DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject General containing vida | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a vidaживьём
abrirse paso en la vidaнайти своё место под солнцем (literalmente: encontrar su lugar bajo el sol; en la sociedad)
acabar la vidaотжить свой век
прожить свою жизнь acabarse la vidaотжить
прожить свою жизнь acabarse la vidaотживать
acortar la esperanza de vidaсокращать продолжительность жизни (Viola4482)
adversidades de la vidaжизненные невзгоды (Alexander Matytsin)
albores de la vidaначало жизни
alegría de la vidaжизнерадостность
amante de la vidaжизнелюбивый
amante de la vidaжизнелюб
amor a la vidaжизнелюбие
arrastrar una vida miserableвлачить жалкое существование (Scorrific)
arriesgando la vidaс риском для жизни
arriesgando la vidaс опасностью для жизни
arriesgar jugarse, exponer la vidaрисковать жизнью
arrojar de la vidaвыбросить из жизни (Lavrov)
asegurar la vidaзастраховать жизнь
atentado contra la vida de alguienпокушение на чью-л. жизнь
atentar contra la vida de alguienпокуситься на чью-л. жизнь
beber con medida, alarga la vidaпить в меру, продлить жизнь
borrar de su vidaвычёркивать из своей жизни
bulle la vidaкипит жизнь
buscar la vidaсовать нос в чужую жизнь
buscarse la vidaвыкручиваться самостоятельно (¡Que se busque la vida! Пусть сам выкручивается! lissa5000)
buscarse la vidaсовать нос в чужую жизнь
calidad de vidaжизненный уровень (Alexander Matytsin)
calidad de vidaуровень жизни (Alexander Matytsin)
cambiar radicalmente la vidaперевернуть всю жизнь
camino de la vidaжизненный путь
capacidad de vidaжизнеспособность
carencia de medios de vidaмалообеспеченность
censo de por vidaпожизненная рента
centro de vida asistidaдом совместного проживания (Alexander Matytsin)
ciencias de la vidaнауки о жизни (azhNiy)
cobrar vidaожить (Verbum24)
coger el control de su vidaвзять свою жизнь под контроль (Hand Grenade)
comenzar una nueva vidaначать жить по-новому (a vivir de nuevo)
comenzar una nueva vidaзажить новой жизнью
comenzar una vida de trabajoзажить трудовой жизнью
comenzó una vida nuevaначалась новая жизнь
compañero de la vidaспутник жизни
con alma y vidaвсей душой
con el alma y la vidaза милую душу
con peligro de la vidaс опасностью для жизни
con riesgo para de la vidaс риском для жизни
con vidaживьём
condiciones de la vida material de la sociedadусловия материальной жизни общества
condiciones de vidaматериальные условия
condiciones de vidaбытовые условия
condiciones de vida civilizadaкультурно-бытовые условия
condiciones de vida y viviendaжилищно-бытовые условия
condiciones sociales de vidaсоциально-бытовые условия
consagrar entregar su vida a la cienciaпосвятить свою жизнь науке
construir una vida nuevaпостроить новую жизнь
cortar el hilo de la vidaубивать
cortar el hilo de la vidaлишать жизни
cortar el hilo de la vidaоборвать нить жизни
coste de la vidaстоимость жизни
cristalizarse materializarse en la vidaпройти в жизнь
cuerpo sin vidaбезжизненное тело (Alexander Matytsin)
cuerpo sin vidaмёртвое тело
cuestión de vida o muerteвопрос жизни и смерти
cuestión de vida y muerteвопрос жизни и смерти
¿cómo lleva Ud. la vida?как вы изволите поживать?
dar cédula de vidaкуражиться
dar fin a su vidaкончить жизнь
dar la vidaдать жизнь (a; кому-л.)
dar la vidaсложить голову
dar la vidaвызвать к жизни
dar entregar la vida por algoотдать жизнь (за что-л.)
dar mala vidaдержать в чёрном теле
dar mala vidaпортить жизнь
dar mala vida a alguienдержать кого-л. в чёрном теле
dar señales de vidaдать знать о себе
dar señales de vidaотозвать (дать знать о себе)
dar su vida por la patriaотдать жизнь за родину
dar vida ánimos aвдохнуть жизнь (в кого-л.)
dar vida a una cosaвдохнуть жизнь (во что-л.)
dar la vida a unoвозвратить к жизни (кого-л.)
darse buena vidaжить припеваючи
darse buena vidaпожить в своё удовольствие
darse la gran vidaжить на широкую ногу (Lavrov)
darse vida de gran señorжить барином
darse vida de gran señorбарствовать
de larga vidaдолговечный
de por vidaпожизненно (Alexander Matytsin)
de por vidaна всю жизнь
de toda la vidaвсю жизнь (rotchenkova)
de vidaпрожиточный
de la vidaжизненный
de vida serieежедневный, каждодневный (тж. как наречие - ежедневно и т.д. MicroHerz)
defender hasta perder la vidaстоять насмерть (hasta la muerte)
dejar la vidaуйти из жизни
dejarse la vidaлечь костьми
dejó de existir se extinguió la vida en la cuidadжизнь в городе замерла
del sentido de la vidaсмысложизненный (Javier Cordoba)
destrozar la vida de a alguienизломать чью-л. жизнь
dignificar su vida con algoобогатить жизнь (чем-л.)
distintos aspectos de la vidaразличные стороны жизни
durante la vidaприжизненный (de)
durante toda mi tu, etc. vidaв продолжение всей своей жизни
durante toda su vidaвесь свой век
echar a perder derrochar la vidaтерять жизнь
echar de la vidaвыбросить из жизни (Lavrov)
edición que apareció en vida del autorприжизненное издание
edificar una nueva vidaстроить новую жизнь
el ayer de la vidaюность
el hombre que es fiel toda su vida a su amorоднолюб
el árbol de la vidaдрево жизни
elixir de la vidaэликсир жизни (azhNiy)
empresa de corta vidaфирма-однодневка (YosoyGulnara)
en el crepúsculo de la vidaна склоне лет
en el declive en la postrimería, en el ocaso de la vidaна закате дней
en la aurora de una nueva vidaна заре новой жизни
en la flor de la vidaво цвете лет (de la edad)
en la plenitud de la vidaв полном, самом соку
nunca en la vida...сроду не...
en las postrimerías de la vidaна склоне лет
en mi vidaв жизни (за всю мою жизнь votono)
en durante, para mi vidaна моём веку
en mi vidaв моей жизни
en mi vida he visto nada parecidoотроду не видал ничего подобного
en todos los terrenos de la vidaво всех областях жизни
en la vidaприжизненный (de)
en vidaпри жизни
en vida de alguienпри жизни
encontrar con vidaзастать в живых
enriquecer la vida de las personasоблагораживать жизнь людей (businessinsider.es Alex_Odeychuk)
enterrarse en vidaзаживо похоронить себя
entrar en la vidaвступать в жизнь
entre la vida y la muerteмежду жизнью и смертью
es la obra de toda su vidaэто дело всей его жизни
es sólo un episodio de mi vidaэто лишь эпизод в моей жизни
es una cuestión de vida o muerte para élречь идёт о его жизни или смерти
escapar con la vidaспасти чудом жизнь
escapar con vidaспастись чудом
escapar con vidaеле унести ноги
escuela de la vidaшкола жизни
esperanza de vidaпродолжительность жизни
estambre de la vidaжизненный путь
estambre de la vidaнить жизни
estar entre la vida y la muerteбыть между жизнью и смертью
estilo de vidaобраз жизни (Alexander Matytsin)
estilo de vida saludableздоровый образ жизни (Ivan Gribanov)
estoy amargado de la vidaя жизни не рад
estropear deshacer la vida a alguienисковеркать жизнь (кому-л.)
eventos de la vida socialявления общественной жизни (pública)
experiencia de la vidaжитейский опыт (del mundo)
experiencia de la vidaжизненный опыт
expulsar de la vidaвыбросить из жизни (Lavrov)
fe de vidaметрическая выписка
forma de vidaстиль жизни, образ жизни
fuerzas de la vidaжизненные силы
ganar la vidaзарабатывать на жизнь (el pan)
ganarse la vidaзарабатывать на жизнь (el pan)
ganarse la vidaснискать средства к жизни
ganarse la vidaпромышлять
ganarse la vida con clases particularesжить уроками
ganarse la vida con la plumaзарабатывать на жизнь пером
gestionar distintos aspectos de la vida de unoуправлять различными аспектами жизни (Viola4482)
género modo de vidaуклад жизни
género de vidaрод жизни
gérmenes de la nueva vidaзачатки новой жизни
ha visto mucho en su vidaон много видел на своём веку
hacer la vida más fácilделать жизнь проще (businessinsider.es Alex_Odeychuk)
hacer la vida más hermosaскрасить жизнь (más llevadera)
hacer una vida nómadaкочевать
hacer una vida variadaразнообразить жизнь (amena)
hacer vidaжить семейной жизнью
hacer vida retiradaжить замкнуто
hallar sin vidaнайти мертвым (sankozh)
hombre alejado de la vidaчеловек, оторванный от жизни
impregnar la vidaпронизывать жизнь (Unc)
introducirse en la vidaвойти в жизнь
jamás en la vidaввек при гл. с отриц. разг.
jamás en la vidaникогда в жизни
jugar su vidaрисковать жизнью
jugarse la vidaрисковать своей жизнью (Alexander Matytsin)
jugarse la vidaиграть с судьбой
jugarse su la vidaиграть своей жизнью
la bolsa o la vidaкошелёк или жизнь (Alexander Matytsin)
la experiencia de mi vida lo ha demostradoменя убедил в этом мой жизненный опыт (probado)
la parte oculta negativa de la vidaизнанка жизни
la propia vida le creó a élжизнь выработала в нем (Lavrov)
la prosa de la vidaпроза жизни
la vida actualсовременная действительность
la vida caraдороговизна
la vida corre peligroжизнь подвергается опасности (Alexander Matytsin)
la vida corre peligroжизни угрожает опасность (Alexander Matytsin)
la vida diariaобычная жизнь (Viola4482)
la vida diariaобыденная жизнь (Viola4482)
la vida es una solaжизнь одна
la vida no vale un comino para élжизнь для него - копейка
la vida sigue su curso ordinarioжизнь протекает по шаблону (habitual)
la vida sobre nuevos y excelsos principiosжизнь на новых и лучших началах
la vida soñolienta en la aldeaтягучая жизнь в деревне
la última chispa de vidaпоследняя искра жизни
las aldeas han despertado a la vidaдеревни подняты к жизни
las realidades de nuestra vidaреалии нашей жизни
llamado en vidaименуемый при жизни (Alex_Odeychuk)
lleva trae la vida jugadaжизнь висит на волоске
llevar un gran tren de vidaжить на широкую ногу
llevar una vida agitadaнеспокойно жить
llevar una vida airadaвести разгульную жизнь
llevar una vida aisladaвести замкнутый образ жизни (retirada)
llevar una vida de monjeмонашествовать
llevar una vida de perroмыкать век (жизнь)
llevar una vida desordenadaжить безалаберно
llevar una vida disolutaбеспутничать
llevar una vida licenciosaраспутничать
llevar una vida miserableнищенствовать
llevar una vida sanaвести здоровый образ жизни (YosoyGulnara)
llevar una vida sencillaбыть неприхотливым (Yanick)
llevar una vida sencillaвести простую жизнь (Yanick)
llevar una vida tranquilaвести спокойную жизнь
llevar vida de perrosмаячить жизнь
lo surrealista de nuestra vidaсюр нашей жизни
los avatares de la vidaпревратности жизни (irinaem)
malgastar la vidaпрожигать жизнь
malgastar su vidaпрожигать жизнь
media de vidaпериод полураспада
media vidaполжизни
medios de vidaсредства к жизни
meterse en la vida ajenaвторгаться в чужую жизнь
meterse en vidas ajenasрыться копаться в грязном белье
meterse en vidas ajenasсовать нос в чужую жизнь
meterse en vidas ajenasлезть в чью-л. душу
meterse en vidas ajenasвмешиваться в чужую жизнь
mi vidaдорогая (kopeika)
mi vidaдорогой (ласковое обращение kopeika)
¡mi vida!жизнь моя! (ласк. обращение)
modo de vidaобраз жизни (de vivir)
modo de vidaсклад жизни
modo género de vidaбыт
modo de vida gregarioстадный образ жизни (gregal)
modo de vida sencilloпростой образ жизни (ordinario)
mudar la de vidaначинать новую жизнь
mujer de vida ligeraженщина лёгкого поведения
nacimiento de la vidaзарождение жизни (I.Negruzza)
nivel de vidaжизненный уровень
no da ninguna señal de vidaо нём ни слуху ни духу
no da señales de vidaо нём ни слуху ни духу
no dar ni señal de vidaне подавать признаков жизни
no dar señales de vidaне подавать признаков жизни
no es tan dulce no es tanta delicia su vidaему не так уж сладко живётся
no valía la pena complicarse la vidaне стоило огород городить
nunca en la en mi vidaни за что
nunca en la en mi vidaникогда в жизни
obra de toda su vidaтруд всей его жизни
observar la vida de los animalesнаблюдать жизнь животных
ofrendar su vida porотдать свою жизнь за (I. Havkin)
ordenar su vidaустроить свою жизнь
origen de la vida en la Tierraвозникновение жизни на Земле
pagar con la vidaпоплатиться жизнью
palpitación de la vidaбиение жизни
para la obtención de los medios de vidaдля добывания средств к жизни
para toda la vidaпожизненный
para toda la vidaна всю жизнь
pasar a mejor vidaумереть (Unc)
pasar a mejor vidaуйти в мир иной (Unc)
pasar a mejor vidaотжить свой век
peizco de la vida de muerteсмёртная казнь
perder pagar con la vidaне сносить головы
perder la vidaлечь костьми
perturbar la vida pacíficaнарушить мирную жизнь
placeres de la vidaрадости жизни (Alexander Matytsin)
pleno de vidaполный жизни
poner fin a su vidaлишить себя жизни
poner la vida al tableroставить жизнь на карту
por para toda la vidaнавеки
por para toda la vidaнавек
¡por vida del chápiro!чёрт побери!
primavera de la vidaранняя молодость
primer año primeros años de vidaпервый год первые годы жизни
prisión de por vidaпожизненное заключение (Alexander Matytsin)
procurarse los medios de vidaдобывать средства к жизни
propio de la vida cotidianaобщежитейский
¿Que tal la vida?Как поживаете? (Сашочек)
quedarse con vidaостаться в живых
quitarse la vidaлишить себя жизни
¡qué vida más mísera está llevando!как убого он живёт!
regenerarse volver a la vidaвозродиться
respetar la vidaщадить чью-л. жизнь (de)
ritmo de vidaритм жизни
régimen de vidaобраз жизни (Alexander Matytsin)
sacrificar dar la vidaжертвовать жизнью
salir con vidaостаться в живых (Alexander Matytsin)
salir con vidaвыжить
salir con vidaвыживать
salir partir de esta vidaуйти из жизни
salir de esta vidaлечь в гроб (de este mundo)
salvar la vidaспасти жизнь
se trata de su vida o muerteречь идёт о его жизни или смерти
seguro de vidaстрахование жизни
sentido de la vidaсмысл жизни
sentimiento sentido de la vidaжизнеощущение
si existe la vida, y de existir, ¿cómo es?есть ли жизнь, и если есть, то какая? (Lavrov)
¿si existe la vida, y de existir, ¿cómo es?есть ли жизнь, и если есть, то какая? (Lavrov)
siguen con vidaони живы (Lavrov)
sin señales de vidaбездыханный
sin vidaбезжизненный
suponer la existenica de vida en otros planetasдопускать существование жизни на других планетах
tener la vida a cubiertoжить на всём готовом
tener la vida en un hiloиметь жизнь на волоске
tener la vida en un hiloвисеть на волоске
tener la vida en un hiloбыть в большой опасности
tener siete vidasиметь семь жизней (родиться в рубашке)
tener una vida regaladaкак сыр в масле кататься
tiene siete vidas como los gatosживуч как кошка
tiene toda una vida por delanteу него ещё целая жизнь впереди
toda una vida está por empezarвся жизнь впереди (Lavrov)
toda una vida por delanteвся жизнь впереди (María)
toda una vida por delanteвся жизнь впереди (Marйa)
todo es efímero en la vidaвсё в жизни преходяще
tomar de por vidaпринимать всю жизнь (о лекарствах votono)
tomar de por vidaпринимать пожизненно (о лекарствах votono)
tomar el control de su vidaвзять свою жизнь под контроль (Hand Grenade)
una vida desahogadaвольготная жизнь
una vida grisсерая жизнь (insulsa)
una vida llena de aventurasжизнь, полная приключений (ННатальЯ)
una vida sin esperanzaбеспросветная жизнь (sin alegría; s)
vaivenes de la vidaпревратности судьбы
vaivén de la vidaпревратности судьбы
vender bien cara la su vidaдорого продать свою жизнь
vender cara su vidaдорого продать свою жизнь
vida a sus anchasраздольная жизнь
vida acomodadaзажиточная жизнь
vida acomodadaобеспеченность (зажиточность)
vida agitadaмятежная жизнь
vida agitadaнеспокойная жизнь
vida agitadaбурная жизнь
vida airadaразгульная жизнь
vida airadaраспутная жизнь
vida airadaраспущенная жизнь
vida airadaбеспорядочная жизнь
vida aisladaзамкнутая жизнь (retirada)
vida aplicadaправильная жизнь (Alexander Matytsin)
vida arregladaрегулярный образ жизни
vida bohemiaбогемная жизнь (Alexander Matytsin)
vida campestreсельская жизнь
vida caseraдомашний быт
vida cotidianaповседневность (Sergei Aprelikov)
vida existencia cotidianaжитьё-бытьё
vida cotidianaбыт
vida cotidiana, modo de vidaбыт (Svetlana Dalaloian)
vida de campamentoлагерная жизнь
vida de campañaпоходная жизнь
vida de casadoженатая жизнь (matrimonial)
vida de eremitaотшельничество (de anacoreta)
vida de gitanoцыганская жизнь (s)
vida de hambreполуголодное существование
vida de parásitoпаразитический образ жизни
vida de perrosсобачье житьё
vida de perrosтяжёлая жизнь
vida de solteroхолостая жизнь
vida de solteroнезамужняя жизнь
vida de solteroнеженная жизнь
vida de trabajoтрудовая жизнь
vida de veraneoдачная жизнь
vida desdichadaнесчастная жизнь
vida desenfrenadaразгульная жизнь (Guaraguao)
vida desgraciadaнеудачная жизнь
vida desgraciadaнескладная жизнь
vida desordenadaнеупорядоченный образ жизни
vida diariaповседневность (Sergei Aprelikov)
vida diariaповседневная жизнь (Alkrem)
vida duraтяжёлая жизнь
vida duraсуровая жизнь
vida económicaхозяйственная жизнь
хозяйственная жизнь vida económicaэкономика
общественная жизнь vida en sociedadобщежитие
vida en solitarioхолостая жизнь (Alexander Matytsin)
vida erranteскитальческая жизнь
vida espiritualдуховная жизнь
vida familiarсемейная жизнь (hogareña)
vida holgadaпривольное житьё (a sus anchas)
vida inquietaсуматошная жизнь (ajetreada)
vida institucional del paísгосударственная политическая жизнь страны (I. Havkin)
vida insípidaтусклая жизнь
vida interiorвнутренняя жизнь (Lavrov)
vida intrínsecaвнутренняя жизнь (Lavrov)
vida laboriosaтрудовая жизнь
vida libreсвободная жизнь
vida ligeraбездумное житьё
vida materialматериальная жизнь (Lavrov)
vida mediaпродолжительность жизни
¡vida mía!жизнь моя!
vida no organizadaнеустроенная жизнь (desordenada)
vida nocturnaночная жизнь (Alexander Matytsin)
vida nómadaлагерная жизнь
vida nómadaкочевой образ жизни
vida operativaСрок эксплуатации (YosoyGulnara)
vida ordinariaповседневная жизнь
vida penosaтяжёлая жизнь
vida plena y cabalполнокровная жизнь (Tatian7)
vida plena y cabalполноценная жизнь (Tatian7)
vida plena y cabalполная и содержательная жизнь (Tatian7)
vida pletóricaполнокровная жизнь
vida pletóricaнаполненная жизнь
vida privadaличная жизнь
vida privadaчастная жизнь
vida prosaicaбудничная жизнь (cotidiana)
vida públicaпубличная жизнь (Alexander Matytsin)
vida públicaобщественная жизнь (Alexander Matytsin)
vida racionalсознательная жизнь
vida realреальная действительность
vida rotaразбитая жизнь
vida rústicaсельская жизнь
vida sedentariaоседлость
vida sedentariaсидячий образ жизни
vida sedentariaмалоподвижный образ жизни
vida sentimentalсентиментальная жизнь (Nina Frolova)
vida sentimentalинтимная жизнь (Alexander Matytsin)
vida sentimentalинтимные отношения (Alexander Matytsin)
vida silvestreдикая природа
vida sobre ruedasжизнь на колёсах
vida socialобщественная жизнь
vida solitariaзатворничество
vida sosegadaпокойная жизнь
vida tranquilaтихая жизнь (sin alarmas)
vida trashumanteкочевой образ жизни
vida tristeтоскливая жизнь (aburrida)
vida y obra del artistaтворческий путь художника
vida íntimaвнутренняя жизнь (Lavrov)
vida útilсрок эксплуатации (YosoyGulnara)
viraje hacia una vida mejorповорот к лучшему
vivir dos vidas a la vezвести двойную жизнь (Viola4482)
volver a la vidaвозродить к жизни
volver a la vidaожить
volver a la vidaотойти
volver a la vidaотходить
volver a la vidaвозвратить к жизни
volver a la vidaвернуть к жизни
volver a la vidaоживать
volver a la vidaвернуться к жизни
volver de la muerte a la vidaвырваться из лап смерти
él empleó su vida en conversar con la gente de Atenasон провёл свою жизнь в разговорах с гражданами Афин (Viola4482)
él vivió una vida errante por Europaон провёл жизнь в странствиях по Европе (Viola4482)
época feliz de la vidaсчастливая полоса жизни