belegenизгонять
jemanden mit dem Bann belegenизгонять (кого-либо)
mit dem bloßen Auge wahrnehmbarвидимый невооружённым глазом
mit dem Dank nicht kargenне скупиться на благодарность
mit dem ersten Sonnenstrahl bin ich munterс первым лучом солнца я уже не сплю
mit dem Fahrzeugна автомобиле (Лорина)
mit dem Fokus aufс акцентом на (jerschow)
mit dem Folgetagсо следующего дня (Лорина)
mit dem Gedanken spielenпланировать (Vas Kusiv)
mit dem Gesicht nach untenничком
mit dem Gesicht zur Erdeничком
mit dem gewissen Händchenквалифицированный (Ремедиос_П)
mit dem gewissen Händchenс руками (Ремедиос_П)
mit dem gewissen Händchenумелый (Ремедиос_П)
mit dem größten Vergnügen!с огромным удовлетворением (Andrey Truhachev)
mit dem größten Vergnügen!с огромным удовольствием (Andrey Truhachev)
mit dem Hinweis aufсо ссылкой на (Лорина)
mit dem Hut auf dem Kopfв шляпе
mit dem ist derzeit nichts anzufangen, er ist eben noch Flitterwöchnerс ним сейчас ничего не поделаешь, он ведь ещё молодожён
mit dem Kopf nach untenочертя голову
mit dem Kopf nickenкивать (в знак приветствия, согласия, одобрения; головой)
Mit dem Liebsten fühlt man sich auch in einer Laubhütte wie im Paradiesс милым рай и в шалаше
mit dem linken Bein aufstehenв плохом настроении (Vas Kusiv)
mit dem linken Bein aufstehenв мрачном настроении (Vas Kusiv)
mit dem Mantel bin ich hereingefallenс пальто я попал впросак
mit dem Mantel bin ich hineingefallenс покупкой пальто я попал впросак
mit dem Namenпо имени (Лорина)
mit dem Obst hat er mich tüchtig angeschmiert!с фруктами он меня здорово подвёл!
mit dem Rangeв чине
mit dem Rangeв звании
mit dem Rangeв ранге
mit dem restlichen Geld unternahmen sie einen Ausflugна оставшиеся деньги они совершили прогулку за город
Mit dem Schild oder auf dem SchildСо шитом или на щите (правильно: со щитом или на щите Andrey Truhachev)
mit dem Schwerpunkt aufс акцентом на (Лорина)
mit dem Segenпо благословению (AlexandraM)
jemanden mit dem Stock schlagenбить кого-либо палкой
mit dem Titelс титулом
mit dem Uhrzeiger laufendпо часовой стрелке
mit dem Vorbehaltс оговоркой
mit dem Wissenзная (Лорина)
mit dem Zeitgeschmack harmonierendв современном духе
mit dem Zeitgeschmack harmonierendв духе современности
mit den Augen verfolgenследить
mit den Augen zwinkenподмигивать
mit den Augen zwinkernподмигивать
mit den Gläsern anstoßenчокаться
mit den Hinterbeinen ausschlagenлягаться
mit den Hinterbeinen schlagenлягаться
mit den Hinterfüßen schlagenбрыкаться
mit den Hufen schlagenлягаться
mit den Hörnern stoßenбодаться
mit den Hörnern stoßenбодать
mit den Zähnen packenвцепиться (ichplatzgleich)
mit der Aufgabeс заданием
mit der Aussicht aufс перспективой
mit der Auswirkung, dassв результате чего (mit dem Ergebnis, dass... ichplatzgleich)
mit der Benachrichtigungс уведомлением (Лорина)
mit der Beschriftungс надписью (Лорина)
mit der Erziehung des Neffen wurde eine schwere Last auf ihn geladenс заботой о воспитании племянника на него было возложено тяжёлое бремя
mit der Folge, dassс таким результатом, что (nerzig)
mit der Führung der Geschäfte beauftragtуполномоченный на ведение дел (такой-то)
mit der Geißel hieb der Bauer auf das Pferd einкрестьянин ударил лошадь бичом
mit der größten Selbstverständlichkeitкак будто так и надо
mit der größten Selbstverständlichkeitестественно
mit der Handс помощью руки (Andrey Truhachev)
mit der Hetzpeitsche hinter jemandem her seinподгонять
mit der Karawane fuhr ein Dragomanс караваном ехал драгоман
etwas mit der Laterne suchenтщательно разыскивать (что-либо)
etwas mit der Laterne suchenкропотливо разыскивать (что-либо)
etwas mit der Laterne suchenупорно разыскивать (что-либо)
mit der Leitung beauftragtисполняющий обязанности руководителя (такой-то)
mit der linken Handбез усилий (AMet)
mit der linken Handлегко (AMet)
mit der Nächstenliebeиз любви к ближнему
mit der Pedanterie eines Bürokratenс педантичностью бюрократа
mit der Peitsche knallenщёлкать кнутом
mit der Trauung auf dem Standesamt ist die Ehe rechtlich vollzogenпосле регистрации в загсе брак считается совершенным по закону
mit der Tür ins Haus fallenсразу рассказать всё
mit der Tür ins Haus fallenсразу выложить всё
mit der Unterschrift versehenподписать (документ)
mit der Unterschrift versehenподписать
mit der Urschrift gleichlautendс оригиналом верно (Лихтенштейн 4uzhoj)
mit der Waffe in der Hand kämpften wir für die Heimatс оружием в руках мы сражались за Родину
mit der Wahrnehmung beauftragtисполняющий обязанности
mit der Wahrnehmung der Geschäfte beauftragtуполномоченный вести дела какой-либо фирмы и т.п. (такой-то)
mit der Wortwahl sehr vorsichtig seinтщательно подбирать слова (Andrey Truhachev)
mit der Wortwahl sehr vorsichtig seinс осторожностью подбирать слова (Andrey Truhachev)
mit der Zeit gehendсовременный (Alexey_A_translate)
mit dickem Futterна толстой подкладке
mit diesem Fuß hat er immer gehinktна эту ногу он всегда хромал
mit diesem Gehalt kann man bequem lebenна эту зарплату можно недурно жить
mit diesem Prahler will ich nichts zu tun habenс этим хвастуном я не хочу иметь никаких дел
mit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun habenс этой бабой я не желаю больше иметь ничего общего
mit dieser "Leistung" brauchst du nicht zu paradierenтебе не стоит с такой гордостью выставлять напоказ это "достижение"
mit dieser Salbe heilt es gutот этой мази быстро заживёт
mit dieser Verpflichtung hat er sich übernommenон взял обязательство, которое ему не под силу
mit dieser Ware hat man uns tüchtig angeführtна этом товаре нас здорово провели
mit dir kann ich es wagenс тобой я могу отважиться на это
mit dir muss man eine andere Sprache sprechenс тобой надо говорить по-другому
jemanden mit Dreck überschüttenоскорблять (Vas Kusiv)
jemanden mit Dreck überschüttenобвинять (Vas Kusiv)
jemanden mit Dreck überschüttenпорочить (Vas Kusiv)
jemanden mit Dreck überschüttenоскорбить (Vas Kusiv)
mit drei Jahrenв три года (Лорина)
mit drei Jahrenв возрасте трёх лет (Лорина)
mit Durchschlagс машинописной копией
mit durchwachsenem Erfolgс переменным успехом (brumbrum)
mit Ehrgeizна результат (i.shevtsova)
mit Eiferсо старанием
mit eigenem Geschäftsbereichс собственным кругом деятельности (о чиновнике)
mit eigenen Augenвоочию
mit eigenen Augen sehenвоочию увидеть (Лорина)
mit Einbruchс наступлением (mit Gen.; напр., ночи levmoris)
mit jemandem einen Prozess habenсудиться (с кем-либо)
jemanden mit einer Attacke überfallenвнезапно атаковать (кого-либо)
mit einer Handbewegung etwas abtunотмахнуться (от чего-либо)
etwas mit einer Niete befestigenзаклепать (что-либо)
jemanden mit einer Prämie bedenkenпремировать кого-либо
mit einer Sache Parade machenщеголять (чем-либо)
mit Einschließung vonвключая
mit Einschluss G, von Dвключая (что-либо)
mit Einschlussвключая (что-либо; von etwas)
mit Einschränkungс ограничениями
mit Einschränkungс ограничением
mit Einschränkungenс ограничениями
mit Einschränkungenс ограничением
mit Elan an eine Aufgabe herangehenс энтузиазмом приступить к какому-либо делу
mit engem Gesichtskreisс узким кругозором
mit entblößtem Haupt stand er vor dem Grabс обнажённой головой стоял он перед могилой
mit entblößtem Oberkörperс голым торсом (Andrey Truhachev)
mit entblößtem Oberkörperобнажённый до пояса (Andrey Truhachev)
mit entblößtem Oberkörperс обнажённым торсом (Andrey Truhachev)
mit entblößtem Oberkörperс оголённым торсом (Andrey Truhachev)
mit Erfolgуспешно
mit Erlaubnisс позволения
mit erpresserischen Mittelnпутём вымогательства
mit erpresserischen Mittelnпутём шантажа
mit etwas arbeitenпользоваться (в качестве инструмента; чем-либо)
mit etwas arbeitenработать (чем-либо)
mit etwas aufhörenпрекращать (что-либо)
mit etwas aufhörenкончать
mit etwas befasst seinзаниматься (чем-либо)
mit etwas Bekanntschaft machenознакомиться (с чем-либо)
mit etwas hinter dem Büsche haltenскрытничать
mit etwas hinterm Zaun haltenскрывать (что-либо)
etwas mit etwas in Übereinstimmung bringenсогласовать (что-либо, с чем-либо)
mit etwas knapp seinскупиться
mit etwas liebäugelnноситься (с чем-либо)
mit etwas Schicht machenпокончить (с чем-либо)
mit etwas Schicht machenкончать
mit etwas schwanger gehenзадумывать (что-либо)
mit etwas schwanger gehenвынашивать (планы и т. п.)
mit jemandem etwas teilenделить (что-либо, с кем-либо)
mit etwas zu Ende kommenдоделать (что-либо)
mit etwas zu Ende kommenзакончить
mit etwas zu Rande kommenодолеть (что-либо)
mit etwas zu Rande kommenзавершить (что-либо)
mit etwas zu Rande kommenзакончить (что-либо)
mit etwas zugange kommenсправляться (с чем-либо)
mit Fachkompetenzна профессиональном уровне
mit fahrigen Gestenнервно жестикулируя
etwas mit Fassung tragencпокойно, философски реагировать (на плохую новость ViktorTiras)
mit jemandem, etwas fertig werdenсправиться с кем-либо, с чем-либо
mit jemandem, etwas fertig werdenразделаться с кем-либо, с чем-либо
mit jemandem, etwas fertig werdenпокончить
mit Firnis anstreichenлакировать что-либо
mit fliegenden Fahnenс воодушевлением (Unc)
mit fliegenden Fahnenс энтузиазмом (Unc)
mit fliegenden Fahnen zum Gegner übergehenоткрыто переметнуться на сторону противника
mit fliegenden Fahnen zum Gegner übergehenоткрыто переходить на сторону противника
mit fliegenden Fahnen zum Gegner übergehenоткрыто перебежать на сторону противника
mit fliegenden Fahnen zum Gegner überlaufenоткрыто переходить на сторону противника
mit fliegenden Fahnen zum Gegner überlaufenоткрыто переметнуться на сторону противника
mit fliegenden Fahnen zum Gegner überlaufenоткрыто перебежать на сторону противника
mit flüchtiger Feder geschriebenнаписанный наспех
mit Freudeс радостью (Лорина)
mit freudigem Gesichtс радостным лицом
mit freudigem Herzenс радостным сердцем
mit freundlichem Gruß!с дружеским приветом!
mit freundlichem Grußс дружеским приветом (перед подписью и т. п.)
mit freundlichen Grüßenс наилучшими пожеланиями (Swetlana)
mit Furchen durchziehenизбороздить
mit Futterна подкладке
mit Futter versehenна подкладке
mit ganzer Kraftизо всех сил (Andrey Truhachev)
mit Gasanschlussгазифицированный
mit geballten Fäusten schlug er auf ihn losон накинулся на него с кулаками
mit gefurchter Stirnзадумавшись
mit geheimer Freudeс тайной радостью
etwas mit Genugtuung erfahrenс удовлетворением узнать (о чем-либо)
mit Genugtuung registrierte er, dass seine Vorschläge akzeptiert warenс удовлетворением отметил он про себя, что его предложения были приняты
mit gescheiterten Hoffnungenни с чем
mit gesenktem Blickпотупившись
mit gespieltem Gleichmutс деланным безразличием
mit gestrecktem Körperразогнувшись
mit Gewaltнасильственно
mit Gewalt ist da nichts auszurichtenсилой здесь ничего не добьёшься
mit glänzenden Augen betrachteten die Kinder den Weihnachtsbaumс блестящими глазами рассматривали дети новогоднюю ёлку
mit etwas Glückавось (Veronika78)
mit Grind bedecktв струпьях
mit Grundпо праву
mit Gustoсо смаком (есть)
mit Gustoпылко
mit jemandem gut auskommenхорошо ладить с кем-то (Jev_S)
mit gutem Erfolgуспешно (Andrey Truhachev)
mit guter körperlicher Verfassungс хорошим телосложением (Александр Рыжов)
mit halbwachen Sinnenв полузабытьи
mit heißer Nadel gestricktна скорую руку (Der Gesetzentwurf war mit heißer Nadel gestrickt Politoffizier)
mit Hilfeблагодаря помощи
mit Hilfe eines Zuschusses konnte er die Arbeit vollendenон смог закончить работу, получив помощь деньгами
mit Hilfe vonс помощью (Лорина)
mit im Hinblick auf etwasс учётом (Queerguy)
mit Hinterlist vorgehenухищряться (AlexandraM)
mit Hinweis aufсо ссылкой на (Лорина)
mit Hochschulbildungс высшим образованием (Лорина)
mit hohem Aufwandкропотливо (Queerguy)
mit hoher Wahrscheinlichkeitс высокой вероятностью (Лорина)
mit hoher Wahrscheinlichkeitс высокой долей вероятности (dolmetscherr)
mit hoher Zuverlässigkeitс высокой степенью достоверности (Pretty_Super)
mit hängenden Schulternпоникший
mit hängenden Schulternкак в воду опущенный
mit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig gewordenс ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителен
mit ihm ist nicht auszukommenс ним трудно ладить
mit ihm kam seine rundliche Tochterс ним пришла его кругленькая толстушка дочка
mit ihm lässt sich redenс ним можно столковаться
mit ihm lässt sich redenс ним можно сговориться
mit ihm war eine unmerkliche Veränderung vor sich gegangenс ним произошло какое-то неуловимое изменение
mit ihrem durchschnittlichen Äußeren war sie eine Zeitlang der Liebling des Publikumsпри своей заурядной внешности она была одно время любимицей публики
mit jemandem im Verkehr stehenобщаться (с кем-либо)
mit jemandem in Verkehr stehenобщаться (с кем-либо)
mit etwas in Verzug geratenзадерживаться (с чем-либо)
mit etwas in Verzug kommenзадерживаться (с чем-либо)
mit Inbrunst arbeitete der Bildhauer an dieser Plastikсо всем пылом своей души работал скульптор над этой скульптурой
mit Inbrunst arbeitete der Bildhauer an dieser Plastikсо всей страстью работал скульптор над этой скульптурой
mit Inbrunst arbeitete der Bildhauer an dieser Plastikсамозабвенно работал скульптор над этой скульптурой
mit Inbrunst betenгорячо молиться
mit Inbrunst flehenстрастно умолять
mit Ingrimmсо сдерживаемой яростью
mit Ingrimmсо сдерживаемой злостью
mit Ja für etwas stimmenпроголосовать (за что-либо)
mit 65 Jahren trat er in den Ruhestandв 65 лет он вышел в отставку
mit Jasminaromaс ароматом жасмина (Лорина)
mit jedem Tagс каждым днём (odonata)
mit jemandes Vorwissenс чьего-либо ведома
mit jovialem Kopfnickenблагосклонно
mit kaltblütiger Überlegungхладнокровно рассуждая
mit kecker Stirn leugnenдерзко отрицать (что-либо)
mit keiner Silbeни единым словом (Лорина)
mit keiner Silbe erwähnenне упоминать ни единым словом
mit Kitt abdichtenзашпаклевать
mit Kitt abdichtenзашпатлевать
mit klarem Verstandразумный (Andrey Truhachev)
mit klarem Verstandздравомыслящий (Andrey Truhachev)
mit klarem Verstandв здравом рассудке (Andrey Truhachev)
mit klarem Verstandв здравом уме (Andrey Truhachev)
mit jemandem klarkommenладить с кем-либо ((c) Sphex 'More)
mit kluger Mieneс умным видом (Евгения Ефимова)
mit knappem Ergebnisс небольшим отрывом (Viola4482)
mit knappen Wortenв скупых словах
mit knapper Notнасилу
mit knapper Notеле-еле
jemanden mit Kot Schmutz bewerfenпорочить (Vas Kusiv)
jemanden mit Kot Schmutz bewerfenобвинять (Vas Kusiv)
jemanden mit Kot Schmutz bewerfenоскорблять (Vas Kusiv)
jemanden mit Kot Schmutz bewerfenоскорбить (Vas Kusiv)
mit jemandem Krach habenскандалить (с кем-либо)
mit Kummerсо скорбью
mit jemandem laut unterhaltenс кем-либо громко
mit lauter Stimmeгромогласно (Sergei Aprelikov)
jemanden mit leeren Versprechungen abspeisenкормить "завтраками" (Vas Kusiv)
mit Leichtigkeitбез труда (Andrey Truhachev)
mit letzter Anstrengungв результате напряжённой работы
mit LIst handelnухищряться (AlexandraM)
mit LKWsна грузовых машинах
mit LKWsна грузовом автотранспорте
mit Lobс отличием
mit längerem Vorlaufзаранее (Mehr Urlaube wurden mit längerem Vorlauf gebucht. Oxana Vakula)
mit etwas Missbrauch treibenзлоупотреблять (чем-либо)
mit jemandem mitleidenсострадать (кому-либо)
mit möglichster Geschwindigkeitс максимальной скоростью
mit möglichster Geschwindigkeitс наибольшей скоростью
mit Müheс большими усилиями
mit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuenс трудом мне удалось развлечь его после этих происшествий
mit Mühe und Notс грехом пополам (Vas Kusiv)
mit Mühe und Notиз последних сил
mit Nachdruckэнергично (Andrey Truhachev)
mit jemandem nicht lange fackelnне церемониться (с кем-либо)
jemandem mit etwas nicht von der Pelle gehenс ножом к горлу (Vas Kusiv)
mit jemandem nicht zu Rande kommenдуша не лежит (Vas Kusiv)
mit jemandem nicht zu Rande kommenнедолюбливать (Vas Kusiv)
mit jemandem nichts gemein haben wollenне желать иметь с кем-либо ничего общего
mit niedergeschlagenen Augenпотупившись
mit nonchalanter Gelassenheit nahm er die Vorwürfe hinс небрежным спокойствием он выслушивал все упреки
mit nächster Postв очередном письме
mit nächster Postв следующем письме
mit Papierenс документами
mit Peinlichkeitочень тщательно
mit Pfählen absteckenзастолбить (Siegie)
mit Protestопротестованный (о векселе)
mit purem Entsetzenс неподдельным ужасом (Honigwabe)
mit Rasen bedeckenдерновать (Unc)
mit rasendem Tempoв бешеном темпе
mit rasender Geschwindigkeitна бешеной скорости
mit rasender Geschwindigkeitв бешеном темпе
mit rauer Hand anfassenкруто обойтись
mit rauer Hand dazwischenfahrenгрубо вмешаться
mit Rechtпо справедливости
mit Rechtсо всей справедливостью
mit Rechtподелом
mit Rechtсправедливо
mit Rechtпо закону и справедливости
mit Rechtпо всей справедливости
mit Routineпрофессионально исполнять (Andrey Truhachev)
mit Routineс профессионализмом делать (Andrey Truhachev)
mit Routineумело (Andrey Truhachev)
mit Ruheспокойно (Лорина)
mit Rücksicht auf Аориентируясь (на)
mit Rücksicht auf etwasучитывая (что-либо)
mit Sachkompetenzна профессиональном уровне
mit Samthandschuhen anfassenцацкаться (Xenia Hell)
mit Samthandschuhen anfassenнежничать (Xenia Hell)
mit Schadenfreudeехидствуя
mit Schadenfreudeзлорадствуя
mit Schadenfreudeехидничая
mit Schandeс позором (формулировка исключения из организации за неблаговидный поступок)
mit Schande beladenпокрытый позором
mit Schande beladenпокрытый бесчестием
mit Schande beladenопозоренный
mit Schanden bestehenопозориться
mit Schanden bestehenосрамиться
jemanden mit scheelen Augen ansehenкосо смотреть (на кого-либо)
mit Schlappohrenлопоухий (фабянь)
mit Schlägen traktierenпобить (Andrey Truhachev)
mit Schlägen traktierenизбить (Andrey Truhachev)
mit Schlägen traktierenколотить (Andrey Truhachev)
mit Schlägen traktierenпоколотить (Andrey Truhachev)
mit Schlägen traktierenотколотить (Andrey Truhachev)
mit Schlägen traktierenизбивать (Andrey Truhachev)
jemanden mit Schmutz bewerfenпорочить (Vas Kusiv)
jemanden mit Schmutz bewerfenобвинять (Vas Kusiv)
jemanden mit Schmutz bewerfenчернить (Vas Kusiv)
jemanden mit Schmutz bewerfenосуждать (Vas Kusiv)
mit Schwerpunktс ориентацией (Biaka)
mit schönen Wortenв прекрасных словах (massana)
mit sehenden Augen blind seinсознательно не замечать (чего-либо)
mit Seidenfutterна шёлковой подкладке
mit seinem Einfluss ist es ausего влиянию пришёл конец
mit seinem Gewissen in Einklangпо совести (Andrey Truhachev)
jemanden mit seinem Titel anredenобратиться (к кому-либо)
jemanden mit seinem Titel anredenтитуловать (кого-либо)
mit seinen Gedanken beschäftigt, trottelte er das Ufer entlangзанятый своими мыслями, он брёл по берегу
mit seinen ihren ... Jahrenв свои ... лет (Abete)
mit seinen Vorräten haushälterisch umgehenпо-хозяйски расходовать свои запасы
jemanden mit seiner Gegenwart beglückenчасто ирон. осчастливить кого-либо своим присутствием
mit seiner Krittelei wird er nichts erreichenон ничего не достигнет своим критиканством
mit seiner unvermeidlichen Pfeife zwischen den Zähnenсо своей неизменной трубкой в зубах
mit seiner Wirtin kam er nur schlecht ausон плохо ладил со своей хозяйкой
mit sich bringenпредполагать (levmoris)
mit sich fortreißenхватать (AlexandraM)
mit sich fortreißenсхватить (AlexandraM)
mit sich nichts anzufangen wissenтревожиться (Vas Kusiv)
mit sich nichts anzufangen wissenбеспокоиться (Vas Kusiv)
mit sich selbst zu Rate gehenобдумать
mit Sicherheitуверенно
mit Sicherheitопределённо
mit Sicherheit auf etwas rechnenтвёрдо рассчитывать (на что-либо)
mit sichtlichem Behagen etwas genießenесть что-либо с явным удовольствием
mit solchen Dingen ist nicht zu spaßenс такими вещами не шутят
mit solchen Leuten kann man nicht verkehrenс такими людьми невозможно общаться
mit Sorgfaltаккуратно (Лорина)
mit Stichtagс (в знач. "начиная с": Mit Stichtag 1. Oktober 2020 gibt es in der Abteilung für Kinder- und Jugendheilkunde am Krankenhaus Reutte einen neuen Chef. • Mit Stichtag 1. Januar 2018 müssen Händler eine Energieverbrauchskennzeichnung beim Verkauf von Einzelraumheizgeräten beachten.)
mit Strengeсо строгостью
mit Stumpf und Stiel ausrottenискоренить
mit stürmischen Schrittenстремительно
etwas mit Stützen versehenподпирать (что-либо подпорками)
mit teilnahmsloser Mieneс выражением полной безучастности (на лице)
mit teilnahmsloser Mieneс безучастным выражением лица
mit Trinkgeld nicht kargenне скупиться на чаевые
mit unerschütterlicher Ruheс непоколебимым спокойствием
mit ungewöhnlicher Kraftс необычной силой
mit unschuldigem Augenaufklärungневинно вскинув глаза
mit unschuldigem Augenaufschlagневинно вскинув глаза
mit unverwandtem Blickпристально
mit unverwandtem Blickв упор (ansehen)
mit jemandem Verkehr habenобщаться (с кем-либо)
mit jemandem Verkehr pflegenобщаться (с кем-либо)
mit jemandem vertraulich werdenосвоиться (с кем-либо)
mit voller Lautstärkeна полную мощность о силе звука
mit voller Wuchtсо всей силы
mit voller Wuchtизо всех сил
mit voller Wuchtво всю силу
mit/von geradezu umwerfender Präsenzс потрясающим личным обаянием (Honigwabe)
mit/von Illusionen behaftet seinв плену иллюзий (Евгения Ефимова)
mit/von umwerfender Präsenzс потрясающим личным обаянием (Honigwabe)
mit Vor- und Vatersnamenпо имени-отчеству (Лорина)
mit Vorbedachtпреднамеренно
mit Vorbehalt zu sagenс позволения сказать (AlexandraM)
jemanden mit Vorwürfen traktierenпенять (Andrey Truhachev)
jemanden mit Vorwürfen traktierenкорить (Andrey Truhachev)
jemanden mit Vorwürfen traktierenукорять (Andrey Truhachev)
jemanden mit Vorwürfen traktierenпопрекать (Andrey Truhachev)
jemanden mit Vorwürfen traktierenупрекать (Andrey Truhachev)
mit vorzüglicher Hochachtungс глубоким уважением (в конце письма)
mit wahrer Wollust tunуслаждаться (AlexandraM)
mit wehenden Fahnenс воодушевлением (Unc)
mit wehenden Fahnenс энтузиазмом (Unc)
mit Windeseileмолниеносно
mit Wollfutterна шерстяной подкладке
mit zehn Jahrenв десять лет (Лорина)
mit Zinsengenuss vomJuli an с начислением процентов с 1 июля
mit etwas zu kämpfen habenбороться с чем-либо (Vas Kusiv)
mit etwas zu weit gehen, etwas zu weit treibenпереусердствовать (Vas Kusiv)
mit etwas zu weit gehen, etwas zu weit treibenпереборщить (Vas Kusiv)
mit zwanzig Stimmen gegen zehn bei zwei Stimmenthaltungen wurde die Resolution abgelehntрезолюция была отклонена двадцатью голосами против десяти при двух воздержавшихся
mit Zähneknirschenчерез не хочу
mit Zähneknirschenчерез силу (Vas Kusiv)
mit Zähneknirschenс неохотой (Vas Kusiv)
mit Zähneknirschenнеохотно (Vas Kusiv)
mit Änderungenс изменениями
jemanden mit etwas ärgernсердить (кого-либо чем-либо)
jemanden mit etwas ärgernраздражать (кого-либо чем-либо)
mit äußerster Anstrengungв результате напряжённого труда
mit äußerster Anstrengungв результате кропотливого труда
mit äußerster Strengeсо всей строгостью
mit über hundert Arbeiternс более чем ста рабочими
Showing first 500 phrases