German | Russian |
etwas als ein Glück preisen | считать за счастье (что-либо) |
am Glück vorbeigehen | упустить своё счастье |
am Glück vorbeigehen | пройти мимо своего счастья |
an jemandes Glück teilnehmen | разделять чьё-либо счастье |
auf dem Gipfel des Glücks | на верху блаженства |
auf der Jagd nach Glück und Ämtern | На ловлю счастья и чинов |
auf sein gutes Glück bauen | полагаться на своё счастье |
auf sein gutes Glück bauen | понадеяться на своё счастье |
damit hast du bei mir kein Glück | этим ты от меня ничего не добьёшься |
das angebliche Unglück wurde zu ihrem Glück | предполагаемое несчастье стало их счастьем |
das gläserne Glück | хрупкое счастье |
das Glück begünstigte ihn | счастье улыбалось ему |
das Glück des jungen Paares war ungetrübt | ничего не омрачало счастья молодых |
das Glück erwies sich als wetterwendisch | счастье оказалось переменчивым |
das Glück, es war so greifbar nahe | А счастье было так возможно, Так близко |
das Glück fiel ihm in den Schoß | счастье ему с неба свалилось |
das Glück haben | посчастливиться (Лорина) |
das Glück im Winkel | скромное счастье |
das Glück ist mir abhold | счастье мне не улыбается |
das Glück ist nicht beständig | счастье непостоянно (Cp. тж. ряд immer) |
das Glück ist unbeständig | счастье переменчиво |
das Glück lacht uns | счастье нам улыбается |
das Glück lächelt ihm | ему улыбается счастье |
das Glück lächelt ihm | счастье ему улыбнулось |
das Glück neigt sich ihm zu | счастье начало ему улыбаться |
das Glück neigte sich ihm zu | счастье ему улыбнулось |
das Glück schwand dahin | счастье ушло безвозвратно |
das Glück war ihm zuwider | счастье ему не улыбалось |
das Glück war uns günstig | счастье благоприятствовало нам |
das Glück war uns nicht hold | счастье не благоприятствовало нам |
das Glück zu erjagen suchen | погнаться за счастьем |
das Glück zu erjagen suchen | гнаться за счастьем |
das nenn' ich Glück! | вот это повезло! |
das nenn' ich Glück! | вот это счастье! |
das nenne ich Glück! | вот это повезло! |
das nenne ich Glück! | вот это счастье! |
das war die höchste Stufe des Glücks | это было вершиной счастья |
das war Glück im Unglück | нет худа без добра (Ewgescha) |
das war reines Glück | это был счастливый случай |
das war reines Glück | это было просто счастье |
dem Glück die Hand bieten | не упустить своего счастья |
dem Glück nachjagen | быть в погоне за счастьем |
dem guten Glück überlassen | оставлять на волю случая (Honigwabe) |
dem guten Glück überlassen | оставить на волю случая (Honigwabe) |
dem guten Glück überlassen | бросить на "авось" (AlexandraM) |
den ganzen Tag zu Hause glucken | весь день сиднем просидеть дома |
der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild. | Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось |
der kann von Glück sagen | он может радоваться |
der Urheber seines Glückes | кузнец своего счастья |
die Jagd nach dem Glück | погоня за счастьем |
die Launen des Glücks | капризы фортуны |
die Menschen lechzen nach Glück | люди жаждут счастья |
dieses Glück ist vom Himmel gefallen | это счастье как с неба свалилось |
Doch mein Glück, es währte nicht gar lang | но недолги были радости |
du kannst von Glück reden | считай, что тебе повезло |
du kannst von Glück sagen | тебе повезло |
du kannst von Glück sagen | ты легко отделался |
du kannst von Glück sagen | считай, что тебе повезло |
ein doppeltes Glück | счастье вдвойне |
ein doppeltes Glück | счастье |
ein flüchtiges Glück | преходящее счастье |
ein flüchtiges Glück | недолговечное счастье |
ein flüchtiges Glück | мимолётное счастье |
ein Glück für dich! | Твоё счастье! |
ein großes Glück | большое счастье (Лорина) |
ein großes Glück empfinden | испытывать большое счастье: |
ein imaginäres Glück | мнимое счастье |
ein imaginäres Glück | воображаемое счастье |
ein Kind des Glückes | баловень судьбы |
ein Kind des Glücks | баловень судьбы |
ein Kind des Glücks sein | быть баловнем судьбы |
ein Leben in Glück und Wohlstand | счастливая и зажиточная жизнь |
ein Rausch des Glückes | опьянение счастьем |
ein Schein von Glück machte sie schön | она светилась счастьем, и это делало её красивой |
ein Schoßkind des Glücks | баловень судьбы |
ein Schoßkind des Glücks sein | быть баловнем судьбы |
ein traumhaftes Glück | сказочное счастье |
ein unfassbares Glück | невероятное счастье |
ein ungeahntes Glück war ihm begegnet | неожиданно ему выпало счастье |
ein unverhofftes Glück | неожиданная удача |
ein wahres Glück empfinden | испытывать истинное счастье: |
einen Mord an jemandes Glück begehen | разрушить чьё-либо счастье |
er hat das meiste Glück | ему везёт больше всех |
er hat das meiste Glück | он самый счастливый |
er hat direkt Glück gehabt | ему прямо-таки повезло |
er hat ein diebisches Glück | ему чертовски везёт |
er hat Glück | ему везёт |
er hat großes Glück gehabt | ему очень повезло |
er hat kein Glück | ему не везёт |
er hat mächtiges Glück | ему страшно повезло |
er hat saumäßiges Glück | ему чертовски везёт |
er hat sich D sein Glück verscherzt | он сам разрушил своё счастье |
er hat sich sein Glück verscherzt | он сам разрушил своё счастье |
er hat tolles Glück gehabt | ему страшно повезло |
er hat traumhaftes Glück | ему невероятно везёт |
er setzte leichtfertig sein Glück aufs Spiel | он легкомысленно поставил на карту своё счастье |
er trank am Quell des Glücks | он пил из источника счастья |
er war sein ganzes Leben auf der Jagd nach Glück | он всю свою жизнь искал счастья |
es glückt | дело идёт на лад |
Freund, sei getrost: bald wirst du sehn Des Glückes Frühlingssonne schimmern! Das Volk erwacht bei Lenzeswehn, Und auf des Thrones morschen Trümmern Wird unser Name leuchtend stehn! | Товарищ, верь: взойдёт она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянёт ото сна, И на обломках самовластья Напишут наши имена! |
gluck machen | булькать |
Glück ab! | счастливого пути! |
Glück ab! | счастливой посадки! (у лётчиков) |
Glück ab! | счастливого полёта! |
Glück auf! | в добрый час! (приветствие горняков) |
Glück auf! | счастливо на-гора! (пожелание удачи у горняков) |
Glück auf! | счастливо на-гора! (приветствие горняков) |
Glück auf! | счастливого возвращения! |
Glück auf! | желаю удачи! |
Glück bringen | приносить счастье |
jemandem sein Glück gönnen | радоваться чьему-либо благополучию |
jemandem sein Glück gönnen | радоваться чьему-либо счастью |
Glück im Unglück haben | удачно выходить из беды (ср. не было бы счастья, да несчастье помогло) |
Glück im Unglück haben | не было бы счастья, да несчастье помогло |
jemandes Glück im Wege stehen | мешать чьему-либо счастью |
jemandes Glück mitfühlen | разделять чьё-либо счастье |
Glück muss der Mensch haben | это просто везенье (Vas Kusiv) |
Glück muss der Mensch haben | ты мне как раз и нужен! (Vas Kusiv) |
Glück muss der Mensch haben | на ловца и зверь бежит (Vas Kusiv) |
Glück und Glas, wie leicht bricht das | Счастье и стекло, как это легко разбивается |
jemandem Glück verheißen | торжественно обещать кому-либо счастье |
jemandem Glück wünschen | желать кому-либо счастья |
jemandem Glück wünschen | поздравлять (кого-либо) |
jemandem Glück wünschen | желать кому-либо удачи |
jemandes Glück zerstören | разбить чьё-либо счастье |
Hans im Glück | счастливчик |
Hat Gott doch dem, der Glück entbehrt, Gewohnheit als Ersatz beschert | Привычка свыше нам дана: Замена счастию она |
Hat Gott doch dem, der Glück entbehrt, Gewohnheit als Ersatz beschert | Привычка свыше нам дана |
ich liebte diese Stadt sehr, jedoch glückte es mir nie, dorthin überzusiedeln | я очень любил этот город, но мне так и не удалось туда переселиться |
ich wünsche dir Glück! | желаю тебе успеха! (Franka_LV) |
ihm lacht das Glück | ему улыбается счастье |
ihm war wenig Glück beschieden | на его долю выпало мало счастья |
ihm wurde ein großes Glück beschert | ему выпало большое счастье |
ihm würde ein großes Glück beschert | ему выпало большое счастье |
ihr Glück währte nicht lange | её счастье продолжалось недолго |
ihre Augen strahlen vor Glück | её глаза сияют от счастья |
im Vorgefühl des Glücks | предчувствуя счастье |
im Vorgefühl des Glücks | в предчувствии счастья |
im Übermaß des Glücks | упиваясь счастьем |
im Übermaß des Glücks | не помня себя от счастья |
im Übermaß des Glücks | в упоении от счастья |
in Glück und Unglück zusammenhalten | делить радость и горе |
Jeder ist seines Glückes Schmied | Всяк кузнец своего счастья |
jemanden zum Glück zwingen | насильно вести к счастью (mirelamoru) |
jemandes Glück im Wege stehen | мешать чьему-либо счастью |
jemandes Glück machen | составить чьё-либо счастье |
jemandes Glück zerstören | расстроить чьё-либо счастье |
Launen des Glücks | капризы фортуны |
man kann niemand zu seinem Glück zwingen | насильно мил не будешь |
mit etwas Glück | если чуть-чуть повезёт (Honigwabe) |
mit etwas Glück | авось (Veronika78) |
mit Glück | счастливо |
nach Glück streben | стремиться к счастью |
nur ein Kind fehlt ihnen an ihrem Glück | для полного счастья им недостаёт только ребёнка |
nur ein Kind fehlt ihnen zu ihrem Glück | для полного счастья им недостаёт только ребёнка |
Reichtum macht das Glück nicht aus | для счастья мало одного богатства |
Reichtum macht das Glück nicht aus | богатство не составляет счастья |
schnell entschwand das Glück | счастье быстро унеслось |
schnell entschwindet das Glück | счастье быстротечно |
sein Gesicht strahlt vor Glück | его лицо сияет от счастья |
sein Glück bauen | устроить своё счастье |
sein Glück bauen | строить своё счастье |
sein Glück dahinfahren lassen | упустить своё счастье |
jemandem sein Glück gönnen | радоваться чьему-либо благополучию |
jemandem sein Glück gönnen | радоваться чьему-либо счастью |
sein Glück herausfordern | испытывать судьбу (Honigwabe) |
sein Glück herausfordern | испытать своё везение (Honigwabe) |
sein Glück machen | добиться счастья |
sein Glück machen | добиться успеха |
sein Glück machen | найти своё счастье |
jemandem sein Glück missgönnen | завидовать чьему-либо счастью |
sein Glück probieren | попытать счастья |
sein Glück verscherzen | легкомысленно упустить своё счастье |
sein Glück verspielt haben | потерять своё счастье |
sein Glück versuchen | пытать счастья |
sein Glück versuchen | попытать счастья |
sein Glück versäumen | упустить счастливый случай |
sein Glück versäumen | упустить своё счастье |
sein Glück verträumen | прозевать своё счастье |
sich an seinem Glück sonnen | наслаждаться своим счастьем |
sich in seinem Glück sonnen | наслаждаться своим счастьем |
sich über jemandes Glück mitfreuen | радоваться вместе с кем-либо его счастью |
sie hat Glück erfahren | ей довелось испытать счастье |
sprichwörtliches Glück | сказочное счастье |
Streben nach Glück | стремление к счастью (Andrey Truhachev) |
Trautes Heim, Glück allein | Мой дом – моя крепость (kidkitty) |
ungestörtes Glück | безмятежное счастье |
unverschämtes Glück | большое везение |
viel Glück! | желаю успеха! |
viel Glück im Neuen Jahr! | с Новым годом, с Новым счастьем! |
viel Glück im Neuen Jahr! | с Новым годом! |
viel Glück wünschen | пожелать удачи (Andrey Truhachev) |
viel Glück wünschen | желать удачи (Andrey Truhachev) |
vom Glück begünstigt sein | быть баловнем судьбы |
vor Glück strahlen | сиять от счастья |
weibliches Glück | женское счастье (dolmetscherr) |
wer weiß, wo dein Glück dir blüht | кто знает, где тебя ждёт счастье |
wir wünschen Ihnen von Herzen Glück | мы от всего сердца вас поздравляем |
zu meinem Glück | на моё счастье |
zum Glück | по счастью (Andrey Truhachev) |
zum Glück | на счастье (Andrey Truhachev) |
zum Glück | к счастью |
jemandem zum neuen Jahr Glück wünschen | поздравлять кого-либо с Новым годом |