German | Russian |
Hydrargyrum chloratum mite | однохлористая ртуть |
hydrargyrum chloratum mite | каломель |
mit jemandem Abgötterei treiben | боготворить кого-либо |
mit jemandem Abrechnung halten | поквитаться (с кем-либо) |
mit Absatz | с красной строки |
mit absoluter Sicherheit | со стопроцентной уверенностью |
mit absoluter Sicherheit | ничуть не сомневаясь |
mit absoluter Sicherheit | нисколько не сомневаясь |
mit allseitiger Zustimmung | с согласия всех сторон (Лорина) |
mit anderem | с другим |
mit anderen | с другими |
mit anderen Worten | говоря иначе (Andrey Truhachev) |
mit anderen Worten ausdrücken | перефразировать (Andrey Truhachev) |
mit anderen Worten wiedergeben | перефразировать (Лорина) |
mit Anlauf | с разбега (Viola4482) |
mit Anspielung auf etwas | намекая (на что-либо) |
mit etwas arbeiten | пользоваться чем-либо в качестве инструмента |
jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellen | приравнивать (Vas Kusiv) |
jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellen | приравнять (Vas Kusiv) |
mit aufgebrachter Stimme | возмущённо |
mit Ausnahme | в порядке исключения |
mit Ausnahme von | за исключением (Dominator_Salvator) |
mit Ausschluss des dritten Abschnitts | за исключением третьего раздела |
mit Bedacht | хорошо обдумав |
mit Bedacht | продуманно |
mit Bedacht | осмотрительно |
etwas mit Begeisterung tun | штурмовать (Vas Kusiv) |
mit Behagen verspeiste er den Fisch, den Braten und dann das Obst | он с видимым удовольствием съел рыбу, жаркое, а затем фрукты |
mit Behagen verspeiste er den Fisch, den Braten und dann das Obst | он с удовольствием съел рыбу, жаркое, а затем фрукты |
mit Beiwagen | с коляской |
mit Beiwagen | с прицепом |
mit beißendem Spott | ехидно |
mit beißendem Spott | со злобным ехидством |
jemanden mit etwas bekannt machen | проинформировать кого-либо о чём-либо |
jemanden mit etwas bekannt machen | ознакомить кого-либо с чем-либо |
mit jemandem, etwas bekannt werden | познакомиться с кем-либо, с чем-либо |
jemanden, etwas mit Beschlag belegen | занимать что-либо |
jemanden, etwas mit Beschlag belegen | завладеть кем-либо, чем-либо |
jemanden, etwas mit Beschlag belegen | пользоваться чем-либо длительное время |
jemanden, etwas mit Beschlag belegen | владеть кем-либо, чем-либо |
mit besonderem Nachdruck | с особым упором (Andrey Truhachev) |
mit besonderem Nachdruck | с особым напором (Andrey Truhachev) |
mit besonderem Nachdruck | с особым нажимом (Andrey Truhachev) |
mit besonderem Nachdruck | с особой настойчивостью (Andrey Truhachev) |
mit Besonnenheit | рассудительно |
mit Besonnenheit | благоразумно |
mit besten Grüßen | с уважением (Andrey Truhachev) |
mit besten Grüßen | с наилучшими пожеланиями (Andrey Truhachev) |
mit besten Grüßen verbleibe ich | с сердечным приветом остаюсь Ваш (в конце письма) |
mit Bewilligung der Behörden | с разрешения властей |
mit Bewusstheit | намеренно |
mit Bewusstheit | сознательно |
mit Beziehung auf etwas | ссылаясь (на что-либо) |
mit Bezug auf | применительно к (dolmetscherr) |
mit Bezugnahme auf | ссылаясь (Andrey Truhachev) |
mit Bezugnahme auf etwas | ссылаясь (на что-либо) |
mit Blick auf | учитывая (dolmetscherr) |
mit Blick auf | с видом на (Александр Рыжов) |
mit Blick auf | с оглядкой на (Баян) |
mit Blick auf | в отношении чего-либо (Ying) |
mit Blick auf | принимая во внимание (dolmetscherr) |
mit Blumen geschmückt | украшенный цветами (Andrey Truhachev) |
mit Blumen übersät | усеянный цветами (о лужайке Andrey Truhachev) |
etwas mit Boykott belegen | бойкотировать (что-либо) |
jemanden, etwas mit Boykott belegen | бойкотировать кого-либо, что-либо |
mit Bravour | с блеском (Vas Kusiv) |
mit Brief | с письмом |
mit Brillanten | с брильянтами |
mit christlicher Liebe | из любви к ближнему |
mit deinem ewigen Genörgel treibst du mich noch zur Raserei | ты доведёшь меня до бешенства своим вечным ворчанием |
mit dem Antrag | с заявкой |
mit dem Antrag | с заявлением |
mit dem Auto | на автомобиле (Лорина) |
jemanden mit dem Bann belegen | ссылать кого-либо |
jemanden mit dem Bann belegen | подвергать опале |
jemanden mit dem Bann belegen | изгонять |
jemanden mit dem Bann belegen | изгонять (кого-либо) |
mit dem bloßen Auge wahrnehmbar | видимый невооружённым глазом |
mit dem Dank nicht kargen | не скупиться на благодарность |
mit dem ersten Sonnenstrahl bin ich munter | с первым лучом солнца я уже не сплю |
mit dem Fahrzeug | на автомобиле (Лорина) |
mit dem Fokus auf | с акцентом на (jerschow) |
mit dem Folgetag | со следующего дня (Лорина) |
mit dem Gedanken spielen | планировать (Vas Kusiv) |
mit dem Gesicht nach unten | ничком |
mit dem Gesicht zur Erde | ничком |
mit dem gewissen Händchen | квалифицированный (Ремедиос_П) |
mit dem gewissen Händchen | с руками (Ремедиос_П) |
mit dem gewissen Händchen | умелый (Ремедиос_П) |
mit dem größten Vergnügen! | с огромным удовлетворением (Andrey Truhachev) |
mit dem größten Vergnügen! | с огромным удовольствием (Andrey Truhachev) |
mit dem Hinweis auf | со ссылкой на (Лорина) |
mit dem Hut auf dem Kopf | в шляпе |
mit dem ist derzeit nichts anzufangen, er ist eben noch Flitterwöchner | с ним сейчас ничего не поделаешь, он ведь ещё молодожён |
mit dem Kopf nach unten | очертя голову |
mit dem Kopf nicken | кивать (в знак приветствия, согласия, одобрения; головой) |
Mit dem Liebsten fühlt man sich auch in einer Laubhütte wie im Paradies | с милым рай и в шалаше |
mit dem linken Bein aufstehen | в плохом настроении (Vas Kusiv) |
mit dem linken Bein aufstehen | в мрачном настроении (Vas Kusiv) |
mit dem Mantel bin ich hereingefallen | с пальто я попал впросак |
mit dem Mantel bin ich hineingefallen | с покупкой пальто я попал впросак |
mit dem Namen | по имени (Лорина) |
mit dem Obst hat er mich tüchtig angeschmiert! | с фруктами он меня здорово подвёл! |
mit dem Range | в чине |
mit dem Range | в звании |
mit dem Range | в ранге |
mit dem restlichen Geld unternahmen sie einen Ausflug | на оставшиеся деньги они совершили прогулку за город |
Mit dem Schild oder auf dem Schild | Со шитом или на щите (правильно: со щитом или на щите Andrey Truhachev) |
mit dem Schwerpunkt auf | с акцентом на (Лорина) |
mit dem Segen | по благословению (AlexandraM) |
jemanden mit dem Stock schlagen | бить кого-либо палкой |
mit dem Titel | с титулом |
mit dem Uhrzeiger laufend | по часовой стрелке |
mit dem Vorbehalt | с оговоркой |
mit dem Wissen | зная (Лорина) |
mit dem Zeitgeschmack harmonierend | в современном духе |
mit dem Zeitgeschmack harmonierend | в духе современности |
mit den Augen verfolgen | следить |
mit den Augen zwinken | подмигивать |
mit den Augen zwinkern | подмигивать |
mit den Gläsern anstoßen | чокаться |
mit den Hinterbeinen ausschlagen | лягаться |
mit den Hinterbeinen schlagen | лягаться |
mit den Hinterfüßen schlagen | брыкаться |
mit den Hufen schlagen | лягаться |
mit den Hörnern stoßen | бодаться |
mit den Hörnern stoßen | бодать |
mit den Zähnen packen | вцепиться (ichplatzgleich) |
mit der Aufgabe | с заданием |
mit der Aussicht auf | с перспективой |
mit der Auswirkung, dass | в результате чего (mit dem Ergebnis, dass... ichplatzgleich) |
mit der Benachrichtigung | с уведомлением (Лорина) |
mit der Beschriftung | с надписью (Лорина) |
mit der Erziehung des Neffen wurde eine schwere Last auf ihn geladen | с заботой о воспитании племянника на него было возложено тяжёлое бремя |
mit der Folge, dass | с таким результатом, что (nerzig) |
mit der Führung der Geschäfte beauftragt | уполномоченный на ведение дел (такой-то) |
mit der Geißel hieb der Bauer auf das Pferd ein | крестьянин ударил лошадь бичом |
mit der größten Selbstverständlichkeit | как будто так и надо |
mit der größten Selbstverständlichkeit | естественно |
mit der Hand | с помощью руки (Andrey Truhachev) |
mit der Hetzpeitsche hinter jemandem her sein | подгонять |
mit der Karawane fuhr ein Dragoman | с караваном ехал драгоман |
etwas mit der Laterne suchen | тщательно разыскивать (что-либо) |
etwas mit der Laterne suchen | кропотливо разыскивать (что-либо) |
etwas mit der Laterne suchen | упорно разыскивать (что-либо) |
mit der Leitung beauftragt | исполняющий обязанности руководителя (такой-то) |
mit der linken Hand | без усилий (AMet) |
mit der linken Hand | легко (AMet) |
mit der Nächstenliebe | из любви к ближнему |
mit der Pedanterie eines Bürokraten | с педантичностью бюрократа |
mit der Peitsche knallen | щёлкать кнутом |
mit der Trauung auf dem Standesamt ist die Ehe rechtlich vollzogen | после регистрации в загсе брак считается совершенным по закону |
mit der Tür ins Haus fallen | сразу рассказать всё |
mit der Tür ins Haus fallen | сразу выложить всё |
mit der Unterschrift versehen | подписать (документ) |
mit der Unterschrift versehen | подписать |
mit der Urschrift gleichlautend | с оригиналом верно (Лихтенштейн 4uzhoj) |
mit der Waffe in der Hand kämpften wir für die Heimat | с оружием в руках мы сражались за Родину |
mit der Wahrnehmung beauftragt | исполняющий обязанности |
mit der Wahrnehmung der Geschäfte beauftragt | уполномоченный вести дела какой-либо фирмы и т.п. (такой-то) |
mit der Wortwahl sehr vorsichtig sein | тщательно подбирать слова (Andrey Truhachev) |
mit der Wortwahl sehr vorsichtig sein | с осторожностью подбирать слова (Andrey Truhachev) |
mit der Zeit gehend | современный (Alexey_A_translate) |
mit dickem Futter | на толстой подкладке |
mit diesem Fuß hat er immer gehinkt | на эту ногу он всегда хромал |
mit diesem Gehalt kann man bequem leben | на эту зарплату можно недурно жить |
mit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben | с этим хвастуном я не хочу иметь никаких дел |
mit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben | с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общего |
mit dieser "Leistung" brauchst du nicht zu paradieren | тебе не стоит с такой гордостью выставлять напоказ это "достижение" |
mit dieser Salbe heilt es gut | от этой мази быстро заживёт |
mit dieser Verpflichtung hat er sich übernommen | он взял обязательство, которое ему не под силу |
mit dieser Ware hat man uns tüchtig angeführt | на этом товаре нас здорово провели |
mit dir kann ich es wagen | с тобой я могу отважиться на это |
mit dir muss man eine andere Sprache sprechen | с тобой надо говорить по-другому |
jemanden mit Dreck überschütten | оскорблять (Vas Kusiv) |
jemanden mit Dreck überschütten | обвинять (Vas Kusiv) |
jemanden mit Dreck überschütten | порочить (Vas Kusiv) |
jemanden mit Dreck überschütten | оскорбить (Vas Kusiv) |
mit drei Jahren | в три года (Лорина) |
mit drei Jahren | в возрасте трёх лет (Лорина) |
mit Durchschlag | с машинописной копией |
mit durchwachsenem Erfolg | с переменным успехом (brumbrum) |
mit Ehrgeiz | на результат (i.shevtsova) |
mit Eifer | со старанием |
mit eigenem Geschäftsbereich | с собственным кругом деятельности (о чиновнике) |
mit eigenen Augen | воочию |
mit eigenen Augen sehen | воочию увидеть (Лорина) |
mit Einbruch | с наступлением (mit Gen.; напр., ночи levmoris) |
mit jemandem einen Prozess haben | судиться (с кем-либо) |
jemanden mit einer Attacke überfallen | внезапно атаковать (кого-либо) |
mit einer Handbewegung etwas abtun | отмахнуться (от чего-либо) |
etwas mit einer Niete befestigen | заклепать (что-либо) |
jemanden mit einer Prämie bedenken | премировать кого-либо |
mit einer Sache Parade machen | щеголять (чем-либо) |
mit Einschließung von | включая |
mit Einschluss G, von D | включая (что-либо) |
mit Einschluss | включая (что-либо; von etwas) |
mit Einschränkung | с ограничениями |
mit Einschränkung | с ограничением |
mit Einschränkungen | с ограничениями |
mit Einschränkungen | с ограничением |
mit Elan an eine Aufgabe herangehen | с энтузиазмом приступить к какому-либо делу |
mit engem Gesichtskreis | с узким кругозором |
mit entblößtem Haupt stand er vor dem Grab | с обнажённой головой стоял он перед могилой |
mit entblößtem Oberkörper | с голым торсом (Andrey Truhachev) |
mit entblößtem Oberkörper | обнажённый до пояса (Andrey Truhachev) |
mit entblößtem Oberkörper | с обнажённым торсом (Andrey Truhachev) |
mit entblößtem Oberkörper | с оголённым торсом (Andrey Truhachev) |
mit Erfolg | успешно |
mit Erlaubnis | с позволения |
mit erpresserischen Mitteln | путём вымогательства |
mit erpresserischen Mitteln | путём шантажа |
mit etwas arbeiten | пользоваться (в качестве инструмента; чем-либо) |
mit etwas arbeiten | работать (чем-либо) |
mit etwas aufhören | прекращать (что-либо) |
mit etwas aufhören | кончать |
mit etwas befasst sein | заниматься (чем-либо) |
mit etwas Bekanntschaft machen | ознакомиться (с чем-либо) |
mit etwas hinter dem Büsche halten | скрытничать |
mit etwas hinterm Zaun halten | скрывать (что-либо) |
etwas mit etwas in Übereinstimmung bringen | согласовать (что-либо, с чем-либо) |
mit etwas knapp sein | скупиться |
mit etwas liebäugeln | носиться (с чем-либо) |
mit etwas Schicht machen | покончить (с чем-либо) |
mit etwas Schicht machen | кончать |
mit etwas schwanger gehen | задумывать (что-либо) |
mit etwas schwanger gehen | вынашивать (планы и т. п.) |
mit jemandem etwas teilen | делить (что-либо, с кем-либо) |
mit etwas zu Ende kommen | доделать (что-либо) |
mit etwas zu Ende kommen | закончить |
mit etwas zu Rande kommen | одолеть (что-либо) |
mit etwas zu Rande kommen | завершить (что-либо) |
mit etwas zu Rande kommen | закончить (что-либо) |
mit etwas zugange kommen | справляться (с чем-либо) |
mit Fachkompetenz | на профессиональном уровне |
mit fahrigen Gesten | нервно жестикулируя |
etwas mit Fassung tragen | cпокойно, философски реагировать (на плохую новость ViktorTiras) |
mit jemandem, etwas fertig werden | справиться с кем-либо, с чем-либо |
mit jemandem, etwas fertig werden | разделаться с кем-либо, с чем-либо |
mit jemandem, etwas fertig werden | покончить |
mit Firnis anstreichen | лакировать что-либо |
mit fliegenden Fahnen | с воодушевлением (Unc) |
mit fliegenden Fahnen | с энтузиазмом (Unc) |
mit fliegenden Fahnen zum Gegner übergehen | открыто переметнуться на сторону противника |
mit fliegenden Fahnen zum Gegner übergehen | открыто переходить на сторону противника |
mit fliegenden Fahnen zum Gegner übergehen | открыто перебежать на сторону противника |
mit fliegenden Fahnen zum Gegner überlaufen | открыто переходить на сторону противника |
mit fliegenden Fahnen zum Gegner überlaufen | открыто переметнуться на сторону противника |
mit fliegenden Fahnen zum Gegner überlaufen | открыто перебежать на сторону противника |
mit flüchtiger Feder geschrieben | написанный наспех |
mit Freude | с радостью (Лорина) |
mit freudigem Gesicht | с радостным лицом |
mit freudigem Herzen | с радостным сердцем |
mit freundlichem Gruß! | с дружеским приветом! |
mit freundlichem Gruß | с дружеским приветом (перед подписью и т. п.) |
mit freundlichen Grüßen | с наилучшими пожеланиями (Swetlana) |
mit Furchen durchziehen | избороздить |
mit Futter | на подкладке |
mit Futter versehen | на подкладке |
mit ganzer Kraft | изо всех сил (Andrey Truhachev) |
mit Gasanschluss | газифицированный |
mit geballten Fäusten schlug er auf ihn los | он накинулся на него с кулаками |
mit gefurchter Stirn | задумавшись |
mit geheimer Freude | с тайной радостью |
etwas mit Genugtuung erfahren | с удовлетворением узнать (о чем-либо) |
mit Genugtuung registrierte er, dass seine Vorschläge akzeptiert waren | с удовлетворением отметил он про себя, что его предложения были приняты |
mit gescheiterten Hoffnungen | ни с чем |
mit gesenktem Blick | потупившись |
mit gespieltem Gleichmut | с деланным безразличием |
mit gestrecktem Körper | разогнувшись |
mit Gewalt | насильственно |
mit Gewalt ist da nichts auszurichten | силой здесь ничего не добьёшься |
mit glänzenden Augen betrachteten die Kinder den Weihnachtsbaum | с блестящими глазами рассматривали дети новогоднюю ёлку |
mit etwas Glück | авось (Veronika78) |
mit Grind bedeckt | в струпьях |
mit Grund | по праву |
mit Gusto | со смаком (есть) |
mit Gusto | пылко |
mit jemandem gut auskommen | хорошо ладить с кем-то (Jev_S) |
mit gutem Erfolg | успешно (Andrey Truhachev) |
mit guter körperlicher Verfassung | с хорошим телосложением (Александр Рыжов) |
mit halbwachen Sinnen | в полузабытьи |
mit heißer Nadel gestrickt | на скорую руку (Der Gesetzentwurf war mit heißer Nadel gestrickt Politoffizier) |
mit Hilfe | благодаря помощи |
mit Hilfe eines Zuschusses konnte er die Arbeit vollenden | он смог закончить работу, получив помощь деньгами |
mit Hilfe von | с помощью (Лорина) |
mit im Hinblick auf etwas | с учётом (Queerguy) |
mit Hinterlist vorgehen | ухищряться (AlexandraM) |
mit Hinweis auf | со ссылкой на (Лорина) |
mit Hochschulbildung | с высшим образованием (Лорина) |
mit hohem Aufwand | кропотливо (Queerguy) |
mit hoher Wahrscheinlichkeit | с высокой вероятностью (Лорина) |
mit hoher Wahrscheinlichkeit | с высокой долей вероятности (dolmetscherr) |
mit hoher Zuverlässigkeit | с высокой степенью достоверности (Pretty_Super) |
mit hängenden Schultern | поникший |
mit hängenden Schultern | как в воду опущенный |
mit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden | с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителен |
mit ihm ist nicht auszukommen | с ним трудно ладить |
mit ihm kam seine rundliche Tochter | с ним пришла его кругленькая толстушка дочка |
mit ihm lässt sich reden | с ним можно столковаться |
mit ihm lässt sich reden | с ним можно сговориться |
mit ihm war eine unmerkliche Veränderung vor sich gegangen | с ним произошло какое-то неуловимое изменение |
mit ihrem durchschnittlichen Äußeren war sie eine Zeitlang der Liebling des Publikums | при своей заурядной внешности она была одно время любимицей публики |
mit jemandem im Verkehr stehen | общаться (с кем-либо) |
mit jemandem in Verkehr stehen | общаться (с кем-либо) |
mit etwas in Verzug geraten | задерживаться (с чем-либо) |
mit etwas in Verzug kommen | задерживаться (с чем-либо) |
mit Inbrunst arbeitete der Bildhauer an dieser Plastik | со всем пылом своей души работал скульптор над этой скульптурой |
mit Inbrunst arbeitete der Bildhauer an dieser Plastik | со всей страстью работал скульптор над этой скульптурой |
mit Inbrunst arbeitete der Bildhauer an dieser Plastik | самозабвенно работал скульптор над этой скульптурой |
mit Inbrunst beten | горячо молиться |
mit Inbrunst flehen | страстно умолять |
mit Ingrimm | со сдерживаемой яростью |
mit Ingrimm | со сдерживаемой злостью |
mit Ja für etwas stimmen | проголосовать (за что-либо) |
mit 65 Jahren trat er in den Ruhestand | в 65 лет он вышел в отставку |
mit Jasminaroma | с ароматом жасмина (Лорина) |
mit jedem Tag | с каждым днём (odonata) |
mit jemandes Vorwissen | с чьего-либо ведома |
mit jovialem Kopfnicken | благосклонно |
mit kaltblütiger Überlegung | хладнокровно рассуждая |
mit kecker Stirn leugnen | дерзко отрицать (что-либо) |
mit keiner Silbe | ни единым словом (Лорина) |
mit keiner Silbe erwähnen | не упоминать ни единым словом |
mit Kitt abdichten | зашпаклевать |
mit Kitt abdichten | зашпатлевать |
mit klarem Verstand | разумный (Andrey Truhachev) |
mit klarem Verstand | здравомыслящий (Andrey Truhachev) |
mit klarem Verstand | в здравом рассудке (Andrey Truhachev) |
mit klarem Verstand | в здравом уме (Andrey Truhachev) |
mit jemandem klarkommen | ладить с кем-либо ((c) Sphex 'More) |
mit kluger Miene | с умным видом (Евгения Ефимова) |
mit knappem Ergebnis | с небольшим отрывом (Viola4482) |
mit knappen Worten | в скупых словах |
mit knapper Not | насилу |
mit knapper Not | еле-еле |
jemanden mit Kot Schmutz bewerfen | порочить (Vas Kusiv) |
jemanden mit Kot Schmutz bewerfen | обвинять (Vas Kusiv) |
jemanden mit Kot Schmutz bewerfen | оскорблять (Vas Kusiv) |
jemanden mit Kot Schmutz bewerfen | оскорбить (Vas Kusiv) |
mit jemandem Krach haben | скандалить (с кем-либо) |
mit Kummer | со скорбью |
mit jemandem laut unterhalten | с кем-либо громко |
mit lauter Stimme | громогласно (Sergei Aprelikov) |
jemanden mit leeren Versprechungen abspeisen | кормить "завтраками" (Vas Kusiv) |
mit Leichtigkeit | без труда (Andrey Truhachev) |
mit letzter Anstrengung | в результате напряжённой работы |
mit LIst handeln | ухищряться (AlexandraM) |
mit LKWs | на грузовых машинах |
mit LKWs | на грузовом автотранспорте |
mit Lob | с отличием |
mit längerem Vorlauf | заранее (Mehr Urlaube wurden mit längerem Vorlauf gebucht. Oxana Vakula) |
mit etwas Missbrauch treiben | злоупотреблять (чем-либо) |
mit jemandem mitleiden | сострадать (кому-либо) |
mit möglichster Geschwindigkeit | с максимальной скоростью |
mit möglichster Geschwindigkeit | с наибольшей скоростью |
mit Mühe | с большими усилиями |
mit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuen | с трудом мне удалось развлечь его после этих происшествий |
mit Mühe und Not | с грехом пополам (Vas Kusiv) |
mit Mühe und Not | из последних сил |
mit Nachdruck | энергично (Andrey Truhachev) |
mit jemandem nicht lange fackeln | не церемониться (с кем-либо) |
jemandem mit etwas nicht von der Pelle gehen | с ножом к горлу (Vas Kusiv) |
mit jemandem nicht zu Rande kommen | душа не лежит (Vas Kusiv) |
mit jemandem nicht zu Rande kommen | недолюбливать (Vas Kusiv) |
mit jemandem nichts gemein haben wollen | не желать иметь с кем-либо ничего общего |
mit niedergeschlagenen Augen | потупившись |
mit nonchalanter Gelassenheit nahm er die Vorwürfe hin | с небрежным спокойствием он выслушивал все упреки |
mit nächster Post | в очередном письме |
mit nächster Post | в следующем письме |
mit Papieren | с документами |
mit Peinlichkeit | очень тщательно |
mit Pfählen abstecken | застолбить (Siegie) |
mit Protest | опротестованный (о векселе) |
mit purem Entsetzen | с неподдельным ужасом (Honigwabe) |
mit Rasen bedecken | дерновать (Unc) |
mit rasendem Tempo | в бешеном темпе |
mit rasender Geschwindigkeit | на бешеной скорости |
mit rasender Geschwindigkeit | в бешеном темпе |
mit rauer Hand anfassen | круто обойтись |
mit rauer Hand dazwischenfahren | грубо вмешаться |
mit Recht | по справедливости |
mit Recht | со всей справедливостью |
mit Recht | поделом |
mit Recht | справедливо |
mit Recht | по закону и справедливости |
mit Recht | по всей справедливости |
mit Routine | профессионально исполнять (Andrey Truhachev) |
mit Routine | с профессионализмом делать (Andrey Truhachev) |
mit Routine | умело (Andrey Truhachev) |
mit Ruhe | спокойно (Лорина) |
mit Rücksicht auf А | ориентируясь (на) |
mit Rücksicht auf etwas | учитывая (что-либо) |
mit Sachkompetenz | на профессиональном уровне |
mit Samthandschuhen anfassen | цацкаться (Xenia Hell) |
mit Samthandschuhen anfassen | нежничать (Xenia Hell) |
mit Schadenfreude | ехидствуя |
mit Schadenfreude | злорадствуя |
mit Schadenfreude | ехидничая |
mit Schande | с позором (формулировка исключения из организации за неблаговидный поступок) |
mit Schande beladen | покрытый позором |
mit Schande beladen | покрытый бесчестием |
mit Schande beladen | опозоренный |
mit Schanden bestehen | опозориться |
mit Schanden bestehen | осрамиться |
jemanden mit scheelen Augen ansehen | косо смотреть (на кого-либо) |
mit Schlappohren | лопоухий (фабянь) |
mit Schlägen traktieren | побить (Andrey Truhachev) |
mit Schlägen traktieren | избить (Andrey Truhachev) |
mit Schlägen traktieren | колотить (Andrey Truhachev) |
mit Schlägen traktieren | поколотить (Andrey Truhachev) |
mit Schlägen traktieren | отколотить (Andrey Truhachev) |
mit Schlägen traktieren | избивать (Andrey Truhachev) |
jemanden mit Schmutz bewerfen | порочить (Vas Kusiv) |
jemanden mit Schmutz bewerfen | обвинять (Vas Kusiv) |
jemanden mit Schmutz bewerfen | чернить (Vas Kusiv) |
jemanden mit Schmutz bewerfen | осуждать (Vas Kusiv) |
mit Schwerpunkt | с ориентацией (Biaka) |
mit schönen Worten | в прекрасных словах (massana) |
mit sehenden Augen blind sein | сознательно не замечать (чего-либо) |
mit Seidenfutter | на шёлковой подкладке |
mit seinem Einfluss ist es aus | его влиянию пришёл конец |
mit seinem Gewissen in Einklang | по совести (Andrey Truhachev) |
jemanden mit seinem Titel anreden | обратиться (к кому-либо) |
jemanden mit seinem Titel anreden | титуловать (кого-либо) |
mit seinen Gedanken beschäftigt, trottelte er das Ufer entlang | занятый своими мыслями, он брёл по берегу |
mit seinen ihren ... Jahren | в свои ... лет (Abete) |
mit seinen Vorräten haushälterisch umgehen | по-хозяйски расходовать свои запасы |
jemanden mit seiner Gegenwart beglücken | часто ирон. осчастливить кого-либо своим присутствием |
mit seiner Krittelei wird er nichts erreichen | он ничего не достигнет своим критиканством |
mit seiner unvermeidlichen Pfeife zwischen den Zähnen | со своей неизменной трубкой в зубах |
mit seiner Wirtin kam er nur schlecht aus | он плохо ладил со своей хозяйкой |
mit sich bringen | предполагать (levmoris) |
mit sich fortreißen | хватать (AlexandraM) |
mit sich fortreißen | схватить (AlexandraM) |
mit sich nichts anzufangen wissen | тревожиться (Vas Kusiv) |
mit sich nichts anzufangen wissen | беспокоиться (Vas Kusiv) |
mit sich selbst zu Rate gehen | обдумать |
mit Sicherheit | уверенно |
mit Sicherheit | определённо |
mit Sicherheit auf etwas rechnen | твёрдо рассчитывать (на что-либо) |
mit sichtlichem Behagen etwas genießen | есть что-либо с явным удовольствием |
mit solchen Dingen ist nicht zu spaßen | с такими вещами не шутят |
mit solchen Leuten kann man nicht verkehren | с такими людьми невозможно общаться |
mit Sorgfalt | аккуратно (Лорина) |
mit Stichtag | с (в знач. "начиная с": Mit Stichtag 1. Oktober 2020 gibt es in der Abteilung für Kinder- und Jugendheilkunde am Krankenhaus Reutte einen neuen Chef. • Mit Stichtag 1. Januar 2018 müssen Händler eine Energieverbrauchskennzeichnung beim Verkauf von Einzelraumheizgeräten beachten.) |
mit Strenge | со строгостью |
mit Stumpf und Stiel ausrotten | искоренить |
mit stürmischen Schritten | стремительно |
etwas mit Stützen versehen | подпирать (что-либо подпорками) |
mit teilnahmsloser Miene | с выражением полной безучастности (на лице) |
mit teilnahmsloser Miene | с безучастным выражением лица |
mit Trinkgeld nicht kargen | не скупиться на чаевые |
mit unerschütterlicher Ruhe | с непоколебимым спокойствием |
mit ungewöhnlicher Kraft | с необычной силой |
mit unschuldigem Augenaufklärung | невинно вскинув глаза |
mit unschuldigem Augenaufschlag | невинно вскинув глаза |
mit unverwandtem Blick | пристально |
mit unverwandtem Blick | в упор (ansehen) |
mit jemandem Verkehr haben | общаться (с кем-либо) |
mit jemandem Verkehr pflegen | общаться (с кем-либо) |
mit jemandem vertraulich werden | освоиться (с кем-либо) |
mit voller Lautstärke | на полную мощность о силе звука |
mit voller Wucht | со всей силы |
mit voller Wucht | изо всех сил |
mit voller Wucht | во всю силу |
mit/von geradezu umwerfender Präsenz | с потрясающим личным обаянием (Honigwabe) |
mit/von Illusionen behaftet sein | в плену иллюзий (Евгения Ефимова) |
mit/von umwerfender Präsenz | с потрясающим личным обаянием (Honigwabe) |
mit Vor- und Vatersnamen | по имени-отчеству (Лорина) |
mit Vorbedacht | преднамеренно |
mit Vorbehalt zu sagen | с позволения сказать (AlexandraM) |
jemanden mit Vorwürfen traktieren | пенять (Andrey Truhachev) |
jemanden mit Vorwürfen traktieren | корить (Andrey Truhachev) |
jemanden mit Vorwürfen traktieren | укорять (Andrey Truhachev) |
jemanden mit Vorwürfen traktieren | попрекать (Andrey Truhachev) |
jemanden mit Vorwürfen traktieren | упрекать (Andrey Truhachev) |
mit vorzüglicher Hochachtung | с глубоким уважением (в конце письма) |
mit wahrer Wollust tun | услаждаться (AlexandraM) |
mit wehenden Fahnen | с воодушевлением (Unc) |
mit wehenden Fahnen | с энтузиазмом (Unc) |
mit Windeseile | молниеносно |
mit Wollfutter | на шерстяной подкладке |
mit zehn Jahren | в десять лет (Лорина) |
mit Zinsengenuss vom | Juli an с начислением процентов с 1 июля |
mit etwas zu kämpfen haben | бороться с чем-либо (Vas Kusiv) |
mit etwas zu weit gehen, etwas zu weit treiben | переусердствовать (Vas Kusiv) |
mit etwas zu weit gehen, etwas zu weit treiben | переборщить (Vas Kusiv) |
mit zwanzig Stimmen gegen zehn bei zwei Stimmenthaltungen wurde die Resolution abgelehnt | резолюция была отклонена двадцатью голосами против десяти при двух воздержавшихся |
mit Zähneknirschen | через не хочу |
mit Zähneknirschen | через силу (Vas Kusiv) |
mit Zähneknirschen | с неохотой (Vas Kusiv) |
mit Zähneknirschen | неохотно (Vas Kusiv) |
mit Änderungen | с изменениями |
jemanden mit etwas ärgern | сердить (кого-либо чем-либо) |
jemanden mit etwas ärgern | раздражать (кого-либо чем-либо) |
mit äußerster Anstrengung | в результате напряжённого труда |
mit äußerster Anstrengung | в результате кропотливого труда |
mit äußerster Strenge | со всей строгостью |
mit über hundert Arbeitern | с более чем ста рабочими |