DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Informal containing se | all forms | exact matches only
SpanishRussian
aunque la mona se vista de sedaворона в павлиньих перьях
aunque sea un pocoмало-мальски
con su pan se lo comaбыла бы честь предложена
de aquí no se escucha carajoотсюда нихуя не слышно (Ivan-ru-mex)
de donde se armó la de San Quintínоткуда из-за чего сыр-бор загорелся
de dónde se armó la de San Quintínоткуда из-за чего сыр-бор загорелся
¿de qué se trata?в чём дело?
Dios se lo pagueи то хлеб
Dios se lo pagueвашими молитвами
dígase lo que se digaчтобы ни говорили (Alexander Matytsin)
El circulo se cierraКруг замкнулся (Alexander Matytsin)
el que se cura en saludперестраховщик
el que se pone el parche antes de que salga el granoперестраховщик
en la calle se hielan hasta las piedrasна дворе трескучий мороз (los pájaros)
en sus labios la miel todavía sabía a mielу него молоко на губах не обсохло (Alexander Matytsin)
eres todo un casoты особенный (Margarita Zazdravniha)
eres todo un casoты не такой как все может быть и комплимент и критика (Margarita Zazdravniha)
eres todo un casoты уникален (Margarita Zazdravniha)
Eso no es jabón que se gasta.C меня/тебя/него/неё/нас/вас/них не убудет. (pofigistique)
быть лётчиком haber sido aviadorотлетать (un tiempo)
igual se ofendeчего доброго он обидится
la leche se vaмолоко бежит (se sale)
la que se ha liadoскандал, который разразился (Alexander Matytsin)
la rosca se pasóрезьба свернулась
lo que más se puede dar por eso son diez rublosкрасная цена этому десять рублей
los opuestos se atraenпротивоположности сходятся (Alexander Matytsin)
los pájaros se callaronптицы смолкли
me sabe fatalмне ужасно жаль, я очень сожалею (Scarlett_dream)
me sabe mal queя чувствую себя так неловко из-за того, что... (privon)
me sabe mal queмне жаль, что... (privon)
mona se quedaворона в павлиньих перьях
nadie se acuerda de la santabárbara hasta que trueneгром не грянет, мужик не перекрестится
no es para tantoничего особенного (votono)
no se avergonzóхватило у него совести
no se lo pensó dos vecesнедолго думая (Alexander Matytsin)
no se parece a sí mismoсам на себя не похож
no se puede caer más bajoдальше падать некуда (Alexander Matytsin)
no se puede con élс ним сладу нет
no se puede ni respirarдохнуть нельзя
no se ve gotaни зги не видно
no se ve nadaни зги не видно
no se ve un burro a dos pasosтёмно, хоть глаз выколи
para que no se haga otra vezчтобы неповадно было
parece que el viento se lo ha llevadoего точно ветром сдуло
que la tierra le sea leveпусть земля ему будет пухом (Alexander Matytsin)
que no se sonríeнеулыбчивый
que se apega fácilmenteпривязчивый
que se dice prontoлегко сказать (romanovska)
que se lee fácilmenteчитабельный
que se puede leerчитабельный
¡que se vaya todo al carajo!гори всё оно синим пламенем
quien no intenta nada, nunca se equivocaне ошибается тот, кто ничего не делает (Alexander Matytsin)
¿quién sabe?как знать?
¡qué qué se le va a hacer!делать нечего
Qué sabe nadieЧто вообще знают люди (Qué sabe nadie es una expresión castellana con la que, en pocas palabras, se condensa una respuesta con la cual se desea transmitir el parecer contrario al valor o a la verdad de un rumor, o noticia, que se estima de poco o ningún fundamento... Alexander Matytsin)
sabe DiosАллах его знает
понять, уловить saber comprenderухватить
saber de buena tintaбыть в курсе дела
saber de oídasслушать краем уха
se acabó la fiestaокончен бал (Alexander Matytsin)
se ajusta como el anillo al dedoподходит точно, как для него/нее и делали (Alexander Matytsin)
se ajusta como el anillo al dedoподходит точно как родной/родная (Alexander Matytsin)
se anduvoхожено
Se bebe hasta el agua de los floresПьёт как не в себя (Буквально : пьёт все, даже воду, в которой стоят цветы Ana Severa)
se cayó redondoкак подкошенный упал свалился
se cree Gardelмного из себя мнить (LucyKubkina)
se cuentaслышно
se da por supuestoсамо собой разумеется (Alexander Matytsin)
говорят se diceслышно
se esfumó sin dejar ni señalего точно ветром сдуло
se fue todo el calorвсё тепло выдуло
se ha esfumadoтолько и видели (se ha eclipsado; кого-л.)
se ha helado completamenteон весь перемёрз
¿se ha visto algo semejante?виданное ли это дело?
se ha visto algo semejanteвиданное ли это дело
se le antojóстих настроение
se le antojóна него стих нашёл накатил, напал
se le ha ido la pinzaкрыша поехала (о ком-то, кто ведёт себя иррационально votono)
se le ha pegado la lengua al paladarу него язык заплетается
se le hace la boca aguaу него слюнки текут
se le han pasado las ganas deу него пропала охота
se le metió en la cabeza una cosa fantásticaему пришла в голову фантазия
se le ocurrióна ум
se le ocurrióему взбрело в голову
se le subió el éxito a la cabezaуспех вскружил ему/ей голову (Alexander Matytsin)
se le subió el éxito a los huevosуспех вскружил ему голову (Alexander Matytsin)
se le ve el raboшито белыми нитками
se les distingue a la leguaих видно за версту (Alexander Matytsin)
se les ha ido la ollaу них крыша поехала (Alexander Matytsin)
se lleva tenemos andadoхожено
se llevan como el perro y el gatoживут как кошка с собакой (Alexander Matytsin)
se lo buscarнапрашиваться, напроситься (на неприятности Shurrka)
se lo juroей-богу
se lo mereceтак ему и надо
se me cortó la respiraciónу меня дух заняло
se me ha ido el santo al cieloу меня вылетело из голов (Alexander Matytsin)
se me hace tardeмне пора (Alexander Matytsin)
se me van las manosу меня руки чешутся
¿se quiere hacer el listillo?вы что, самый умный? (Alexander Matytsin)
se sabeположено
se te está derritiendo la seseraу тебя мозги разжижаются (Alexander Matytsin)
se te va la pinzaс катушек слетаешь (YosoyGulnara)
se te va la pinzaсовсем с ума сходишь (YosoyGulnara)
se van abriendo los ojosс глаз спадает пелена (Alexander Matytsin)
sea lo que seaбыла не была
ser abominableомерзеть
ser alcaldableбаллотироваться кандидатом в мэры (Alexander Matytsin)
ser alguien todo oídosбыть весь/вся внимание (Alexander Matytsin)
ser altaneroгордиться (soberbio)
ser avarientoскопидомничать (cicatero)
ser avaroжадничать
ser caprichosoфокусничать
ser caprichosoпривередничать
ser cariñosoнежничать
ser ceremoniosoделикатничать
ser cicateroскряжничать
ser codiciosoжадничать
ser cosa bien sabidaбыть общеизвестным (Alexander Matytsin)
ser cosa bien sabidaбыть хорошо известным (Alexander Matytsin)
ser cosa harto sabidaбыть слишком хорошо известным (Alexander Matytsin)
ser de feoбыть противным (Soy así de feo! YosoyGulnara)
ser de Letrasбыть гуманитарием (Una_Loca)
ser de luzсветлый человек (хороший человек votono)
ser de tracaневиданно (Alexander Matytsin)
ser de tracaнеслыханно (Alexander Matytsin)
ser del agradoбыть по сердцу (de)
ser despedidoпопасть под сокращение
быть сказанным ser dichoсказываться (pronunciado)
быть сказанным ser dichoсказаться (pronunciado)
ser el ojito derechoбыть любимчиком (Ambrosia)
ser el vivo retratoудаться (de)
ser eleganteфрантить
ser exigenteразбирать
ser ferozлютовать
ser frescoнахальничать
ser godoпринадлежать к старинному дворянскому роду
ser hincha de algoболеть (за что-л.)
ser hincha de algoбыть болельщиком
ser hortelanoогородничать
ser impertinenteдерзить
ser incansable@не знать устали (infatigable)
ser inoportunoоказаться не вовремя (Alexander Matytsin)
ser inoportunoоказаться не кстати (Alexander Matytsin)
ser la cabezaверховодить (de)
ser la cañaбыть крутой (votono)
ser la cañaбыть лучшей (votono)
ser la lecheбыть крутым (ser lo máximo en algo. ¡Eres la leche! Nadie más podría haberlo conseguido Tatian7)
ser la segunda edición de alguienбыть очень похожим (на кого-л.)
ser llevado de la bridaбыть на поводу (у кого-л.)
ser melindrosoманерничать
ser miembroчленствовать (de)
быть слишком пёстрым ser muy abigarradoпестреть (muy chillón)
ser muy enclenqueпохварывать
ser muy demasiado liberalлиберальничать
ser muy monaбыть очень красивой
ser más agarrado que un chotisбыть скупым (MilagrosA)
ser obsequiosoегозить (ante)
ser orgullosoгордиться
ser papaбыть легкотнёй (Viola4482)
ser papaбыть проще пареной репы (Viola4482)
ser posibleхотеть
о детях ser revoltosoизбаловывать (travieso)
о детях ser revoltosoизбаловать (travieso)
ser segundónбыть на вторых ролях (Alexander Matytsin)
ser sensibleroминдальничать (con)
перед + заискивать ser servicialегозить
ser sinvergüenzaнахальничать (insolente, descarado)
быть глуховатым ser sordoнедослышать
ser tacañoскряжничать
ser tieso de cogoteвозомнить о себе
ser torneroтокарничать
ser un buhoбыть необщительным
ser un buhoизбегать людей
ser un culo inquietoиметь шило в заднице (Alexander Matytsin)
ser un demorónтянуть бодягу (Ю. Ам.; волынку, резину)
ser un disco quebradoповторять одно и то же как испорченная, заезженная пластинка (sixthson)
ser un disco quebradoбез конца болтать о чём-либо (sixthson)
ser un empollónбыть ботаником (arriva)
ser un empollónбыть зубрилой (arriva)
ser un estorboмешаться (un obstáculo)
ser un gallinaбыть трусом (Alexander Matytsin)
ser un heliogábaloзаесться
ser un jabatoбыть очень храбрым
ser un leñoбыть тупицей
кривляться ser un pamplineroполомать (un tiempo; un melindroso)
ser un papagayoпопугайничать
ser un pedazo de panбыть очень добрым
ser un pegoteнавязываться
ser un pegoteнавязаться
ser un pelotilleroподхалимничать
ser un perdisбыть безмозглым дураком
ser un perro verdeбыть странным с завихрениями (В русском мы говорим - странный человек, но это есть буквально. Надо же как-то по-особенному: быть с причудами; быть с тараканами в голове, не от мира сего Ana Severa)
ser un pintaбыть лукавым
ser un pintaбыть хитрым
ser un posteбыть совершенно глухим
ser una cargaвисеть на шее (para)
ser una carga para alguienвисеть на шее
ser una lilaбыть простофилей
ser una lilaбыть дурачком
ser uno fuera de serieбыть не таким как все (Alexander Matytsin)
ser uña y carneбыть неразлучными (Javier Cordoba)
ser vox pópuliбыть общеизвестным (Alexander Matytsin)
serpiente se enrollaзмея свивается (Nina Frolova)
sería mejor:то ли дело (гораздо лучше)
Son datos y hay que darlosФакт остается фактом (Arckanoid)
soy extremadamente curiosaя страх как любопытна
fuerteКрепись! (dabaska)
te la sabesзнаешь (AlesiaS)
te la sabesшаришь (AlesiaS)
te la sabesсечёшь (Мексика AlesiaS)
temo que se pueda ofenderчего доброго он обидится (que pueda ofenderse)
y se comieron perdicesи всё прекрасно (окончание сказки: и жили они долго и счастливо Alexander Matytsin)
ya sabe dónde me tieneя в вашем распоряжении (Alexander Matytsin)
él se lo buscóон сам напросился (Shurrka)