English | Russian |
a convenient excuse for something | удобный предлог для (чего-либо bigmaxus) |
a good excuse | уважительная причина |
a patchy excuse | наспех придуманная отговорка |
a poor excuse | слабое оправдание (бедная отговорка kittyairy) |
a poor excuse for | слабое подобие (VLZ_58) |
a rather poor excuse | довольно слабое оправдание (Technical) |
a slim excuse | шаткое оправдание |
a slim excuse | отговорка |
a sorry excuse | плохое извинение |
a welcome excuse | удобное оправдание (Кунделев) |
acceptable excuse | допустимое извинение (AlexP73) |
acceptable excuse | удовлетворительное извинение (AlexP73) |
acceptable excuse | допустимое оправдание (AlexP73) |
acceptable excuse | приемлемое оправдание (AlexP73) |
acceptable excuse | удовлетворительное оправдание (AlexP73) |
acceptable excuse | приемлемое извинение (AlexP73) |
admissible excuse | уважительная причина |
am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения? |
an excuse from military service | освобождение от армии (raf) |
an excuse from military service | освобождение от военной службы (raf) |
and now if you'll excuse me | позвольте откланяться (Taras) |
and now if you'll excuse me | засим позвольте откланяться (Taras) |
any old excuse | первая пришедшая в голову отговорка |
as an excuse | в оправдание (Andrey Truhachev) |
as an excuse | в порядке извинения (Andrey Truhachev) |
as an excuse | в качестве извинения (Andrey Truhachev) |
as an excuse for failure to perform | как обоснование невыполнения (If a party asserts Force Majeure as an excuse for failure to perform the party's obligation, then the nonperforming party must prove that the party took reasonable ... WK Alexander Demidov) |
asinine excuse | дурацкая отговорка |
attempt an excuse | попытаться оправдаться (concealment, resistance, a smile, etc., и т.д.) |
attempt an excuse | пытаться оправдаться (concealment, resistance, a smile, etc., и т.д.) |
bad excuse | слабое оправдание |
be an excuse for one's abusive behavior | быть "извинительным предлогом" для оскорбительных слов (bigmaxus) |
belated excuse | запоздалое извинение |
can you find any excuse? | можете ли вы найти какое-либо извинение? |
cite one's illness to excuse oneself | извиняться болезнью (VLZ_58) |
cockamamie excuse | смехотворная отговорка |
cockamamy excuse | смехотворная отговорка |
contrived excuse | надуманный предлог |
contrived excuse | совершенно надуманный предлог |
contrived excuse for | надуманный предлог для |
cook an excuse | сочинить предлог |
cook an excuse | придумать предлог |
cooked-up excuse | надуманная отговорка |
dish up some excuse or other | сослаться на уважительные причины |
dish up some excuse or other | придумать отговорку |
disingenuous excuses | неискренние отговорки |
excuse a mistake | простить кому-либо ошибку |
excuse smb. extra task | разрешить кому-л. не делать дополнительного задания (extra work, this exercise, etc., и т.д.) |
excuse smb. extra task | освободить кого-л. от дополнительного задания (extra work, this exercise, etc., и т.д.) |
excuse for | пародия на (alexs2011) |
excuse for | извинительная причина для |
excuse for | извинение за |
excuse for a prosecution | повод для привлечения к суду |
excuse for aggression | предлог для агрессии |
excuse smb. for his rudeness | простить кому-л. его грубость (for his fault, for his abrupt question, for his remark, etc., и т.д.) |
excuse smb. for his rudeness | извинить кому-л. его грубость (for his fault, for his abrupt question, for his remark, etc., и т.д.) |
excuse sb. for interrupting you | простите, что кто-л. вас перебил |
excuse for leg-pulling | предлог для подшучиваний (suburbian) |
excuse for leg-pulling | причина шуток (suburbian) |
excuse for leg-pulling | причина насмешек (suburbian) |
excuse for leg-pulling | предлог для шуток (suburbian) |
excuse for leg-pulling | повод для шуток (suburbian) |
excuse for leg-pulling | оправдание для подшучиваний (suburbian) |
excuse for leg-pulling | повод для подшучиваний (suburbian) |
excuse for leg-pulling | повод для насмешек (suburbian) |
excuse for leg-pulling | предлог для подтруниваний (suburbian) |
excuse for leg-pulling | причина подтруниваний (suburbian) |
excuse for leg-pulling | повод для подтруниваний (suburbian) |
excuse for leg-pulling | предлог для насмешек (suburbian) |
excuse for leg-pulling | причина подшучиваний (suburbian) |
excuse from | разрешить что-л. (кому-л.) |
excuse from | освободить от (чего-л.) |
excuse from attendance | разрешить кому-либо не присутствовать (на собрании и т. п.) |
excuse from attendance | освободить кого-либо от присутствия |
excuse smb. from attendance at the meeting | отпустить кого-л. с собрания |
excuse someone from attending class physical work etc | освободить кого-либо от посещения занятий (физической работы и т.п. raf) |
excuse from attending the classes or lectures | освободить от занятий (scherfas) |
excuse from class | отпустить с урока (Secretary) |
excuse from duty | освобождать от дежурства |
excuse from duty | освободить от дежурства |
excuse smb. from work | освободить кого-л. от работы (from the second test, from examinations, etc., и т.д.) |
excuse giver | оправдывающийся (soulveig) |
excuse smb.'s haste | простить кого-л. за торопливость (smb.'s laziness, smb.'s idleness, smb.'s irregular conduct, smb.'s rudeness, smb.'s remark, smb.'s interruption, smb.'s bad handwriting, etc., и т.д.) |
excuse smb.'s haste | извинить кого-л. за торопливость (smb.'s laziness, smb.'s idleness, smb.'s irregular conduct, smb.'s rudeness, smb.'s remark, smb.'s interruption, smb.'s bad handwriting, etc., и т.д.) |
excuse him for not answering you | извинить его за то, что он не ответил вам (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.) |
excuse him for not answering you | простить его за то, что он не ответил вам (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.) |
excuse him this time | простите его на этот раз |
excuse his being late | простить его за опоздание |
excuse one's intrusion | простите, кто-л. кажется, некстати |
excuse one's intrusion | простите за беспокойство |
excuse-itis | привычка слишком часто и неуместно извиняться (Дмитрий_Р) |
excuse me | виноват |
excuse me | извините меня |
Excuse me | извините ... Общепринятая форма |
Excuse me! | вы что – совсем что ли? (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы") |
excuse me | позвольте пройти (on a bus ART Vancouver) |
excuse me! | извини |
excuse me! | прости! |
excuse me! | извините! (Говорится перед тем, как побеспокоить человека) |
excuse me! | позвольте |
Excuse me! | Извиняюсь! |
excuse me | извиняюсь! (Preferred forms: "Виноват!", "Виновата!", "Извини!", "Извините!", "Прости́!", "Простите!", "Прошу извинения!", "Прошу извинить!", "Прошу простить!", "Прошу прощения!") |
excuse me! | виноват! |
excuse me! | простите! |
excuse me | простите меня |
Excuse me! | как вы смеете? (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы" YGA) |
excuse me | извините |
excuse me for a second | извините, я на секунду (NumiTorum) |
excuse me for a second | я отойду на секунду (NumiTorum) |
excuse me for bumping into you all the time | простите, что я вас всё время толкаю |
excuse me for coming late | простите меня за опоздание |
excuse me for coming late | извините за опоздание |
excuse me for interrupting you | простите, что кто-л. вас перебил |
excuse me, I am afraid I must go now | извините, но боюсь, я уже должен идти |
excuse me, I must go and see to the dinner | извините, но мне нужно пойти проследить, чтобы подали обед |
Excuse me, I'll be with you in just a moment | Прошу прощения, я оставлю вас на минутку (taking a moment to take care of some unfinished business ART Vancouver) |
excuse me, I'm in a great hurry | простите, я очень тороплюсь |
excuse me, is this seat taken? | простите, это место занято? |
excuse my back | извините, я повернулся или я сижу к вам спиной |
excuse my being late | извините за опоздание (Johnny Bravo) |
excuse my coming late | извините за опоздание |
excuse my delay in answering you | простите меня за то, что не сразу ответил вам |
excuse my delay in answering you | простите меня за задержку с ответом |
excuse my disturbing you | я извиняюсь за беспокойство |
excuse my forgetting the book | простите меня за то, что я забыл принести книгу (his writing in such a haste, their entering without knocking, etc., и т.д.) |
excuse my French | простите за выражение (так иногда говорят после употребления нецензурности или грубого выражения) |
excuse my French | не побоюсь этого слова (Alexander Demidov) |
excuse my glove | простите, что я не снял перчатку (при рукопожатии) |
excuse my intrusion | простите, кто-л. кажется, некстати |
excuse my omission | я извиняюсь за свою оплошность |
excuse my presumption | извините меня за смелость |
excuse my saying so | извините за откровенность |
excuse my talking about | извините, что я говорю о |
excuse my troubling you | я извиняюсь за беспокойство |
Excuse Note | объяснительная записка (напр., написанная родителями ученика, объясняющая причину его отсутствия на занятиях Valery Popenov) |
excuse note | справка о причине отсутствия на работе или учёбе (выдаётся в больнице при выписке, не обязательно ребёнку Enotte) |
excuse of nonperformance | уважительная причина (Alexander Demidov) |
excuse of non-performance | уважительная причина (Alexander Demidov) |
excuse oneself on the ground of | отговориться (pf of отговариваться) |
excuse oneself | извиниться |
excuse oneself | оправдываться |
excuse oneself | отговориться (on the ground of) |
excuse oneself | удалиться из-за стола (driven) |
excuse oneself | извиниться и уйти (to say politely that one has to leave: Excusing himself, he quickly rose from the table and left the room. Bullfinch) |
excuse oneself | отговариваться (on the ground of) |
excuse oneself | извиняться |
excuse oneself | оправдаться |
excuse oneself on the ground of | отговариваться (impf of отговориться) |
excuse oneself from going to the party | извиниться и не прийти на вечеринку (from being present, from attending the meeting, etc., и т.д.) |
excuse oneself from the work | отпроситься с работы |
excuse oneself from doing smth. on the ground of being busy | освободиться от чего-л., от какого-л. дела, объяснив это занятостью (on the ground of being tired, on the plea of having been ill, etc., и т.д.) |
excuse smb., smth. readily | охотно и т.д. извинять (kindly, pleasantly, etc., кого́-л., что-л.) |
excuse smb., smth. readily | охотно и т.д. прощать (kindly, pleasantly, etc., кого́-л., что-л.) |
Excuse the pun | Простите за каламбур (Гевар) |
excuse smb. the punishment | освободить кого-л. от наказания (the fee, etc., и т.д.) |
excuse them from coming with us | освободить их от необходимости пойти с нами (from attending class, etc., и т.д.) |
excuse them from coming with us | разрешить им не ходить с нами (from attending class, etc., и т.д.) |
excuses for people | жалкие пародии на людей (linaalina) |
falter an excuse | пробормотать извинение |
falter out an excuse | пробормотать извинение |
feeble excuses | никчёмные отговорки (Tarija) |
feign an excuse | придумать оправдание |
feign an excuse | придумывать оправдание |
find excuse | искать оправдания (fluggegecheimen) |
find excuse | искать повод (fluggegecheimen) |
find excuses for | оправдать (pf of оправдывать) |
find excuses | оправдывать (for) |
find excuses | оправдываться (mexa) |
find excuses | оправдать (for) |
find excuses | оправдывать (for) |
flimsy excuse | слабое оправдание |
flimsy excuse | неубедительный повод |
flimsy excuses | неуклюжие оправдания |
flimsy excuses | лицемерные оправдания |
fulsome excuse | льстивый (bigmaxus) |
fulsome excuse | неискренний (bigmaxus) |
fulsome excuse | преувеличенный (bigmaxus) |
fulsome excuse | елейный (bigmaxus) |
fumble excuses | пробормотать что-то в своё оправдание |
fumble for excuse | придумывать оправдание |
give an excuse | оправдываться (Aslandado) |
give them my excuses | извинитесь перед ними за меня |
glib excuse | благовидный предлог |
hackneyed excuse | банальная отговорка (Юрий Гомон) |
hammer out an excuse | с трудом придумать отговорку |
hammer out an excuse | с трудом придумать оправдание |
handy excuse | удобный предлог (armida) |
to have no more excuses | не отмазаться (rechnik) |
he attempted to stutter some excuses | он, запинаясь, бормотал какие-то извинения |
he can always trot out excuses | у него всегда наготове оправдания |
he cast about for some excuse for not turning up at the meeting | он спешно придумал, под каким предлогом не пойти на собрание |
he could always be counted on to hunt up an excuse | он всегда найдёт какую-нибудь отговорку |
he could always be counted on to hunt up an excuse | он всегда отыщет какую-нибудь отговорку |
he excused himself for being so careless | он извинился за свою неосторожность |
he excused himself from participating in the card game | он попросил уволить его от участия в карточной игре |
he gave a flimsy excuse | он привёл слабую отговорку |
he gave his audience an excuse for yawning | его выступление не могло не заставить слушателей зевать |
he had a good excuse | у него была хорошая отмазка |
he had his excuse pat | у него было готовое оправдание |
he had numerous excuses to offer for being late | он находил многочисленные предлоги, чтобы оправдать свои опоздания |
he has a rather lame excuse | он привёл довольно жалкое оправдание |
he invented all kinds of excuses in order not to go there | он придумал всевозможные предлоги, чтобы не ходить туда |
he invented an excuse for not doing his work | он выдумал предлог, чтобы не делать свою работу |
he is adept at finding excuses | он мастер находить оправдания |
he is always ready with an excuse | у него всегда найдётся отговорка |
he is good at making excuses | он всегда сумеет отговориться |
he is never absent from classes without a good excuse | он никогда не пропускает занятий без уважительной причины |
he is very ready at excuses | у него всегда найдётся отговорка |
he made a thousand and one excuses | он тысячу раз извинялся |
he offered all the excuses he could | он приводил всевозможные оправдания |
he parried her questions by the best excuses | он уклонился от её вопросов, используя самые искусные отговорки |
he tried to put me off with a lame excuse | он попытался отделаться от меня под каким-то ничтожным предлогом |
he trotted out the usual excuses | он, как всегда, выставил массу отговорок |
he was excused in view of his youth | его простили по молодости |
he was just spilling over with excused | он рассыпался в извинениях |
he was just spilling over with excuses | он рассыпался в извинениях |
he was late for the meeting and sat down, mumbling an excuse | он опоздал на встречу и сел, бормоча какое-то извинение |
hide behind flimsy excuses | прикрываться пустыми отговорками |
his excuse won't wash | его отговорка не пройдёт |
his latest effort is a poor excuse for a novel | его последнее произведение – это суррогат романа |
however, drunkenness is never an excuse for domestic violence | тем не менее, пьянство не может являться оправданием домашнего насилия (bigmaxus) |
I can find no excuse for his behaviour | я не представляю, как можно оправдать его поведение |
I cannot excuse you from attending the classes | я не могу освободить вас от посещения отпустить вас с занятий |
I cast round for a reasonable excuse to leave my guests | я стремился придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостей |
I cast round for a reasonable excuse to leave my guests | я старался придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостей |
I don't care to hear your excuses | я не намерен выслушивать ваши извинения |
I don't care to hear your excuses | я не желаю выслушивать ваши извинения |
I excuse you from coming | я дозволяю вам не приходить |
I excused myself from the table | я извинился и вышел из-за стола |
I owe you every excuse for my behaviour yesterday | я должен принести вам глубочайшее извинение за мой вчерашний поступок |
I should like to excuse myself from attending the meeting | разрешите мне не присутствовать на собрании |
if you will excuse my expression | извините за выражение (As for my ex son-in-law, if you will excuse my expression, he is lower than rat crap. 4uzhoj) |
if you'll excuse me | с вашего позволения |
if you'll excuse me | если не возражаете |
if you'll excuse me | если не против |
if you'll excuse the expression | простите за каламбур (Samsung Note 7 was the burning tech issue of 2016, if you'll excuse the expression. Samsung has finally revealed details of the battery problems that caused its ill-starred phablet to catch fire. 4uzhoj) |
ignorance of the law is no excuse | незнание закона не является оправданием |
ignorance of the law is no excuse | незнание закона не может служить оправданием |
implausible excuse | отговорка (bigmaxus) |
in excuse | в оправдание |
in excuse of | в оправдание (чего-либо) |
inadequate excuse | неуважительная причина (Anglophile) |
insufficient excuse | неуважительная причина (Anglophile) |
invalid excuse | сомнительная отговорка |
invent an excuse | придумать отговорку (объяснение) |
invent an excuse | придумать отговорку (объяснение) |
it affords ample excuse for | это служит достаточным оправданием для |
it affords ample excuse for | это служит достаточным оправданием для |
it doesn't excuse you | это вас не извиняет |
jive excuse | отговорка |
jive excuse | выдуманный предлог |
John's long absence excuses his poor knowledge of the subject | долгое отсутствие Джона на занятиях как-то оправдывает его слабое знание предмета |
John's long absence excuses his poor knowledge of the subject | долгое отсутствие Джона на занятиях как-то объясняет его слабое знание предмета |
justifiable excuse for non-use | уважительная причина неиспользования (товарного знака) |
lame excuse | жалкое оправдание |
lame excuse | неудачная отговорка |
lame excuse | сомнительная отговорка |
lame excuse | неубедительная отговорка |
lame excuse | слабая отговорка |
lame excuse | неуважительная причина (Anglophile) |
lay one's excuse upon a thing | извиняться в (чём-л.) |
legitimate excuse | уважительная причина (признаваемая законом причина неиспользования товарного знака) |
live with no excuses | жить без извинений (за бесцельно прожитые годы Alex_Odeychuk) |
made excuse | неправдоподобное объяснение |
make a thousand and one excuses | рассыпаться в извинениях (Anglophile) |
make an excuse | искать отговорку (Lana Falcon) |
make an excuse | оправдываться (Chu) |
make excuse | извиняться |
make excuses | извиняться (impf of извиниться) |
make excuses | находить отговорки |
make excuses | извиниться (pf of извиняться) |
make excuses | отнекиваться (Anglophile) |
make excuses | сдаваться (Zippity) |
make excuses | оправдывать (for someone SirReal) |
make excuses | оправдываться |
make up excuses | придумывать оправдание (lies, the whole thing, etc., и т.д.) |
manufacture an excuse | придумать предлог |
miserable excuse | горе (for Рина Грант) |
miserable excuse for | горе- (в значении "плохой, неумелый, неудачливый", напр.: a miserable excuse for an entrepreneur – горе-предприниматель Рина Грант) |
moot excuse | оправдание, не имеющее никакого значения (Alex_Odeychuk) |
no excuse in the present case | в данном случае не может быть никакого оправдания |
no excuses! | Никаких оправданий! |
no excuses are called for | объяснений не требуется |
now if you'll excuse me | Засим вынужден откланяться |
of all the cockamamy excuses I ever heard this one surely takes the cake | из всех смехотворных отговорок, которые я когда-либо слышал, эта самая глупая |
offer an excuse | извиниться (Andrey Truhachev) |
offer an excuse | выразить извинение (Andrey Truhachev) |
offer an excuse | выражать извинение (Andrey Truhachev) |
offer an excuse | извиняться (Andrey Truhachev) |
offer an excuse | высказать извинение (Andrey Truhachev) |
offer excuses | находить отговорки |
offer excuses | оправдываться |
old excuse | привычное оправдание |
old excuse | постоянное оправдание |
on the basis of flimsy excuses and pretexts | по самым надуманным причинам и поводам |
on the basis of valid excuses | по уважительным причинам (Lavrov) |
on the excuse | под предлогом (of) |
on the excuse of | под предлогом |
on under various excuses | под разными предлогами |
one would blame him, another would excuse him | один его обвиняет, другой оправдывает |
paltry excuses | жалкие оправдания |
pathetic excuse | жалкое оправдание (Olga Okuneva) |
perfect excuse | идеальная отмазка (TatEsp) |
plausible excuse | благовидный предлог |
please excuse my interruption | извините, что я вас перебиваю |
poor excuse | вялое извинение (Andrey Truhachev) |
poor excuse | невнятное извинение (Andrey Truhachev) |
poor excuse | неудачная отговорка |
poor excuse | слабая отговорка |
poor excuse | неуважительная причина (Anglophile) |
poor excuse | неубедительное извинение (Andrey Truhachev) |
poor excuse | горе - (for Рина Грант) |
poor excuse for | жалкое подобие (poor excuse for a home Maria Klavdieva) |
poor excuse for | горе- (в значении "плохой, неумелый, неудачливый", напр.: a poor excuse for a poet – горе-поэт Рина Грант) |
professed excuse | лживая отговорка |
provide an excuse | заранее предусмотреть предлог (а reason, etc., и т.д.) |
provide an excuse | заранее заготовить предлог (а reason, etc., и т.д.) |
provide an excuse | приготовить извинение |
provide an excuse | заранее приготовить извинение |
reasonable excuse | уважительная причина |
sad excuse for | жалкое подобие (sad excuse for a home Maria Klavdieva) |
shabby excuse | не убедительная отговорка |
shabby excuse | слабое оправдание |
she had numerous excuses to offer for being late | она находила многочисленные отговорки чтобы оправдать свои опоздания |
she is sick and tired of hearing your excuses | ей до смерти надоело слушать твои оправдания |
shirk/evade/avoid one's commitments/obligations, excuse oneself from any obligations | уклоняться от исполнения обязанностей (oleks_aka_doe) |
sickness excuses his poor progress | его отставание объясняется болезнью |
sickness excuses his poor progress | его слабая успеваемость объясняется болезнью |
snatch at any excuse | пытаться оправдаться любыми средствами |
sorry excuse | неубедительная отговорка |
sorry excuse | неудачное оправдание |
sorry excuse | жалкая отговорка |
specious excuse | благовидный предлог |
stammer out an excuse | запинаясь, принести извинение |
such conduct allows of no excuse | такому поведению нет оправдания |
such conduct allows of no excuse | такое поведение не имеет оправдания |
such excuses represent nothing to me | подобные оправдания ничего для меня не значат |
tenuous excuse | неубедительная отговорка (rompey) |
that coward is barely an excuse for a man | этот трус просто пародия на человека |
that does not excuse the way French politicians are playing up to the large Armenian-French constituency | это не оправдывает заискиваний французских политиков перед избирателями из многочисленной армянской диаспоры во Франции (Taras) |
that excuse simply won't wash | такое оправдание неубедительно |
that is a lame excuse | это неудачная попытка оправдаться |
that is a lame excuse | это неудачная отговорка |
that is a poor excuse | это неудачная попытка оправдаться |
that is a poor excuse | это неудачная отговорка |
that is no excuse | это не может служить оправданием |
that's a fine excuse! | хорошенькое оправдание |
that's no excuse | этому нет прощения (Aenigma1988) |
that's no excuse | это не извинение |
that's no excuse | это не оправдание (Aenigma1988) |
the excuse sounds very hollow | отговорка звучит весьма неубедительно |
the excuse sounds very hollow | извинение звучит очень неубедительно |
the first excuse to hand | первое попавшееся объяснение |
the manager will take your excuses apart | заведующий быстро разберётся в ваших отговорках |
the payment of interest shall not excuse or cure any default under this agreement | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
the payment of such interest or fees shall not excuse or exempt either party from the payment of any amount due or unpaid | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
the plausibility of the excuse | благовидность предлога |
the teacher won't accept your excuse | такой отговорке учитель не поверит |
there is no excuse for + to inf. | непростительно |
there is no excuse for him – his cruel treatment of his family is beneath contempt | нет ему прощения – его жестокое обращение со своей семьёй не заслуживает даже презрения |
there is no excuse for his conduct | его поведение ничем нельзя извинить |
there is no excuse for it | это непростительно |
there is no excuse for your ignorance of that | вам непростительно это не знать |
there's no excuse for that. | такому не может быть прощения |
there's no excuse for that. | этому нет оправдания |
these excuses are wearing thin | эти оправдания звучат всё менее и менее убедительно |
thin excuse | неубедительная отговорка |
thin excuse | слабая отговорка |
thin excuse | неудачная отговорка |
think up a suitable excuse | придумывать благовидное оправдание |
think up a suitable excuse | придумать благовидное оправдание |
this does not excuse him | это его не оправдывает |
this excuses his being late | это может служить оправданием его опоздания (her being absent, their lagging behind, etc., и т.д.) |
this excuses his being late | этим объясняется его опоздание (her being absent, their lagging behind, etc., и т.д.) |
this excuses his being late | это объясняет его опоздание (her being absent, their lagging behind, etc., и т.д.) |
this is no excuse | это не может служить оправданием |
this is no excuse | это не может служить извинением |
time-worn excuse | банальная отговорка (Юрий Гомон) |
timeworn excuse | банальная отговорка (Юрий Гомон) |
trump up an excuse | придумать предлог |
trump up an excuse | придумать отговорку (предлог) |
trump up an excuse | придумать отговорку |
turn into an excuse for | стать предлогом для (чего-либо A.Rezvov) |
unconvincing excuse | сомнительная отговорка |
under a specious excuse | под благовидным предлогом (Interex) |
we will excuse your presence | мы разрешаем вам не присутствовать |
we will excuse your presence | мы разрешаем вам не приветствовать |
well, excuse me | ну извини (VLZ_58) |
well, if you'll excuse me | что ж, позвольте откланяться (Taras) |
well-worn excuse | банальная отговорка (Юрий Гомон) |
what a fine excuse for turning on me | прекрасный повод, чтобы наброситься на меня |
what a frail excuse! | какое неубедительное оправдание! |
what excuse can I give for | под каким предлогом я |
what excuse can I give for | как я объясню, зачем (linton) |
why do you always find excuses for him? | почему вы всегда оправдываете его? |
will you excuse my breaking in on you at such an unusual hour? | вы меня простите за вторжение в такой необычный час |
with some flimsy excuse | под каким-то дурацким предлогом |
with some flimsy excuse | под каким-то нелепым предлогом (The new girl would come in with some flimsy excuse) |
with some flimsy excuse | по странной причине |
with the excuse | под предлогом (They call you with the excuse of updating your data. snowleopard) |
without excuse | без уважительной причины (Alex_Odeychuk) |
without excuse | без достаточных оснований |
without good excuse | без уважительной причины |
without reasonable excuse | без уважительной причины (AD) |
without valid excuse | без уважительной причины (Anglophile) |
without valid excuse | по неуважительной причине (Anglophile) |
you are excused | мы вас не задерживаем |
you can't get away with that excuse | это не объяснение |
you children will cook up any excuse not to do your work | Вы, ребята, только и ищете, что повод не работать (Taras) |
you'd better think up a good excuse for being late | вы бы лучше придумали какое-нибудь хорошее оправдание для своего опоздания |
you'll have to excuse her bad temper | вам придётся мириться с её вздорным характером |
you'll have to excuse her bad temper | вам придётся примириться с её вздорным характером |
you'll have to excuse her bad temper | вам придётся примириться с её дурным характером |
you'll have to excuse her bad temper | вам придётся мириться с её дурным характером |