Subject | Spanish | Russian |
saying. | a caballo regalado no se le mira el diente | дарёному коню в зубы не смотрят |
law | argumentos que se aducen en la defensa | обстоятельства и аргументы, приводимые защитой |
gen. | así se explica su conducta | этим и объясняется его поведение |
notar. | aun en el supuesto de que dichas facultades no estén específicamente detallas en este instrumento y que las leyes del país exijan para la obtención de los documentos que se soliciten. | даже в случае, когда указанные полномочия конкретно не могут быть детализированы в данном документе, а законодательство страны может потребовать это для получения запрашиваемых документов. (serdelaciudad) |
gen. | bien se echa de ver que | хорошо заметно, что (Lavrov) |
law | bienes raíces que se disfrutan en arrendamiento | недвижимость, находящаяся в аренде |
law | bienes raíces que se disfrutan en arrendamiento | земля, находящаяся в аренде |
proverb | Caballo, mujer y escopeta a nadie se prestan. | Лошадь, жену и ружьё не одалживай никому. (Ying) |
O&G. tech. | cabeza se gato | безопасная катушка (victorovna999) |
law | capital cuyo desembolso se ha solicitado | акционерный капитал, чья оплата испрошена (истребована) |
gen. | casi por poco se cae | он едва не упал |
law | circunstancias que se aducen en la defensa | обстоятельства и аргументы, приводимые защитой |
commer. | citación en que se menciona dia | повестка о вре́мени и ме́сте арбитражного заседания |
gen. | como se deduce de lo dicho | как видно из сказанного |
gen. | como se ve en la figura | как показано на рисунке (ННатальЯ) |
gen. | con el sol la nieve se derrite pronto | при солнце снег быстро тает |
proverb | Con pequeños regalos se conservan las amistades | Дорог не подарок — дорога любовь (SergeyL) |
saying. | con su pan se lo coma | хоть трава не расти |
inf. | con su pan se lo coma | была бы честь предложена |
gen. | con sólo defenderse no se obtiene la victoria | только защищаясь, нельзя победить (con с последующим глаголом в инфинитиве может заменять деепричастие) |
org.name. | Conferencia sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias | Конференция по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб |
gen. | constantemente se piensa en esto | всё думается об этом |
IMF. | crédito de la AIF que se transforma en donación | заем, переоформленный в грант |
el. | cuarzo que se ha mantenido en el termóstato | термостатированный кварц |
gen. | cuidado con ése que se pica en seguida | с ним шутки плохи |
law | código de la causa por la que se da de alta en hacienda | КПП (формулировка посольства internauta) |
zool. | Código de la Causa por la que se da de alta en Hacienda | код причины постановки на учёт (Перевод дан в образце консульства Испании Aneskazhu) |
gen. | ¿cómo se escribe esta palabra? | как пишется это слово? |
gen. | de ahí se deduce | отсюда вытекает |
gen. | de ahí se deduce que... | из этого следует, что... |
gen. | de aquí se deduce | отсюда явствует (следует) |
gen. | de aquí se puede deducir | отсюда из этого можно заключить |
gen. | de esto se deduce | отсюда вытекает (resulta) |
math. | de la ecuación se ve | из уравнения видно … (vleonilh) |
commer. | derechos que se cobran sobre cierto tipo de mercancías | пошлина за отдельный вид товара |
busin. | Deseamos en extremo, que el envío se haga en el plazo más corto posible y de las reservas existentes en el almacén de Vds. | Крайне желательно, чтобы поставка была произведена в кратчайшие срок из запасов, имеющихся в наличии на Вашем складе. (ladaladalada) |
gen. | Dios los cría y ellos se juntan | Они-два сапога пара (Ester Rut) |
proverb | donde pan se come migajas caen | лес рубят - щепки летят |
gen. | donde se ponga la vista | куда ни кинь глазом |
gen. | donde se pongan los ojos | куда ни кинь глазом (la vista) |
gen. | el alma se está despidiendo del cuerpo | душа с телом расстаётся |
commer. | el aplazamiento de... se considera infundado | отсрочка признана безосновательной |
commer. | el aporte se ha hecho | взнос внесён |
commer. | el arbitraje se llevó a cabo en el país del demandado | арбитраж происходил в стране ответчика |
gen. | el asunto no se puede reparar | дело поправить нельзя |
commer. | el boletín se edita | бюллетень издаётся |
commer. | el boletín se publica | бюллетень издаётся |
commer. | el capítulo se titula... | глава но́сит название... |
commer. | el cobro se efectuó en rublos transferibles | инкассо оформлено в переводных рублях |
commer. | el comercio se amplía | торговля расширяется |
commer. | el comercio se desarrolla | торговля развивается |
commer. | el comercio se diversifica | торговля расширяется |
commer. | el comercio se expande | торговля расширяется |
commer. | el comercio se planea | торговля планируется |
commer. | el comercio se planifica | торговля планируется |
commer. | el contrato se ejecuta | договор исполняется |
commer. | el contrato se ha firmado | договор подписан |
commer. | el contrato se lleva a cabo | договор исполняется |
commer. | el costo se calcula en moneda nacional | стоимость исчисляется в национальной валюте |
commer. | el costo se denomina en moneda nacional | стоимость исчисляется в национальной валюте |
commer. | el daño se estima en... | ущерб исчисляется в сумме... |
commer. | el depósito se ha efectuado en el banco | вклад внесён в банк |
commer. | el descuento se concede a condición de que... | скидка предложена на условиях... |
commer. | el descuento se ha concedido | уступка предоставлена |
commer. | el embalaje se ajusta a la mercancía | упаковка соответствует товару |
commer. | el embarque se demora | погрузка задерживается |
commer. | el emblema se utiliza con fines publicitarios | эмблема используется в рекламе |
commer. | el engineering se realiza | инжиниринг осуществляется |
commer. | el expositor se compromete a... | экспонент обязан... |
gen. | el frío se hizo inaguantable | стало невтерпёж от холода (insoportable) |
commer. | el incumplimiento de las obligaciones se debe a circunstancias de fuerza mayor | неисполнение обязательств возникло в результате форсмажорных обстоятельств |
commer. | el kilogramo se adopta como unidad de peso | за единицу веса принимается килограмм |
commer. | el know-how se aplica | ноу-хау используется |
commer. | el laudo se basa en las normas jurídicas | решение основано на правовых нормах |
commer. | el manual de manejo se adjunta a... | инструкция приложена к... |
commer. | el marketing se perfecciona | маркетинг совершенствуется |
commer. | el mercado se forma | рынок формиру́ется |
humor. | El muerto se ríe del degollado | Кто бы говорил! / Не смейся, горох: не лучше бобов! / Чья бы корова мычала… (Vic_Ber) |
humor. | El muerto se ríe del degollado | Кто бы говорил! / Не смейся, горох: не лучше бобов! / Чья бы корова мычала
(Vic_Ber) |
commer. | el plazo se ha indicado | срок указан |
commer. | el precio se ha reducido | цена понизилась |
busin. | El presente contrato se extiende por duplicado y a un solo efecto en la lengua _____ | Данный Контракт подписан в 2-х экземплярах, каждый на русском и на испанском языках, причём оба текста имеют одинаковую силу. (ilovenl) |
busin. | El presente contrato se extiende por duplicado y a un solo efecto en la lengua X, admitiéndose traducción oficial y garantizada al idioma del Agente. En caso de desacuerdo de significaciones de los términos de uno y otro idioma prevalecerá el primeramente reseñado. | Настоящее соглашение составлено в двух подлинных экземплярах, на русском и испанском языках, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из сторон. При наличии разночтений между текстами соглашения на русском и испанском языках, приоритет имеет текст соглашения, выполненный на русском языке (hablamos) |
commer. | el protocolo se dio a conocer | протокол прочитан |
idiom. | el que quiere peces, que se moje | без труда не выловить и рыбку из пруда (Noia) |
commer. | el reaseguro se practica | перестрахование практику́ется |
commer. | el recibo se adjunta | расписка приложена |
el. | el relé se pega | якорь реле залипает |
commer. | el transporte se utiliza en las líneas internacionales | транспорт использован на международных линиях |
commer. | el índice se indica en el sobre | индекс указывается на конверте |
commer. | el índice se utiliza en la numeración de documentos | индекс используется при нумерации документов |
gen. | ella se mueve con dificultad | она передвигается с трудом |
commer. | empresa que se especializa en la venta de licencias | предприятие по продаже лицензий |
gen. | en cada caso se tratare | в каждом конкретном случае (spanishru) |
busin. | En caso de surgir hechos imprevistos a los cuales no se pueda resistir que impidan, total o parcialmente, el cumplimiento de una u otra parte de las obligaciones contraídas por el presente contrato tales como: incendio, guerra, operaciones militares de cualquier clase, bloqueo, prohibición de exportación e importación, huelga o cualquiera otra circunstancia de iguales características ajenas a las dos partes, el plazo de cumplimiento de las obligaciones será prolongado en un plazo igual al que duren dichas circunstancias hasta que cesen las mismas. | В случае возникновения непредвиденных обстоятельств непреодолимой силы, которые непосредственно влияют на исполнение обязательств одной из сторон, частично или полностью, по данному договору, таких как: пожар, война и военные действия любого типа, блокада, эмбарго на импорт или экспорт, забастовка или любое другое обстоятельство, не зависящее ни от одной из сторон, срок исполнения обязательств продлевается на соответствующий срок длительности данных обстоятельств до момента их прекращения. (hablamos) |
law | "en el estado en que se encuentran" | на условиях "как есть" (Provisión de productos y servicios "en el estado en que se encuentran" serdelaciudad) |
proverb | en la desgracia se conoce a los amigos | друзья познаются в беде |
law | en lo que consista y donde quiera se encuentre | в чем бы оно ни состояло и где бы оно ни находилось (наследство internauta) |
book. | en lo que se refiere a... | касательно |
gen. | en lo que se refiere a | относительно (Viola4482) |
gen. | en lo que se refiere a... | что касается (...) |
nonstand. | en mala hora se le ocurrió | чёрт его попутал |
law | en particular, en lo que se refiere a | в частности, что касается (Estylo) |
gen. | ¿en qué no se parece a un héroe? | чем он не герой? |
gen. | en seguida se dio cuenta | он сразу сообразил |
gen. | en vano se realizaron las búsquedas | поиски окончились впустую |
busin. | En virtud de lo expuesto se celebra el acuerdo de JOINT-VENTURE empresa mixta. | На основании вышеизложенного подписывается соглашение о создании совместного предприятия. (rebozno) |
org.name. | Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias | Договорённость о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров |
patents. | es evidente que no se trata de una invención patentable | патентоспособное изобретение отсутствует |
commer. | escoger los productos para los cuales se conceden licencias | выбрать товары для лицензирования |
commer. | escoger los productos para los cuales se conceden licencias | выбирать товары для лицензирования |
C.-R. | Ese mae se coge a cualquier escoba con enaguas. | Этот чувак – любитель вдуть любой шалаве. (YuriTranslator) |
patents. | esta disposición se aplica a todas las patentes | это положение касается всех патентов |
gen. | esta palabra se me ha escapado | это слово сорвалось у меня с языка (de la boca) |
gen. | esta tela se arruga mucho | эта материя сильно мнётся |
patents. | estas personas se asimilan a los súbditos de los países contratantes | эти лица приравниваются к гражданам договаривающихся стран |
gen. | estas plantas se encuentran en el sur | эти растения встречаются на юге |
gen. | este certificado se expide al efecto exclusivo mencionado y no origina derechos ni expectativas de derechos en favor del solicitante ni de terceros | настоящий сертификат выдаётся для вышеуказанных целей и не предоставляет заявителю или третьим лицам никаких прав или льгот. (Незваный гость из будущего) |
gen. | este error se debe a su negligencia | эта ошибка является следствием его небрежности |
gen. | este libro no se consigue en ninguna parte | негде достать эту книгу |
gen. | esto se tradujo en... | это вылилось в... |
gen. | esto se ve a ojo desnudo | это видно невооружённым глазом |
gen. | esto se ve en seguida | оно и видно |
law | excepto en donde se disponga lo contrario | если не будет установлено обратное |
commer. | falta que se ha hecho constar en acta | заактированная недостача |
IMF. | fecha en que se espera una recompra | дата ожидаемого выкупа |
commer. | función que se persigue con la entrega del anticipo | функция задатка |
commer. | gastos generales o diversos que se incluyen en el coste de productos industriales | накладны́е расходы |
gen. | hasta donde sé | насколько я знаю (dbashin) |
inf. | igual se ofende | чего доброго он обидится |
gen. | informar de novedades en la medida en que se produzcan | сообщать о новостях по мере поступления (Latvija) |
UN | informe en que se comunica que no hay nada que informar | отчеты "с нулевыми данными" доклады о нулевом наращивании вооружений |
law | jurisdicción en donde se ha cometido un delito | подсудность по месту совершения преступления |
law | jurisdicción en donde se ha cometido un ilícito civil | подсудность по месту совершения гражданского правонарушения |
gen. | la amistad se agrió | дружба врозь (Lavrov) |
commer. | la anulación se ha realisado en virtud del fallo del tribunal internacional | аннулирование произведено по решению международного суда |
commer. | la anulación se ha realizado en virtud de la ley | аннулирование совершено в силу закона |
commer. | la apelación se prevé | обжалование предусмотрено |
gen. | la arena se ha metido en los zapatos | песок засыпался в туфли |
gen. | la bala se ha alojado en un costado | пуля засела в боку |
saying. | la buena esencia en frascos pequeños se guarda | мал золотник, да дорог |
gen. | la carta se estancó en correos | письмо завалялось на почте |
commer. | la cláusula se ha incluido en el contrato | оговорка включена в договор |
commer. | la cláusula se ha introducido en el texto | оговорка внесена в текст |
commer. | la conferencia se celebró | конференция состоялась |
commer. | la cooperación se afianza | сотрудничество укрепляется |
commer. | la cooperación se desarrolla | сотрудничество развивается |
commer. | la cooperación se fortalece | сотрудничество укрепляется |
commer. | la cooperación se profundiza | сотрудничество углубляется |
commer. | la correspondencia se atiende | корреспонденция ведётся |
commer. | la correspondencia se lleva | корреспонденция ведётся |
commer. | la correspondencia se registra | переписка регистрируется |
commer. | la coyuntura se ha tomado en consideración | конъюнктура учтена |
commer. | la coyuntura se pronostica | конъюнктура прогнозируется |
commer. | la cuota se ha abonado | взнос внесён |
patents. | la decisión se basa en | решение основывается на чём-л. |
commer. | la ejecución se considera inadecuada | исполнение является ненадлежащим |
patents. | la entrega se considera como efectuada | вручение считается произведённым |
commer. | la entrega se efectuó | передача произведена |
commer. | la especificación se adjunta a los documentos | спецификация приложена к документам |
commer. | la estadística se desarrolla | статистика развивается |
commer. | la exportación de materias primas se ha reducido | экспорт сырья сокращён |
commer. | la exportación se coordina con la ejecución del pedido para la construcción | экспортирование скоординировано выполнением заказа на строительство |
commer. | la exportación se suspendió debido al vencimiento del acuerdo | экспортирование прекращено в связи́ с истечением срока соглашения |
commer. | la fecha se conoce | дата известна |
commer. | la feria se celebra a cabo | ярмарка проводится |
commer. | la feria se lleva a cabo | ярмарка проводится |
commer. | la feria se realiza a cabo | ярмарка проводится |
math. | la fracción no se puede definir | дробь не имеет смысла (vleonilh) |
math. | la fracción se puede definir | дробь существует (vleonilh) |
math. | la fracción se puede definir | дробь имеет смысл (vleonilh) |
busin. | La franquiciada se compromete en este acto a facilitar para su examen un Plan de Marketing para su revisión y aprobación que incluirá todas las operaciones comerciales y de publicidad que se tenga previsto realizar con los productos y servicios objeto de este contrato | В соответствии с договором франчайзи обязуется предоставить франчайзеру на рассмотрение и одобрение маркетинговый план по проведению всех коммерческих и рекламных мероприятий с использованием товаров и\или услуг, являющихся предметом данного контракта. |
commer. | la garantía se concede por un plazo determinado | гарантия установлена на определённый срок |
gen. | la hiedra se enredó en la ventana | плющ обвил окно |
commer. | la importación se ha realizado | импортирование произведено |
commer. | la innovación se expone | новинка экспонируется |
commer. | la innovación se expone en la exhibición | новинка демонстрируется на выставке |
commer. | la inspección se llevó a cabo | проверка произведена |
commer. | la instrucción se observa | инструкция соблюдается |
commer. | la licitación se ha realizado | торги проведены |
commer. | la lista se adjunta | ведомость приложена |
gen. | la madre se volvió hacia su hija | мать повернулась к дочери (Viola4482) |
commer. | la marca de fábrica se utiliza con fines publicitarios | фирменная марка используется в рекламе |
commer. | la marcación se ha efectuado | маркировка нанесена́ |
commer. | la multa se considera excesiva | неустойка признана завышенной |
commer. | la no aceptación de la mercancía se explica por el cumplimiento demorado de la obligación | отказ от принятия товара объясняется просрочкой исполнения обязательств |
commer. | la nomenclatura se amplía | номенклатура расширяется |
commer. | la nomenclatura se diversifica | номенклатура расширяется |
patents. | la nueva redacción de las reivindicaciones se diferencia mucho de las originales | новая редакция формулы изобретения сильно отличается от первоначальной |
commer. | la obligación se extinguió | обязательство прекращено |
commer. | la oficina se ocupa de la recopilación de la información | бюро занимается сбором информации |
commer. | la omisión se debe a error comercial | упущение вызвано коммерческой ошибкой |
commer. | la opción se ha realizado | опцион осуществлён |
commer. | la opción se ofrece | опцион предоставляется |
commer. | la orden se ejecuta | поручение исполняется |
patents. | la petición se basa en hechos evidentes | ходатайство основывается на очевидных фактах |
patents. | la petición se funda en hechos evidentes | ходатайство основывается на очевидных фактах |
commer. | la publicidad se financia | рекламирование финансируется |
commer. | la reclamación se basa en el contrato | требование обосновано договором |
commer. | la reducción del precio se llevó a cabo | уценка произведена |
commer. | la reputación se desconoce | репутация неизвестна |
commer. | la reputación se ignora | репутация неизвестна |
gen. | la ropa sucia se lava en casa | не выносить сора из избы |
commer. | la satisfacción se desprende del derecho del demandante | удовлетворение обосновано правом истца́ |
commer. | la sección se titula | раздел озаглавлен |
busin. | La solicitud demanda que se envía, por regla general, a varios proveedores, tiene por fin informarse antes de que se efectúe un negocio, sobre los precios, condiciones de entrega y de pago actuales | Обычно цель запроса, посылаемого различным поставщикам, состоит в том, чтобы до того как совершилась сделка, получить информацию о ценах, условиях поставки и платежа (ilovenl) |
commer. | la subasta se celebró en... | аукцион состоялся в... |
commer. | la subasta se efectuó del... al... | аукцион проходил с... по... |
commer. | la suma se tiene en cuenta | сумма учтена |
commer. | la supervisión del autor se considera necesaria por el cliente | авторский надзор считается заказчиком необходимым |
commer. | la sustitución de la mercancía se considera necesaria | замена товара признана необходимой |
commer. | la sustitución de la mercancía se ha realizado | замена товара произведена |
commer. | la sustitución de la mercancía se ha realizado | замена товара осуществлена |
commer. | la unidad de volumen se aplica en la medición de unidad mercantil | мера объёма применяется при измерении товарной единицы |
commer. | la unidad se toma en consideración | единица учитывается |
commer. | las acciones se compran | акции покупаются |
commer. | las acciones se han depreciado | акции упали в цене |
commer. | las acciones se venden | акции продаю́тся |
gen. | Las condiciones de la voluntad expresada se adecuan a nuestras intenciones reales. | условия волеизъявления соответствуют нашим действительным намерениям (ulkomaalainen) |
commer. | las conversaciones se han llevado a cabo exitosamente | переговоры проведены успешно |
commer. | las conversaciones se suspendieron | переговоры прекращены |
busin. | Las dudas o discrepancias que pudieran surgir respecto a la interpretación o traducción del presente contrato o al cumplimiento de cualquier otra obligación aquí estipulada, serán sometidas a procedimiento de arbitraje de acuerdo con el Reglamento de la Cámara de Comercio Internacional obligándose las partes a respetar la decisión del laudo arbitral que se dicte. | Все споры и разногласия, возникающие из настоящего Договора или в связи с ним, подлежат разрешению в арбитражном порядке в соответствии с Правилами о производстве дел Международной торговой палаты. Решения этого арбитража будут окончательными и обязательными для обеих Сторон. (hablamos) |
commer. | las estadísticas se unifican | статистика унифицируется |
gen. | las flores se han abierto | цветы раскрылись |
gen. | las gafas se cayeron | очки сбились (se pusieron a un lado) |
commer. | las muestras se exhiben en la feria | экспонаты демонстрируются на ярмарке |
commer. | las muestras se recomiendan para la exposición | экспонаты рекомендованы для выставки |
gen. | las raíces se entrelazaron | корни сплелись |
patents. | ley nacional del país donde la protección se reclama | закон страны, где испрашивается охрана |
commer. | lista de productos para los cuales se conceden licencias | перечень товаров для лицензирования |
comp., MS | lo que se ve es lo que se imprime | режим точного отображения |
commer. | lo sucedido se debe a error en la navegación | упущение явилось следствием ошибки в вождении судна |
gen. | los amigos se conocen en la desgracia | друзья познаются в беде |
commer. | los contactos se han perdido | контакты утрачены |
commer. | los derechos se calculan a partir de... | пошлина исчислена исходя из... |
commer. | los derechos se establecen conforme a la tarifa | пошлина установлена тарифом |
commer. | los estándares se crean | стандарты создаю́тся |
commer. | los estándares se elaboran | стандарты создаю́тся |
gen. | los jefes no tardan sino se entretienen | начальство не опаздывает, а задерживается (вариант Александра Садикова Alexander Matytsin) |
gen. | los ojos se dilataron | глаза расширились (se agrandaron) |
gen. | los ojos se pusieron en blanco | глаза закатились |
commer. | los pagos se suspendieron | платежи прекращены |
commer. | los trabajos se iniciaron | работы начаты |
commer. | lugar en que se celebra la audiencia | ме́сто разбирательства |
pack. | mercancías que se venden en embalaje tipo | товары, продающиеся в стандартной упаковке (serdelaciudad) |
commer. | moneda en la cual se denomina el precio | валюта цены́ |
corp.gov. | moneda en que se presenta la información | валюта представления отчетности |
corp.gov. | moneda en que se presenta la información | отчётная валюта |
gen. | más allá se encuentran las montañas | дальше идут горы (hay montañas) |
idiom. | Más se perdió en Cuba | не страшно (Gilbert) |
idiom. | Más se perdió en Cuba | бывает и хуже (Gilbert) |
idiom. | Más se perdió en Cuba | ничего (Gilbert) |
gen. | nada se sabe acerca de su llegada | относительно его прибытия ничего не известно |
inf. | nadie se acuerda de la santabárbara hasta que truene | гром не грянет, мужик не перекрестится |
patents. | ningún signo se exigirá | отметки не требуется |
patents. | ningún signo se exigirá | обозначения не требуется |
busin. | no se admitirán reclamaciones | не принимать рекламации (hablamos) |
gen. | no se anda con ceremonias | он не очень-то церемонится |
gen. | no se anda en chiquitas | ему плевать на всё |
gen. | no se atreverá a negarlo | он не осмелится отрицать это |
gen. | no se atrevió a decirlo | он побоялся сказать это |
gen. | no se aventure a hacerlo | не смейте этого делать |
proverb | no se cogen truchas a bragas enjutas | без труда не вытащишь и рыбки из пруда |
proverb | no se cogen truchas a bragas enjutas | без труда не выловить и рыбку из пруда |
patents. | no se considera que los intereses de la República Federal de Alemania son perjudicados | маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности |
gen. | no se debe hacerlo | этого делать не положено |
gen. | no se dispone de datos | данные отсутствуют (spanishru) |
gen. | no se dispone de datos | нет информации (spanishru) |
gen. | no se dispone de información | нет сведений (spanishru) |
gen. | no se está quieto en un sitio | ему не сидится на месте |
proverb | No se ganó Zamora en una hora! | Москва не сразу строилась (cervantes.es RiotRedguard) |
proverb | No se ganó Zamora en una hora! | без труда не выловишь и рыбку из пруда (cervantes.es RiotRedguard) |
gen. | ¡no se muevan! | ни с места! |
gen. | no se nota que estemos en verano | и не скажешь, что сейчас лето (Yanick) |
gen. | no se para en barras | он не брезгает никакими средствами |
gen. | no se permite la entrada a los niños en las sesiones nocturnas | на вечерние сеансы дети не допускаются |
inf. | no se puede caer más bajo | дальше падать некуда (Alexander Matytsin) |
gen. | no se puede estar en todo | рук не хватает (для работы) |
gen. | no se puede estar en todo | за всем не углядишь |
gen. | no se puede ni pensar en esto | об этом нельзя и подумать |
proverb | No se puede repicar y andar en la procesión | На двух стульях не усидишь (Ambrosia) |
gen. | no se quedará sin botín | он не останется без навара |
journ. | no se vayan | не переключайтесь (spanishru) |
gen. | no sé nada | я ничего не знаю |
gen. | no sé nada no tengo la menor idea de esto | я об этом ничего не знаю |
gen. | a decir verdad, verdaderamente, en efecto no sé que hacer | уж я не знаю как и быть |
gen. | no sé qué más | и т.д. (LucyKubkina) |
gen. | Normalmente, todos los años en septiembre, yo sé mi nuevo horario para la semana para el próximo año | Обычно, каждый год в сентябре, я узнаю своё новое расписание на неделю на следующий год (atjana) |
gen. | Nunca se está mejor sino en otra parte. | Хopoшo там гдe нac нeт. (Alexander Matytsin) |
commer. | o que se hace para una agencia | реклама агентства |
commer. | objetivo que se persigue con la entrega del anticipo | функция задатка |
commer. | organismos que se ocupan de la publicidad | организации по рекламированию |
water.res. | otras superficies en la que se aplica la ordenación hídrica para usos agrícolas | площадь других сельскохозяйственных земель с регулируемым водным режимом |
glass | parte de la cámara de fusión donde se introduce la carga | загрузочный карман |
commer. | patente en el país al cual se supone exportar cierto objeto | патент в стране предполагаемого объекта экспорта |
patents. | persona que se ocupa de la propagación de plantas | лицо, занимающееся разведением растений |
patents. | persona que se ocupa de la propagación de plantas | лицо, занимающееся размножением растений |
patents. | persona que se ocupa de la propagación de vegetales | лицо, занимающееся разведением растений |
patents. | persona que se ocupa de la propagación de vegetales | лицо, занимающееся размножением растений |
patents. | persona que se ocupa del cultivo de plantas | лицо, занимающееся разведением растений |
patents. | persona que se ocupa del cultivo de plantas | лицо, занимающееся размножением растений |
patents. | persona que se ocupa del cultivo de vegetales | лицо, занимающееся разведением растений |
patents. | persona que se ocupa del cultivo de vegetales | лицо, занимающееся размножением растений |
gen. | por cuanto sé | насколько я знаю |
gen. | por donde se mire | как ни крути (dbashin) |
gen. | por donde se mire | как ни посмотри (dbashin) |
gen. | por donde se mire | куда ни глянь (dbashin) |
transp. | Por favor, no se apoyen en las puertas. | Не прислоняться! (Alexander Matytsin) |
gen. | por lo que sé | насколько я знаю (dbashin) |
gen. | por lo que yo sé | насколько мне известно |
law | por medio de la presente se hace constar que | настоящим удостоверяется, что (spanishru) |
gen. | por poco se cae | он чуть было не упал |
gen. | por su aspecto no se nota nada | по его виду ничего незаметно |
commer. | presentación que se hace en la recepción | знакомство на приёме |
fishery | procedimiento que se puede adoptar después de la captura | процедура обработки улова |
fishery | procedimiento que se puede adoptar después de la captura | обработка рыбы после вылова |
gen. | profecía que se cumple a sí misma | самоисполняющееся пророчество (votono) |
econ. | préstamo cuyo vencimiento se ha adelantado | досрочно погашенный кредит |
commer. | publicidad que se hace en la revista | реклама в журнале |
gen. | ¡que se vaya al diablo! | шут с ним! |
phys. | ¿Qué herramienta se utiliza para medir la masa? | Какой прибор используется для измерения массы? (Alex_Odeychuk) |
gen. | ЎQué se diviertan! | Желаю вам хорошо провести время! (Lavrov) |
gen. | ¿Qué se le ofrece? | Что бы вы желали? (Lavrov) |
obs. | ¿qué se le ofrece a Ud.? | что прикажете? |
gen. | ¿qué se le ofrece a Ud.? | что вам угодно? |
gen. | qué sé yo | я даже не знаю (postoronnaja) |
gen. | qué sé yo | Откуда я знаю (postoronnaja) |
patents. | requerimientos serán rechazados, si ellos no se consideran convenientes | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными |
patents. | requerimientos serán rehusados, si ellos no se consideran convenientes | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными |
UN, polit. | Reunión del Grupo de Expertos sobre la eliminación de las barreras sociales que se oponen a la integración de los inválidos en la vida de la comunidad | Совещание группы экспертов по ликвидации социальных барьеров на пути вовлечения инвалидов в общественную жизнь |
law | salvo que en este contrato se exprese lo contrario | если настоящим Соглашением не установлено иное (Alexander Matytsin) |
patents. | ... se acompañará de una declaración | ... прилагается объяснение |
commer. | se agregó el sobreprecio | надбавка учтена |
gen. | se alza su voz en defensa | выступает в защиту (Alexander Matytsin) |
commer. | se amplia la exportación de maquinaria y de bienes de equipo | экспорт машин и оборудования расширяется |
commer. | se aplica una multa por la suma de... | штраф установлен в сумме... |
commer. | se aplican derechos por valor de... | пошлина взимается в сумме... |
commer. | se aplican las unidades de medida anglo-norteamericanas | единицами измерения считаются англо-американские меры |
commer. | se aprobó la construcción | строительство утверждено |
commer. | se autorizó la liquidación | ликвидация санкционирована |
inf. | Se bebe hasta el agua de los flores | Пьёт как не в себя (Буквально : пьёт все, даже воду, в которой стоят цветы Ana Severa) |
ironic. | se cae de viejo | из него песок сыплется |
gen. | se cayó a pedazos | его развезло |
gen. | se cayó la ramita quemada | сучок отгорел |
inf. | se cayó redondo | как подкошенный упал свалился |
commer. | se celebró la firma de... | подписание состоялось |
gen. | se centró en el hecho de que | обратил внимание на тот факт, что (spanishru) |
commer. | se cerró el trato | сделка заключена |
commer. | se cobran derechos por valor de... | пошлина взимается в сумме... |
commer. | se cometió la infracción | нарушение совершено |
commer. | se cometió un error | упущение допущено |
gen. | se compadece de su pena | он сочувствует вашему горю |
gen. | se deduce | из этого вытекает (Lavrov) |
gen. | se deja caer el calor | стоит жара |
gen. | se deja caer el sol | солнце припекает |
commer. | se dictó la resolución | определение вынесено |
commer. | se dio el consentimiento | согласие дано |
commer. | se diversifica la exportación de maquinaria y de bienes de equipo | экспорт машин и оборудования расширяется |
commer. | se dió la confirmación | подтверждение дано |
gen. | se domina una buena panoramica | открывается прекрасный вид (Ka De) |
gen. | se echa en falta | необходим (Alexander Matytsin) |
gen. | se echa en falta la mano de obra | ощущается нехватка рабочей силы |
commer. | se efectuaron las asignaciones por concepto de la amortización de la deuda | отчисления произведены в счёт покрытия долга |
commer. | se efectuó el cobro con previa aceptación | инкассо произведено с предварительным акцептом |
commer. | se efectuó la prueba | испытание осуществлено |
commer. | se efectuó la sustitución | замена произведена |
commer. | se elabora la estrategia del marketing | маркетинг разрабатывается |
commer. | ...se encargó de ejecutar el pedido | заказ принят к исполнению |
gen. | se enmarañan las ideas en la cabeza | мысли в голове мешаются |
gen. | se enquistó en el ministerio | он засел в министерстве |
patents. | se entiende que | существует договорённость в отношении того, что |
commer. | se establece una tolerancia de... a... | допуск установлен в пределах... |
commer. | se establecen derechos por valor de... | пошлина назначена в размере... |
commer. | se estableció el hecho de la infracción | нарушение установлено |
commer. | se estableció el plazo de la prescripción | давность установлена |
gen. | se estableció un nuevo orden | завелись новые порядки |
commer. | se está perfeccionando el mecanismo de concesión de licencias | лицензирование совершенствуется |
law | se expide el presente certificado a solicitud del interesado, para los fines que estime conveniente | справка выдана для предъявления по месту требования (spanishru) |
law | Se extiende el presente certificado a solicitud del interesado | справка выдана по требованию (Elena789) |
law | Se extiende el presente certificado para ser presentado ante quien corresponda | Справка выдана для предъявления по месту требования (Аргентина Guaraguao) |
gen. | se fatiga en seguida | у него быстрая утомляемость (rápidamente) |
polit. | se guarda un minuto de silencio | объявляю минуту молчания (Viola4482) |
commer. | se ha comunicado la fecha | дата сообщена |
commer. | se ha concedido una garantía de... | гарантия предоставлена в размере |
gen. | se ha despertado su conciencia | совесть в нём заговорила |
commer. | se ha establecido la inspección de cuarentena | карантинный надзор установлен |
commer. | se ha fijado un corretaje de... | куртаж установлен в размере... |
commer. | se ha hecho la elección | выбор сделан |
commer. | se ha informado sobre la fecha | дата сообщена |
commer. | se ha llevado a cabo la inspección | инспектирование проведено |
commer. | se ha llevado a cabo la prueba | испытание проведено |
gen. | se ha quedado en los puros huesos | от него остались одни кости |
gen. | se hace camino al andar | дорогу осилит идущий (Alexander Matytsin) |
commer. | se hace propaganda del invento | изобретение рекламируется |
commer. | se hace publicidad de la innovación | новинка рекламируется |
commer. | se hace publicidad del invento | изобретение рекламируется |
gen. | se hace tarde | уже поздно |
gen. | se hace un nudo en la garganta | ком встаёт в горле (Aksinja) |
gen. | se halla en un aprieto | ему туго приходится |
gen. | se han helado las flores | цветы замёрзли |
busin. | Se harán con periodicidad anual auditorías por Interventores de solvencia internacional nombrados por las partes y pagados por aquélla | В созданной компании за её счёт будут проводиться ежегодные аудиторские проверки, для чего будут приглашаться аудиторы международного уровня. (hablamos) |
gen. | se hiela la sangre en las venas | кровь стынет леденеет в жилах (от страха и т.п.) |
gen. | se hizo un nudo en la garganta | к горлу подвалило |
commer. | se imponen derechos por valor de... | пошлина взимается в сумме... |
commer. | se impuso la sanción | взыскание наложено |
commer. | se inició la construcción | строительство начато |
gen. | se le formó un nudo en la garganta | у него слёзы подступили к горлу (por las lágrimas) |
gen. | se le ha atravesado atrancado un hueso en la garganta | у него кость застряла в горле |
inf. | se le ha ido la pinza | крыша поехала (о ком-то, кто ведёт себя иррационально votono) |
gen. | se le hiela la sangre en las venas | у него кровь стынет в жилах |
inf. | se le metió en la cabeza una cosa fantástica | ему пришла в голову фантазия |
gen. | se le puso un nudo en la garganta | к горлу подкатил ком |
gen. | se lee | текст гласит (Lavrov) |
inf. | se les ha ido la olla | у них крыша поехала (Alexander Matytsin) |
commer. | se llevó a cabo la inspección de cuarentena | карантинный надзор осуществлён |
commer. | se llevó a cabo la protección | защита осуществлена |
commer. | se llevó a cabo la sustitución | замена осуществлена |
gen. | se lo agradezco mucho | спасибо вам и на этом (и за это) |
inf. | se lo merece | так ему и надо |
gen. | se lo merece | он это заслужил |
gen. | se los priva de su infancia | их лишают детства (Viola4482) |
gen. | se mantendrá en sus trece | от своего не отступит |
gen. | se mantiene en pie con dificultad | насилу едва ноги носят |
gen. | se mantiene siempre en sus trece | он всё своё толкует |
commer. | se mantiene la correspondencia | переписка ведётся |
gen. | se me ha confundido embrollado todo en la cabeza | у меня в голове всё перепуталось |
gen. | Se me había metido en la cabeza | у меня появилась навязчивая идея (kopeika) |
gen. | Se me había metido en la cabeza | мне взбрело в голову (kopeika) |
gen. | se muestran unánimes en ... | они единодушны в... |
patents. | se niega categóricamente | категорически отрицается |
idiom. | se nota a la legua | видно за версту (Noia) |
commer. | se obtuvo un crédito | кредит получен |
med. | se palpa | пальпируется (spanishru) |
idiom. | se pilla antes a un mentiroso que a un cojo | у лжи ноги коротки (Alexander Matytsin) |
gen. | se porta igual con todos | он поступает держит себя равно со всеми |
commer. | se presentó la protesta de | морской протест заявлен |
commer. | se preven los costos de... | издержки предусмотрены |
gen. | se prohibe entrar | вход запрещён (Lavrov) |
gen. | se queda está como si tal cosa | он и в ус себе не дует |
gen. | se quedará en tu casa para unos días | он поживёт у тебя несколько дней |
gen. | se quedó todo en silencio | воцарилось молчание |
commer. | se recurrió a la compensación en la liquidación de cuentas con la contraparte | клиринг использован в расчётах с контрагентом |
gen. | se restablece | @он выздоравливает |
gen. | se ruega | просьба (Se ruega acompañen la puerta hasta que quede completamente cerrada. votono) |
gen. | se ruega | пожалуйста (Se ruega acompañen la puerta hasta que quede completamente cerrada. votono) |
humor. | ¡se le saluda! | наше вам! |
gen. | se sentía la fragancia de las flores | запахло цветами |
commer. | se suspendieron las asignaciones debido al aplazamiento de los suministros | отчисления прекращены в связи́ с отсрочкой поставок |
pharma. | se tolera bien | хорошо переносится (о медикаменте, терапии: Препарат хорошо переносится пациентами при его длительном применении. aptekamos.ru ines_zk) |
commer. | se tomó en consideración el sobreprecio | надбавка учтена |
gen. | se trata de su vida o muerte | речь идёт о его жизни или смерти |
gen. | según se aprecia | как видно (на видео и т. п. votono) |
law | sentencia por la que se establece la paternidad | решение об установлении отцовства |
gen. | si se detecta | в случае обнаружения (TraducTen) |
gen. | si cuando se disponga del mismo | при наличии (spanishru) |
gen. | si se permite decirlo | с позволения сказать |
mexic. | Si se pone necia la agarro a chingadazos y se está en la casa. | Если включит дурочку отмудохую её чтобы дома сидела. (YuriTranslator) |
gen. | si se tiene en cuenta que | принимая во внимание, что (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
literal. | si se tiene en cuenta que | если учитывать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | si se tiene en cuenta que | с учётом того, что (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
busin. | Si una divergencia no puede ser resuelta por vía amistosa ambas partes, con renuncia de su fuero propio, se someterán expresamente a los Juzgados y Tribunales para la discusión litigiosa de cualquier cuestión dimanante del contrato. | В случае если разногласие не может быть урегулировано дружеским путём, стороны дело на рассмотрение суда, решению которого безоговорочно подчиняются, для судебного разбирательства по любому вопросу, вытекающему из контракта (ladaladalada) |
IMF. | situación en la que no se pierde | беспроигрышная ситуация |
IMF. | sociedad cuyas acciones se cotizan en bolsa | компании, зарегистрированные на фондовой бирже |
gen. | su cara se acecinó | она осунулась |
gen. | su carácter no se ha formado todavía | характер его ещё не сложился |
gen. | su fama se está empañando | слава его тускнеет |
gen. | su riña se convirtió en pelea | их ссора перешла в драку |
gen. | su rostro se animó | его лицо оживилось |
water.res. | superficie total en la que se aplica ordenación del agua para usos agrícolas | площадь сельскохозяйственных земель с регулируемым водохозяйственным режимом: общая |
gen. | sus ojos se mueven rápidamente | глаза его так и бегают |
gen. | sus ojos se nublaron | её глаза затуманились |
gen. | sé bueno | будь паинькой (formalito) |
gen. | sé lo que te hace falta | я знаю, что тебе нужно |
gen. | sé menos que usted | я знаю меньше вашего (que vosotros; es) |
gen. | Sé nadar. | Я умею плавать. (Novoross) |
gen. | sé que... | мне известно, что... |
gen. | sé que ella se ha ido | я знаю, что она ушла |
gen. | sé que Ud. tiene razón | я знаю, что вы правы |
gen. | sólo únicamente se ve la tierra de vez en cuando | лишь кое-где видна земля |
gen. | tal como se encuentra | как есть (Wakeful dormouse) |
law | tan amplio y bastante como en derecho se requiera | пределы полномочий по которой определяются требованиями закона (serdelaciudad) |
gen. | tanto dinero se ha gastado para esta obra | столько денег убили на это строительство |
busin. | Todo comerciante se esfuerza por disponer de convenientes géneros y en cantidad suficiente, para poder atender a su cliente lo mejor posible. | Любой коммерсант делает все возможное для того, чтобы иметь в своём распоряжении необходимые товары и в достаточном количестве, с тем, чтобы как можно лучше обслужить своих покупателей (ilovenl) |
gen. | todo lo que hacen los hombres se puede utilizar para bien o para mal | всё, что делаю люди, может быть обращено во благо и во зло (Viola4482) |
gen. | todo se toma en consideración | всё на счёту |
law, ADR | Todos los impuestos que graven este contrato en el país del comprador correrán de cuenta de éste, debiendo atender el vendedor los que se devenguen en su país. | Все налоги, пошлины и сборы, взимаемые в связи с исполнением настоящего Договора на территории страны Продавца, относятся на счёт Продавца, а вне её территории – на счёт Покупателя. (hablamos) |
UN | Tratado de Prohibición Parcial de Ensayos, por el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera, el espacio ultraterrestre y debajo del agua | договор о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, в космическом пространстве и под водой |
UN | tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y efectivamente por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas n. u otros artefactos explosivos nucleares | договор о прекращении производства договоре о прекращении производства расщепляющегося материала |
commer. | títulos que se cotizan | котирующиеся ценные бумаги |
gen. | uno quiere hacerlo pero se lo impide su salud | хочешь сделать, да здоровье не позволяет |
law | Usted, Señor Notario, se servirá insertar las demás cláusulas de estilo y seguridad | В Вашем качестве нотариуса, пожалуйста, вставьте в документ любые другие соответствующие пункты ... (Bolivia serdelaciudad) |
law | vecindad en donde se ha cometido un delito | подсудность по месту совершения преступления |
law | voto que se emite y se cuenta poniéndose de pie | голосование вставанием |
law | y para que conste y surta efectos donde convenga, se expide el presente certificado | справка выдана для предъявления по месту требования (spanishru) |
law | Y por esta sentencia, así se pronuncia, ordena, manda y firman | Суд решил, что (в судебных решениях DiBor) |
gen. | y se convirtió en estudiante | и вот он стал студентом |
gen. | ¡ya se realizó! | свершилось! |
gen. | yo lo sé de fijo | мне это доподлинно известно |
gen. | yo mismo se lo diré | я сам ему это скажу |
gen. | yo no sé nada | я ничего не знаю |