Spanish | Russian |
como un saco | мешковатый (fam.) |
coser un saco | зашить мешок |
culo de saco | тупик |
¿de dónde lo sacaste? | откуда ты взял? |
¿de dónde se sacan tantas fuerzas? | откуда силы берутся? |
de para sacar | черпальный |
echar en saco roto | пренебречь |
echar en saco roto | не придать значение |
echar harina en el saco | насыпать муки в мешок |
echarse un saco a las espaldas | взваливать мешок на спину |
el caballo le sacó velozmente del combate | конь вынес его из боя |
el traje le sienta como un saco | костюм сидит на нём мешком |
entrar a saco | грабить |
fustigar hasta sacar sangre | исполосовать до крови |
hombre de saco | мусорщик (также используется как "бабайка", чтобы пугать детей, которые плохо себя ведут Caballo Loco) |
limpiar hasta sacar brillo | начистить до блеска |
llenar un saco de harina | насыпать мешок муки |
llevar el saco | тащить мешок |
llevar los sacos | таскать мешки |
meter en sacos | ссыпать |
no echar en saco roto | не упускать удобного случая |
no echar en saco roto | не упускать случая |
no echar en saco roto | обращать внимание |
no echar en saco roto | ничего не упустить (из сказанного) |
no echar en saco roto | ничего не упускать (из сказанного) |
no echarlo en saco roto | зарубить себе на носу |
para sacar beneficio | на разживу |
rajar un saco | вспороть мешок |
sacar a alguien de la pobretería | вытащить кого-л. из ямы (de la pocilga) |
sacar a andar | вывести на прогулкуживотное (irinaem) |
sacar a bailar | приглашать на танец |
sacar a empujones | вытолкнуть (a empellones) |
sacar a la luz | вывести на чистую воду |
вскрыть sacar a la luz | выявить |
sacar a la luz | пролить бросить свет (на что-л.) |
sacar a la luz pública | предать гласности (Lavrov) |
sacar a la orilla | свезти на берег |
sacar a la plaza | предать огласке (разг.) |
sacar a la venta | выпустить в продажу (Lavrov) |
sacar a la vergüenza | выставить к позорному столбу |
sacar a los estudiantes de las clases | снять студентов с занятий |
sacar a luz | вытащить на свет (божий) |
sacar a luz | вывести наружу |
sacar a luz publicar un nuevo libro | выпустить в свет новую книгу |
sacar a pasear | прогуливать |
sacar llevar a pasear | выгулять |
sacar llevar a pasear | выгуливать |
sacar a paseo | водить на прогулку |
sacar a portada | вынести на обложку (Alexander Matytsin) |
sacar a presión un corcho | вытолкнуть пробку |
sacar a pulso | добиваться чего-л. несмотря на трудности |
sacar a pública subasta | продавать с торгов |
sacar a pública subasta | продавать с аукциона |
sacar a relucir | вывести на чистую свежую воду |
sacar a relucir | показывать (Viola4482) |
sacar a relucir | демонстрировать (Viola4482) |
sacar a relucir | выставлять (Viola4482) |
sacar a relucir | вывести на свежую воду |
sacar a relucir los trapos sucios | рыться копаться в грязном белье (чьём-л.) |
sacar a tirabuzones | тащить клещами из (las palabras, la respuesta, etc. a alguien; кого-л.) |
sacar a uno de quicio | вывести из равновесия (de sus casillas) |
sacar a uno de sus casillas | нарушить свой образ жизни |
sacar a uno de sus casillas | выводить из себя |
sacar adelante | продвигать вперёд (Viola4482) |
sacar adelante | обеспечивать поддержание (Alexander Matytsin) |
sacar adelante | протаскивать напр. закон (Lavrov) |
sacar adelante | продвигать @вперёд (Viola4482) |
sacar adelante | обеспечивать существование (Alexander Matytsin) |
sacar adelante el trabajo | делать работу (Lavrov) |
sacar agua | черпать воду |
sacar agua de las piedras | выжимать воду из камня |
sacar agua del pozo | зачерпнуть воды из колодца |
sacar al aire | вытащить на воздух |
sacar al mercado | вывести на рынок (nerdie) |
sacar al perro | выгуливать собаку (reviviscencia) |
sacar al tablado | трубить повсюду |
sacar astilla | достичь успеха |
sacar azúcar de la remolacha | добывать сахар из свёклы |
sacar beneficios | извлекать доход |
sacar brillo | глянцевать |
пол и т. п. sacar brillo | натереть |
sacar brillo | наводить глянец |
натереть до блеска sacar brillo | налощить |
sacar brillo | вылощить |
sacar citas del libro | работать с книгой |
sacar con frotaciones | оттереть |
насосом sacar con una bomba | качать |
sacar conclusiones | делать выводы |
sacar deducir conclusiones | сделать выводы (de; из чего-л.) |
sacar conclusiones | выводить заключения (votono) |
sacar consecuencias | вывести |
sacar hacer copia | писать под копирку |
sacar copia | снять копию |
sacar copia | перечертить на кальку |
sacar de aprieto | помочь выйти из затруднительного положения (Viola4482) |
sacar de un apuro | вывести из затруднения |
sacar de apuros | вызволить из беды |
sacar de debajo de la tierra | достать из-под земли |
sacar de los rastrojos | вывести в люди |
sacar de madre | привести в бешенство (fam.; в ярость) |
sacar de pila | быть крёстным |
sacar de quicio | довести до крайности |
sacar de quicio | вывести из терпения |
sacar de quicio | довести до белого каления (de sus casillas) |
sacar de quicio | сводить с ума |
sacar de quicio | вывести из себя (Lavrov) |
sacar de quicio de sus casillas | выводить из себя |
sacar de quicio a alguien | выбить вышибить, кого-л. из седла |
sacar de su cabeza | высосать из пальца |
sacar de sus casillas | вывести из себя |
sacar de sus casillas | довести до белого каления |
sacar de sus casillas a alguien | играть на чьих-л. нервах |
sacar de sí | вывести из себя |
sacar de tino | ошеломить |
sacar de un peligro | освобождать |
sacar de un peligro | спасать от опасности |
sacar del agua | вытащить из воды |
sacar del bolsillo | достать из кармана |
sacar del cogote | вытолкать в загривок |
sacar del error | вывести из заблуждения |
sacar del fango | вытащить из грязи |
sacar del juego | выключить из игры |
sacar del paréntesis | вынести за скобки |
sacar del punto muerto | сдвинуть с мёртвой точки |
sacar dinero | выудить деньги (a; у кого-л.) |
sacar extorsionar dinero a alguien | вышибать деньги из (кого-л.) |
sacar el aguijón | выпустить жало |
sacar el alfiler | отколоть булавку |
sacar el alma a alguien | разорить кого-л. причинить большой вред |
sacar el asunto del punto muerto | сдвигать дело с мёртвой точки |
sacar el brillo | натереть до блеска (Aneskazhu) |
sacar el cristo | прибегать к крайнему средству |
sacar el cuchillo | вытащить нож |
sacar el dinero | выманивать деньги |
sacar el jugo | высасывать все соки |
sacar extraer el jugo | выжать сок |
sacar el jugo al limón | нажать лимонного сока (соку) |
sacar el material del prontuario | взять материал из справочника |
sacar el material del prontuario | брать материал из справочника |
sacar el mayor partido de | использовать как можно лучше |
sacar el monedero del bolsillo | достать кошелёк из кармана |
sacar el pecho | выпячивать грудь |
sacar el pecho | выставить грудь |
sacar el total | подводить итог |
sacar en claro | выводить на чистую воду |
sacar en limpio | выяснить (Lavrov) |
sacar filo | точить |
sacar fotografías | фотографировать |
sacar fruto | пожинать плоды |
sacar fuera del agua | выловить из воды |
sacar fuerzas de flaqueza | через не могу (делать, сделать что-л.) |
sacar fuerzas de flaqueza | собрать последние силы |
sacar fuerzas de flaqueza | собраться с силами |
sacar fuerzas de flaqueza | приложить употребить все старания |
sacar jugo del asunto | обернуть дело в свою пользу |
sacar la barca del bajío | стянуть лодку с мели |
sacar la barca del bajío | стащить лодку с мели |
sacar la cabeza | показать нос (куда-л.) |
sacar la cabeza | показываться |
sacar la cabeza | появляться |
sacar la cabeza | высовываться |
sacar la cara | вступаться за кого-л. por (kopeika) |
sacar la cara | вступиться за кого-л. por (kopeika) |
sacar la cara | постоять (por) |
sacar la conclusión | вывести сделать заключение |
sacar la conversación | завязывать беседу |
sacar la cuenta | подсчитывать (Irene06) |
sacar la cuenta | считать (Irene06) |
sacar la falta | выполнять штрафной удар (dfu) |
sacar la lengua | насмехаться |
sacar mostrar la lengua | высунуть язык |
sacar la lengua | издеваться |
sacar la lengua | высовывать язык |
sacar la lengua a pasear | принуждать говорить |
sacar la lengua a pasear | заставлять |
sacar la patata | выкопать картофель |
sacar la patente de un invento | патентовать изобретение |
sacar la puerta de los goznes | снять дверь с петель |
sacar la red con pesca | тянуть тоню |
sacar la suerte | тянуть жребий |
sacar la suma | итожить |
sacar la vuelta | уклоняться (Ксюсан) |
sacar la vuelta | избегать (Ксюсан) |
sacar las ascuas las castañas del fuego con manos ajenas | чужими руками жар загребать |
sacarle las castañas del fuego a alguien | делать за кого-то его работу, решать чьи-то проблемы (postoronnaja) |
sacar las cosas de quicio | раздувать из мухи слона (votono) |
sacar las entrañas | вытянуть все жилы |
sacar las entrañas | разорять |
sacar las entrañas | убивать |
sacar las patatas | копать картофель |
sacar las tripas | выпотрошить |
sacar las uñas | показать свои когти |
sacar las uñas | использовать все средства |
sacar limpio el caballo | не ударить лицом в грязь |
sacar los colores | подрумянить (el color, etc.) |
sacar los colores | вогнать в краску (a) |
sacar los colores | подрумянивать (el color, etc.) |
sacar los muebles de la habitación | вынести мебель из комнаты |
sacar los muebles del apartamento | вывезти мебель из квартиры (del piso) |
sacar los objetos de la maleta | выложить вещи из чемодана |
sacar los ojos a alguien | выколоть кому-л. глаза |
sacar los pies del tiesto | выходить за рамки дозволенного (sacar los pies del plato AlissaEiz) |
sacar los trapos a relucir | вынести сор из избы |
sacar mal | давать маху |
sacar mal | ошибаться |
sacar mala nota | получать плохую отметку |
sacar más punta al lápiz | подточить карандаш |
sacar notas | получать отметки (YosoyGulnara) |
sacar notas | получать оценки (YosoyGulnara) |
sacar ordeñando | отдоить |
sacar ordeñando | отдаивать |
sacar pajas de una albarda | исполнять нехитрую работу |
sacar partido | воспользоваться (Baykus) |
sacar partido | получать прибыль (Tatian7) |
sacar partido | остаться в выигрыше |
sacar partido | извлечь выгоду |
sacar partido de algo | нажиться на (чём-л.) |
sacar partido de la franqueza de alguien | сыграть на чьей-л. откровенности |
sacar pecho | выстоять (Alex_Odeychuk) |
sacar pecho | дать отпор (Alex_Odeychuk) |
sacar pecho | противостоять (Alex_Odeychuk) |
sacar pecho | выпендриваться (Lavrov) |
sacar pescando | выловить |
sacar polvo de debajo del agua | хватать звёзды с неба |
sacar polvo de debajo del agua | звёзды с неба хватать |
sacar obtener provecho | получать извлекать прибыль |
sacar provecho | выиграть на (de; чём-л.) |
sacar provecho | извлечь пользу (de; из + Р.) |
sacar provecho | извлекать пользу |
sacar provecho de algo | выехать на (чём-л.) |
sacar punta | чинить (a) |
sacar punta | отточить |
sacar punta al lápiz | очинивать карандаш |
sacar punta al lápiz | отточить карандаш |
sacar rodando | выкатить |
sacar tajada | обернуть дело в свою пользу (de) |
sacar tajada | оттяпать куш |
sacar tajada | сорвать куш |
sacar tajada | извлечь пользу |
sacar tiempo libre | уделять свободное время (Alexander Matytsin) |
sacar extraer todo del automóvil | выжать из машины всё |
sacar troncha | посчастливиться |
sacar troncha | повезти |
sacar un abono | абонироваться (para algún sitio) |
sacar un aprobado | получить удовлетворительно |
sacar un cheque | выписать чек |
sacar un clavo | вытащить гвоздь |
sacar retirar un depósito | вынуть вклад |
sacar un diente | выбить зуб |
sacar extraer un diente | рвать зуб |
sacar un dos | получить двойку (Lavrov) |
sacar un pasaje un billete | получать билет |
sacar un sobresaliente en matemáticas | получить "отлично" по математике (Alexander Matytsin) |
sacar un tornillo | @вывинчивать |
sacar un tornillo | вывинтить |
sacar una astilla | вытащить занозу |
sacar una buena nota | получить хорошую отметку |
sacar una cita de | приводить цитату |
sacar una consecuencia | делать заключение |
sacar una copia | снимать копию |
sacar una cuenta | подводить итог |
sacar una cuenta | производить подсчёт |
sacar valor | набраться храбрости (dbashin) |
sacar valor | набраться смелости (dbashin) |
sacar ventaja | одержать верх |
sacar ventaja beneficio, partido de | извлечь выгоду (из чего-л.) |
sacarle a alguien las entrañas | тянуть жилы (из кого-л.) |
sacarle el pan de entre las manos | отбивать хлеб (у кого-л.) |
sacarle un largo | обойти на корпус (лодки) |
sacarse de la manga | вытаскивать из рукава (Alexander Matytsin) |
sacarse el carnet de conducir | получить водительские права (Alexander Matytsin) |
sacarse el permiso de conducir | получить водительские права (Alexander Matytsin) |
sacarse los ojos | выцарапать друг другу глаза |
sacará partido | он не останется без навара (provecho) |
saco con harina | мешок с мукой |
saco de dormir | спальный мешок |
saco camiseta de dormir | конверт |
saco de noche de viaje | дорожный мешок |
saco de noche de viaje | саквояж |
saco de Papá Noel | мешок с подарками от Деда Мороза (Alexander Matytsin) |
saco de piel | меховое манто |
saco de viaje | саквояж |
sacudir el saco | вытрясти мешок |
se puede sacar la conclusión | из этого вытекает (Lavrov) |