DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Proverb containing no | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a buen hambre no hay pan duroголод не тётка (пирожка не поднесёт Scarlett_dream)
a caballo regalado no le mires el dienteдарёному коню в зубы не смотрят (kopeika)
a casa de tu hermano no irás cada veranoхорошего-понемногу (Scarlett_dream)
a casa de tu tía, mas no cada díaхорошего-понемногу (Scarlett_dream)
a casa de tu tía, pero no cada díaхорошего-понемногу (Scarlett_dream)
a muertos y a idos no hay amigosс глаз долой - из сердца вон
agua corriente no mata a la genteот проточной воды не бывает беды
algo ajeno no hace herederoчужое впрок не идёт
amores viejos no envejecenстарая любовь не ржавеет
antes de que acabes no te alabesне говори гоп, пока не перепрыгнешь (не перескочишь)
con Dios te lo pague no se compra un abrigoиз спасибо шубы не сошьёшь
con la gente no es temible la muerteна миру и смерть красна
Cuando Dios no quiere, los santos no puedenБог не выдаст – свинья не съест (Ambrosia)
Cuando Dios no quiere, los santos no puedenБог не выдаст – свинья не съест (Ambrosia)
del árbol caído no se hace leñaлежачего не бьют
Dios aprieta pero no ahorca.Бог сжимает, но не душит. (Ying)
Dios no cumple antojos ni endereza jorobados.Бог не выпрямляет горбатых и не исполняет капризы. (Ying)
donde no hay harina todo es mohínaголодному на ум веселье не идёт
el calor pica pero no mortificaпар костей не ломит
el hábito no hace al monjeне всяк монах, на ком клобук
el hábito no hace al monjeне одежда красит человека (spanishru)
el hábito no hace al monjeряса не делает монаха
el lobo viejo no cae en la trampaстарого воробья на мякине не проведёшь
el pez viejo no muerde el anzueloстарого воробья на мякине не проведёшь
en boca cerrada no entran moscasслово - серебро, молчание - золото (Anglophile)
en el río quedo no metas tu dedoв тихом омуте черти водятся
en tiempo de higos no hay amigosсытый голодного не разумеет
en tiempos de higos no hay amigosсытый голодного не разумеет
entre sastres no se pagan hechurasсвои люди - сочтёмся
entre sastres no se pagan hechurasсвой своему поневоле брат
entre sastres no se pagan hechurasрука руку моет
Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo.До 40 мая не убирай теплую одежду (Andrey Truhachev)
Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo.До 40 мая то есть до 10 июня не снимай пальто! (Andrey Truhachev)
la cosa no vale la peizcoигра не стоит свеч
la pena no cae bien a nadieгоре не красит
la semana que no tiene viernesпосле дождичка в четверг
Lo que Dios no quiere, santos no pueden.Если Бог не хочет, святые не помогут. (Ying)
mira que no lloresрано пташечка запела, как бы кошечка не съела
nadie diga de esta agua no beberéне плюй в колодец, пригодится воды напиться
nadie diga de este agua no beberéне плюй в колодец, пригодится воды напиться
No cantes victoria antes de tiempoНе говори гоп, пока не перепрыгнешь (Elena789)
no cantes victoria antes de tiempoрано пташечка запела, как бы кошечка не съела
no caves la fosa a otro que puedes caer en ellaне рой другому яму, сам в неё попадёшь
no crece el río con agua limpiaтрудом праведным не наживёшь палат каменных
no cuentes los pollos antes de que nazcanцыплят по осени считают (tess durbey)
no es oro todo lo que reluceне всё то золото, что блестит
no es tan fiero el león como le pintanне так страшен чёрт, как его малюют
no escupas al cielo que te puede caer en la caraне плюй в колодец, пригодится воды напиться
no hay atajo sin trabajoбез труда не вытащишь и рыбки из пруда
No hay atajo sin trabajoбез труда не выловишь и рыбку из пруда (Arckanoid)
no hay atajo sin trabajoничего не даётся без труда
no hay cielo sin nubes ni paraíso sin serpienteи на солнце есть пятна
No hay dos sin tresБог любит троицу (Elena789)
no hay mal que por bien no vengaнет худа без добра
no hay mal que sin bien no vengaнет худа без добра
no hay miel sin hiélнет розы без шипов
No hay que cambiar de caballo en medio del ríoКоней на переправе не меняют (Elena789)
no hay que mentar la soga en casa del ahorcadoв доме повешенного не говорят о верёвке
no hay quince años feosмолодость всегда прекрасна
no hay regla sin excepciónнет правила без исключения
no irás lejos con el engañoна обмане далеко не уедешь
No juegues con fuegoне играй с огнем (Elena789)
no les gusta a las comadres que les digan las verdadesправда глаза колет
no pasa la marпопытка не пытка, а спрос не беда
No pegar un ojoНе сомкнуть глаз (Elena789)
no pretendas en casa ajena imponer tus costumbresв чужой монастырь со своим уставом не ходят
No saber a que santo encomendarseне знаешь, какому святому молиться (Elena789)
no se cogen truchas a bragas enjutasбез труда не вытащишь и рыбки из пруда
no se cogen truchas a bragas enjutasбез труда не выловить и рыбку из пруда
No se ganó Zamora en una hora!Москва не сразу строилась (cervantes.es RiotRedguard)
No se ganó Zamora en una hora!без труда не выловишь и рыбку из пруда (cervantes.es RiotRedguard)
no se puede decir que de este agua no beberéне плюй в колодец : пригодится воды напиться
No se puede repicar y andar en la procesiónНа двух стульях не усидишь (Ambrosia)
no servir a Dios ni al diabloни богу свечка, ни чёрту кочерга
No solo de pan vive el hombreНе хлебом единым жив человек (dfu)
no sólo del pan vive el hombreне хлебом единым жив человек
no tener padre ni madre, ni perro que le ladreбыть совершенно независимым
no vale un abalorioломаного гроша не стоит
ojos que no ven corazón que no sienteс глаз долой - из сердца вон
oír campanas y no saber dondeслышать звон, да не знать, где он
palabra dicha no tiene vueltaслово не воробей, вылетит-не поймаешь
palabra y piedra bala suelta no tienen vueltaслово не воробей, вылетит-не поймаешь
pero no lo catarásда зуб неймёт
pero no lo catarásвидит око
quien no arriesgaпопытка не пытка, а спрос не беда
sarna con gusto no picaохота пуще неволи
Si la montaña no va a Mahoma, Mahoma va a la montaña.Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. (Alexander Matytsin)
Si Mahoma no va a la montaña, la montaña va a Mahoma.Если Магомед не идёт к горе, то гора идёт к Магомеду. (Alexander Matytsin)
Si Mahoma no va a la montaña, la montaña viene a Mahoma.Если Магомед не идёт к горе, то гора идёт к Магомеду. (Alexander Matytsin)
sin aceite no anda la mæquinaсухая ложка рот дерёт (vleonilh)
sin aceite no anda la máquinaсухая ложка рот дерёт
sobre gustos no hay nada escritoна вкус и цвет товарищей нет
soy perro viejo y morder no me dejoстарого воробья на мякине не проведёшь
un grano no hace granero pero ayuda al compañeroкопейка рубль бережёт
ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyoв чужом глазу соломинку видишь, а в своём не видишь и бревна