DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Meinste | all forms
GermanRussian
abweichend von Hegel meint Feuerbachв отличие от Гегеля Фейербах считает
auf dem Bahnhof stieß jch auf meinen Jugendfreund, der eben von einer langen Reise zurückgekommen warна вокзале я случайно встретил друга детства, который как раз вернулся из дальнего путешествия
auf meinen Namenза мой счёт
auf meinen Namenна моё имя
auf meinen Rücken geht vielмне всё нипочём
auf meinen Rücken geht vielя всё снёс
auf meinen Wunschпо моей просьбе (AlexandraM)
bei meinem Aufenthalt in ... , während meines Aufenthalts in ... во время моего пребывания в ...
da es kalt war, zog ich meinen Mantel anтак как было холодно, я надел пальто
darf ich Ihnen meinen Bruder vorstellenразрешите представить вам моего брата
darüber werde ich in meinen späteren Arbeiten schreibenоб этом я напишу в своих последующих работах
das berührt sich mit meinen Gedankenэто совпадает с моими мыслями
das berührt sich mit meinen Gedankenэто перекликается с моими мыслями
das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte bei mir Ekelкартина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости
das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte in mir Ekelкартина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости
das geht aber meinen Verstandэто выше моего понимания
das geht über meinen Verstandэто выше моего понимания
das gehört nicht in meinen Bereichэто не по моей части
das gehört nicht in meinen Bereichэто не в моей компетенции
das geschah vor meinen Augenэто произошло у мена на глазах
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können!я об этом и думать не смел! (Vas Kusiv)
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können!я об этом даже не мечтал! (Vas Kusiv)
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können!я об этом и мечтать не смел! (Vas Kusiv)
das ist der dunkelste Tag meines Lebensэто самый несчастный день в моей жизни
das ist der dunkelste Tag meines Lebensэто самый мрачный день в моей жизни
das ist etwas für meinen Gaumenэто мне нравится
das ist etwas für meinen Gaumenэто мне по вкусу
das liegt außerhalb meines Erfahrungsbereichesв этом я недостаточно компетентен
das liegt außerhalb meines Gesichtskreisesэто вне моего поля зрения (тж. перен.)
das sollte ich meinen!я думаю!
das sollte ich meinen!ещё бы!
das Verhalten meines Freundes hat mich tief enttäuschtповедение моего приятеля меня глубоко разочаровало
das will ich meinenещё бы!
das will ich meinenконечно!
das will ich meinenя думаю!
Den Sack schlägt man, den Esel meint manБьют по мешку, а подразумевают осла
der Arzt meint, dass diese Arznei genügeврач полагает, что этого лекарства будет достаточно
der Buschfunk meint, er soll Direktor werdenходят слухи, что он станет директором
der Hund hat meinen Änzug ganz haarig gemachtсобачья шерсть пристала к моему костюму
der höchste Punkt meines Lebensсамая лучшая пора моей жизни
der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustürшофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей
die Arbeit meines Kameraden ist glänzend, meine ist nichts dagegenработа моего товарища блестящая, моя – ничто по сравнению с нею
die Entscheidung fiel zu meinen Gunsten ausспор и т.п. разрешился в мою пользу
die Entscheidung fiel zu meinen Gunsten ausвопрос разрешился в мою пользу
die ganze Verantwortung ruht auf meinen Schulternвся ответственность лежит на мне
die Katze scheuerte sich an meinen Beinenкошка тёрлась о мои ноги
die Meinenмои родные
die Meinenсвои родные
die Meinenсвои близкие
die Meinenмои близкие
die Meinenмои сторонники
die Meinenсвои сторонники
die Meinenсвои люди
die Meinenмои люди
die Meinenмои
die Meinen und die Unsereсвои да наши (levmoris)
die Sonne meint es heute gut mit unsсегодня ярко светит солнце
die Sonne meint es heute gut mit unsсегодня жаркое солнце
die Tatsache allein, meinte er, dass Professor Trautwein diesen Artikel zeichne, sei aufreizend"Уже один тот факт, что статья подписана профессором Траутвейном, – сказал он, – вызовет раздражение". (Ebenda)
die Umstände erschweren es mir, meinen Auftrag zu erfüllenобстоятельства мешают мне выполнить поручение
die wir meinen!за здоровье дорогих нам людей! (Aleksandra Pisareva)
die wir meinen!за здоровье милых нашему сердцу! (тост)
die wir meinen!за здоровье наших близких! (Aleksandra Pisareva)
dieses Buch ist meinesэта книга моя
dieses Weibsstück ist mit dem Sohne meines Freundes auf und davon gegangenэта тварь убежала с сыном моего приятеля
Doch wenn du willst, geb' ich euch gerne her meinen Feldwebel als VoltaireФельдфебеля в Вольтеры дам
ein Stück meines Selbstчасть меня самого
Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemeinОднажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". (Ebenda)
er antwortete auf meinen Brief mit Stillschweigenон ответил на моё письмо полным молчанием
er empfahl mir, meinen Urlaub im Süden zu verbringenон порекомендовал мне провести отпуск на юге
er gehört zu meinen Freundenон принадлежит к числу моих друзей
er hat auf meinen Brief sehr kühl geantwortetон очень холодно ответил на моё письмо
er hat meinen Stuhl schon okkupiertон уже занял мой стул
er hat sich neben meinen Stuhl gestelltон встал около моего стула
er hält nichts von meinen Ratschlägenон ни в грош не ставит мои советы
er hörte meinen Worten aufmerksam zuон внимательно слушал мои слова
er ist gegen meinen Einspruch in den Sportverein aufgenommen wordenего приняли в спортивное общество вопреки моим возражениям
er ist nicht imstande, meinen Kummer zu teilenон не в состоянии разделить моё горе
er kann sich für meinen Plan nicht erwärmenон не может заинтересоваться моим планом
er meint, er sei fehlerlosон думает, что будто бы никогда не делает ошибок
er meint es ganz ernsthaftон не шутит
er meint es ganz ernsthaftон всерьёз так считает
er meint es nicht so argего действия не следует принимать так серьёзно
er meint es nicht so argего слова не следует принимать так серьёзно
er stellt sich meinen Bitten gegenüber schwerhörigон глух к моим просьбам
er stellt sich meinen Bitten gegenüber schwerhörigон глух к моим мольбам
er stellte sich bei meinen Anspielungen schwerhörigон оставался глух ко всем моим намёкам, как будто и не слышал их
er war zu meinen Plänen positiv eingestelltего отношение к моим планам было положительным
er willigte in meinen Vorschlag einон согласился с моим предложением
ernst meinenговорить всерьёз (Лорина)
ernst meinenдумать всерьёз (Лорина)
ernst meinenсказать всерьёз (Лорина)
Erst über meinen Leichnam sollst du hingehnЧерез мой труп
es böse mit jemandem meinenотноситься плохо (к кому-либо)
es ehrlich mit jemandem meinenиметь честные намерения в отношении (кого-либо)
es ehrlich mit jemandem meinenиметь честные намерения по отношению (к кому-либо)
es ehrlich mit jemandem meinenиметь честные намерения в отношении (кого-либо)
es ehrlich mit jemandem meinenиметь честные намерения по отношению (к кому-либо)
es ernst meinenговорить всерьёз
es ernst meinenотноситься серьёзно к чему-л (Andrey Truhachev)
es ernst meinenотноситься всерьёз к (Andrey Truhachev)
es ernst meinenвсерьёз намереваться (Andrey Truhachev)
es ernst meinenне шутить
es mit Dat. ernst meinenсерьёзно относиться к (Andrey Truhachev)
es geschah unter meinen Augenэто произошло у меня на глазах
es gut mit jemandem meinenхорошо относиться (к кому-либо)
es gut mit jemandem meinenжелать кому-либо добра
es gut mit jemandem meinenжелать кому-либо добра
es gut mit jemandem meinenбыть благосклонным (solo45)
es gut mit jemandem meinenхорошо относиться (к кому-либо)
es ist alles auf meinen Buckel gekommenвсё взвалили на мои плечи
es ist mir unerklärlich, wie das Buch auf meinen Tisch gekommen istя не могу объяснить, как книга попала на мой стол
es passt mir nicht in meinen Kramэто меня не устраивает
es passt mir nicht in meinen Kramэто мне не подходит
es redlich mit jemandem meinenиметь добрые намерения по отношению (к кому-либо)
es redlich mit jemandem meinenиметь честные намерения по отношению (к кому-либо)
es redlich mit jemandem meinenиметь честные намерения в отношении (кого-либо)
es steht nicht in meinen Kräftenэто не в моих силах
es verdrießt mich, dass er meinen Vorschlag abgelehnt hatменя сердит, что он отклонил моё предложение
es verdrießt mich, dass er meinen Vorschlag abgelehnt hatмне досадно, что он отклонил моё предложение
es war so kalt, dass ich meinen Hauch sehen konnteбыло так холодно, что я видел пар от своего дыхания
für den Rest meines Lebensдо конца дней своих
gegen meinen Willenпомимо моей воли
gegen meinen Willenвопреки моему желанию
gegen meinen Willenпротив моей воли
gegen meinen Wunschвопреки моему желанию
gegen meinen Wunschпротив моего желания
gegen meinen Wunsch Willenпротив моего желания
Gott beschütze mich vor meinen FreundenИзбави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь
Gut so, meinte er"Хорошо", – сказал он
heute habe ich meinen freien Tagсегодня у меня выходной
heute muss ich unbedingt meinen Zahnarzt aufsuchenсегодня я обязательно должен зайти к зубному врачу
hier ist meines Bleibens nichtмне здесь нельзя оставаться
hier ist meines Bleibens nicht längerя здесь больше не останусь ни одной минуты
ich bitte meinen herzlichen Dank entgegenzunehmenя прошу принять мою сердечную благодарность
ich denke mir meinen Teilя остаюсь при своём мнении (Agris)
ich für meinen Partчто касается меня
ich für meinen Teilчто касается меня
ich gebe meinen Kopf dafürя ручаюсь головой
ich habe den Krampf in meinen Zehenу меня пальцы ног свело судорогой
ich habe eine abgeschlossene Wohnung und außerdem ein Zimmer im zweiten Stock für meinen Sohnу меня отдельная квартира и, кроме того, на третьем этаже ещё комната для моего сына
ich habe meinen eigenen Schlüsselу меня свой собственный ключ
ich habe meinen Großvater zu mir genommenя взял своего деда к себе (жить)
ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassenя забыл свой зонт в раздевалке
ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassenя оставил свой зонт в гардеробе
ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassenя оставил свой зонт в раздевалке
ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassenя забыл свой зонт в гардеробе
ich habe meinen Schlüssel nicht gefundenя не нашёл своего ключа
ich habe mich an der Ecke meines Schreibtisches gestoßenя ударился об угол своего письменного стола
ich hahe meinen Spaß daranя в этом нахожу удовольствие
ich halte ihn für meinen Freundя считаю его своим другом
ich halte mich an meinen Mannя обеспечил себя поручителем
ich konnte meinen Unwillen nicht länger zurückhaltenя не мог больше сдержать своего раздражения
ich mache täglich meinen Spaziergangя ежедневно совершаю свою обычную прогулку
ich meinte dich im Rechtя думал, что ты прав
ich muss meinen Sohn bei der Lehrerin für morgen entschuldigenя должна просить учительницу освободить сына завтра от занятий
ich möchte dich nicht mit meinen Sorgen beladenя не хотел бы отягощать тебя своими заботами
ich möchte meinen neuen Arbeitsplatz beaugenscheinigenмне хотелось бы ознакомиться с моим новым рабочим местом (sich (D))
ich nahm meinen ganzen Verstand zusammen, aberя напрягал весь свой ум, но ...
ich räume Ihnen meinen Platz einя уступаю вам своё место
ich sah mich in meinen Hoffnungen betrogenя обманулся в своих надеждах
ich schließe mich der Meinung meines Vorredners anя присоединяюсь к мнению предыдущего оратора
ich sehe jetzt meinen Fehler einя теперь понимаю свою ошибку
ich sehe mich in meinen Erwartungen getäuschtя обманулся в своих ожиданиях
ich sehe schon meinen Fehlerя уже понял свою ошибку
ich sehe schon meinen Fehlerя уже вижу свою ошибку
ich setze meinen Kopf zum Pfandя ручаюсь головой
ich such mir meinen Polя ищу своё место в жизни
ich tue alles, was in meinen Kräften stehtя сделаю всё, что в моей власти
ich tue alles, was in meinen Kräften stehtя сделаю всё, что в моих силах
ich vermag meinen Dank kaum in Worte zu fassenя не нахожу слов, чтобы выразить свою благодарность
ich vermisse meinen Freund sehrмне очень недостаёт моего друга
ich vermisse meinen Füllfederhalterя не могу найти свою ручку
ich versuchte, meinen Freund zu besänftigenя пытался унять моего товарища
ich werde alles in meinen Kräften stehende tunя сделаю всё, что в моих силах (Andrey Truhachev)
ich wette meinen Kopf darauf, dassдаю голову на отсечение (Tanu)
ich will dich nicht mit meinen Sorgen belastenя не хочу обременять тебя своими заботами
ich zähle ihn zu meinen Freundenя считаю его своим другом
ich zähle ihn zu meinen Freundenя причисляю его к своим друзьям
im Aufträge meines Vatersпо поручению моего отца
in meinen Augenпо-моему (levmoris)
in meinen Augenв моих глазах
in meinen Augenпо моему мнению
in meinen Koffer geht nichts mehr hineinв мой чемодан больше ничего не входит
jemand hat meinen Hut verwechseltкто-то спутал мою шляпу со своей (взял по ошибке мою шляпу)
jemand hat meinen Mantel vertauschtкто-то подменил моё пальто
jetzt habe ich erraten, was du meinstтеперь я разгадал, что ты думаешь
man sollte meinenможно было бы подумать
man sollte meinen , er tauge nicht für ... казалось бы , он не годится для ... (Abete)
man sollte meinenможно было бы подумать
mein Anzug ist voller Fleckeмой костюм весь в пятнах
mein Beileid!примите моё соболезнование! (Andrey Truhachev)
Mein Bester, dringend bitten möcht' ich, sich, wenn Sie morgens früh spazierengehn, nach einer andern Gegend umzusehnНельзя ли для прогулок Подальше выбрать закоулок
mein bester Freundмой лучший друг
mein Cousinмой кузен
mein direkter Vorgesetzterмой прямой начальник
mein eigen Fleisch und Blutплоть от плоти моей
mein Ein und Allesмоё единственное сокровище
mein einziger Sohnмой единственный сын
mein Ergebnis weicht bedeutend von deinem abмой результат значительно расходится с твоим
mein Ergebnis weicht stark von deinem abмой результат сильно расходится с твоим
mein Ergebnis weicht teilweise von deinem abмой результат частично расходится с твоим
mein Familienname ist Meierмоя фамилия Мейер
mein Finger blutetу меня из пальца идёт кровь
mein Freund Arkadi Nikolaitsch, fang nicht an, schön daherzuredenо друг мой, Аркадий Николаич, не говори красиво
mein Freund ist ein maßlos heftiger Menschмой приятель чрезвычайно вспыльчивый человек
mein Freund maltмой друг хорошо рисует (gut)
mein Freund reist zum Vergnügenмой приятель путешествует ради удовольствия
mein Füller kleckstмоя ручка делает кляксы
mein ganzes Lebenза всю мою жизнь
mein ganzes Leben langна протяжении всей моей жизни
mein ganzes Leben langна моём веку
mein Geburtstag und sein Jubiläum treffen zusammenмой день рождения и его юбилей совпадают
mein Gedächtnis hat mich getäuschtмоя память меня подвела
mein Geld ist alleмои денежки все вышли
mein Geld ist fortgekommenмои денежки тю-тю
mein Gewissen peinigt michменя мучит совесть
mein Gottо, Боже (Лорина)
mein GottБоже мой (Лорина)
Mein Gott! wie sehr Irrt ich, wie sehr ward ich gerichtet!как я ошибся, как наказан
mein Guthaben ist auf 2000 Mark aufgelaufenна моём счёту набежало 2000 марок
mein Haar knistert beim Kämmenмои волосы трещат, когда я их расчёсываю
mein Herrгосподин
mein Herz bubbert vor Angstмоё сердце колотится от страха
mein Herz bubbert vor Erwartungмоё сердце колотится от ожидания
mein Hut triefte vom Regenс моей шляпы так и текло
mein Koffer ist leichtмой чемодан лёгкий
mein Kollege ist erkrankt, und der Direktor bat mich, für ihn einzuspringenмой коллега заболел, и директор попросил меня заменить его
mein Kopf ist mir benommenу меня тяжёлая голова
mein Leben langза всю мою жизнь
mein linker Nachbar hat während der Vorstellung dauernd gehustetмой сосед слева всё время кашлял во время спектакля
mein Name ist Müllerмоя фамилия Мюллер
mein Nebenmann rauchte starkчеловек, сидящий рядом со мной, много курил
mein. Onkel ist auf diesem Friedhof beerdigt wordenмой дядя похоронен на этом кладбище
mein Schirm ist vertauscht wordenмне подменили зонтик
mein Schlüssel hat sich wohl verflüchtigtмой ключ, наверное, испарился куда-то
mein Schlüssel ist verschwundenмой ключ исчез
mein Sohn ist Lehrbub beim Schusterмой сын в учениках у сапожника
mein Traum ist verwirklicht wordenмоя мечта осуществилась
mein unmittelbarer Vorgesetzterмой непосредственный начальник
mein Vater selig war ein ruhiger Menschмой покойный отец был спокойный человек
mein Vater war fremden Ansichten gegenüber tolerantмой отец относился терпимо к чужим мнениям
mein Vertrauen schwindetмоё доверие исчезает
mein Vetter kommt heute zu Besuchсегодня придёт в гости мой двоюродный брат
mein Vorrat ist eingeschrumpftего капитал стал намного меньше
mein zukünftiger Mannмой будущий муж
mein zukünftiger Schwiegersohnмой будущий зять
meine Dame!мадам! (обращение)
meine Hand drauf!обещаю
meine Herrenгоспода
meinem Erachten nachпо моему мнению
meinen Empfehl!моё почтение!
meinen Sie?вы так считаете?
meines Dafürhaltensпо моему мнению
meines Erachtensпо моему мнению (Novoross)
meines Erachtensпо-моему
meines Erachtensя так думаю (Lesik007)
meines Erachtensна мой взгляд
meines Wissensпо моим сведениям
meines Wissensнасколько я знаю (m. W.)
meines Wissensнасколько мне известно
mit meinen Feinden will ich schon selber fertig werdenИзбави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь
morgen habe ich meinen Abendзавтра я выступаю на концерте
morgen habe ich meinen Abendзавтра я выступаю в спектакле
morgen habe ich meinen Abendзавтра у меня вечер (приём гостей)
Mutter meint wirklich dein Bestesмать действительно стремится сделать так, чтобы тебе было хорошо
nach des Hechts Geheiß, auf meinen Wunsch hinпо щучьему веленью, по моему хотенью
nach des Hechts Geheiß, auf meinen Wunsch hinпо щучьему веленью
nach meinen Beobachtungenпо моим наблюдениям (Vas Kusiv)
nach meinen Erfahrungenпо моему опыту (Ремедиос_П)
nach meines Dafürhaltensпо моему мнению
Nehmt meinen Kummer mitУнеси ты моё горе
Nehmt meinen Kummer mitУнеси моё ты горе
etwas nicht böse meinenне иметь дурного намерения
nimm meinen Ring als Unterpfand meiner Treueвозьми моё кольцо в залог моей верности
nur über meinen Leichnam geht der WegЧерез мой труп
seine Einstellung zu meinen Plänen war positivего отношение к моим планам было положительным
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohnего слова избавили меня от страха за сына
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohnего слова освободили меня от страха за сына
sie greifen meinen Worten vorвы предвосхищаете то, что я хотел сказать
sie haben das Geld meines Vaters veruntreutони растратили деньги моего отца
sie haben den Namen meines toten Freundes verunglimpftони очернили имя моего умершего друга
sie haben meinen Gastfreund beleidigtони оскорбили моего гостя и друга
sie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böseона не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за это
sie ist viel zu mitteilsam für meinen Geschmackона на мой вкус слишком разговорчива
sie meint es nicht so argона не имеет в виду ничего плохого
Sie nehmen meinen Gedanken vorwegвы предвосхищаете мою мысль
sie nimmt an meinen Interessen teilей небезразличны мои интересы
so meinte sie das auchона так и думала
von mir aus, meinen Segen hast du habt ihr, haben Sieтак и быть! (Vas Kusiv)
vor meinen Augenпри мне
vor meinen Augenна моих глазах (darya_sh)
was für eine Überraschung! meinte sie leise"Какой сюрприз!" – сказала она тихо
was meinen Sie damit?что вы имеете в виду?
was meinen Sie dazu?какого вы об этом мнения?
was meinst du dazu?какие мысли по этому поводу? (art_fortius)
wegen meines Augenleidens muss ich meine Lektüre auf ein Minimum beschränkenиз-за болезни глаз я вынужден сократить чтение до минимума
wen meinen Sie damit?кого вы имеете в виду?
wer hat mir meinen Bleistift stibitzt?кто стибрил мой карандаш?
wider meinen Wunsch Willenпротив моего желания
wie du meinstкак скажешь (ichplatzgleich)
wie meinen Sie?как вы полагаете?
wie meinen Sie?как вы считаете?
wie meinten Sie eben?что вы сейчас сказали?
wir pressten alle Sachen in meinen Kofferмы втиснули все вещи в мой чемодан
wo kann ich meinen Mantel lassen?где мне можно оставить пальто?
während meines ganzen Lebensна моём веку
während meines ganzen Lebensза всю мою жизнь
zeit meines Lebensна моём веку
zeit meines Lebensна протяжении всей моей жизни
zeit meines Lebensпока жив буду (...)
zeit meines Lebensза всю мою жизнь
zu meinen Gunstenв мою пользу (ich_bin)
zur Beschwichtigung meines Gewissensдля успокоения моей совести