DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Proverb containing las | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a caballo regalado no le mires el dienteдарёному коню в зубы не смотрят (kopeika)
a cada cerdo le llega su San Martínне всё коту масленица (придёт и великий пост)
a cada pajarillo le gusta su nidilloвсяк кулик своё болото хвалит (Scarlett_dream)
a la tercera va la vencidaтерпение и труд всё перетрут
a las mejores putas se les escapan los pedosи на старуху бывает проруха (dani17)
adonde va el caldero va la cuerdaкуда иголка, туда и нитка
agua corriente no mata a la genteот проточной воды не бывает беды
al freír será el reírхорошо смеётся тот, кто смеётся последним
algún día el ratón pondrá el cascabel al gatoотольются кошке мышкины слёзы
andar de la ceca a la mecaпопадать из огня да в полымя
apartar el grano de la pajaотличать правду от лжи
aquí está la madre del corderoтак вот, где собака зарыта (DINicole)
arrieros somos, y en el camino nos encontraremosне плюй в колодец
arrieros somos, y en el camino nos encontraremosземля круглая-встретимся (ruchenina)
bailar al son que le tocanплясать под чужую дудку
cae en la cueva el que a otro lleva a ellaне рой другому яму, сам в неё попадёшь
cocear contra el aguijónплетью обуха не перешибёшь
como canta el abad responde el sacristánкаков поп, таков и приход
con Dios te lo pague no se compra un abrigoиз спасибо шубы не сошьёшь
con la gente no es temible la muerteна миру и смерть красна
con la paciencia todo se alcanzaтерпение и труд всё перетрут (el cielo se alcanza)
con paciencia se gana el cieloна всякое хотение надо иметь терпение
con paciencia y trabajo se termina el tajoтерпение и труд всё перетрут
Con pequeños regalos se conservan las amistadesДорог не подарок — дорога любовь (SergeyL)
Con pequeños regalos se conservan las amistadesМаленькие подарки сохраняют дружбу (SergeyL)
Con pequeños regalos se conservan las amistadesМаленькие подарки укрепляют дружбу (SergeyL)
Con pequeños regalos se conservan las amistadesмаленькие подарки поддерживают дружбу (SergeyL)
Con pequeños regalos se conservan las amistadesДорог не подарок — дорога любовь (SergeyL)
Con vino añejo y pan tierno se pasa el invierno."Без хлеба не работать, без вина не плясать" (дословно "Со старым вином, да теплым хлебом зима пробегает" oyorl)
consultar con la almohadaутро вечера мудрёнее
cual el tiempo tal el tientoдержи нос по ветру
cuando en el camino hay barroсухая ложка рот дерёт
dale el pie y se tomará la manoпосади свинью за стол, она и ноги на стол
dale el piem y se tomará la manoпосади свинью за стол
de la vaca flaca siquiera la lengua y la pataс паршивой овцы хоть шерсти клок
de todo tiene la viña: uvasи на солнце есть пятна
del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yoв тихом омуте черти водятся
del mal el menosиз двух зол меньшее
dormiréis sobre ello, y tomaréis acuerdoсемь раз отмерь, а один отрежь
el calor pica pero no mortificaпар костей не ломит
el dinero cuentas quiereденьги счёт любят
el dinero se ha hecho para contarloденьги счёт любят
el enemigo de mi enemigo es mi amigoвраг моего врага – мой друг (Andrey Truhachev)
el gato escaldado del agua fría huyeобжёгшийся на молоке дует на воду
el hombre es un lobo para el hombreчеловек человеку - волк
el hombre propone y Dios disponeчеловек предполагает, а бог располагает
el hábito no hace al monjeне одежда красит человека (spanishru)
el hábito no hace al monjeне всяк монах, на ком клобук
el hábito no hace al monjeряса не делает монаха
el lobo muere loboкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
el lobo viejo no cae en la trampaстарого воробья на мякине не проведёшь
el miedo ve con anteojos de aumentoу страха глаза велики
el muerto al hoyo y el vivo al bolloсхоронили - позабыли
¡el parto de los montes!гора родила мышь
el pelo luengo y corto el sesoВолос длинный, ум короткий (DinaAlex)
el pez viejo no muerde el anzueloстарого воробья на мякине не проведёшь
el que dos liebres sigueза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
el que paga al gaitero, da el tonoкто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev)
el que paga al músico elige la canciónкто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev)
el que paga la fiesta, decide la orquestaкто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev)
El que paga los platos rotos, llama la melodíaкто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev)
el que quiere la colлюбишь кататься, люби и саночки возить
el que roba a un ladrón tiene mil años de perdónвор у вора дубинку украл
el que siembra vientos, recoge tempestadesкто сеет ветер, пожнёт бурю
El silencio es oroмолчание-золото (CLgirl)
el temor siempre sospecha lo peorу страха глаза велики
en el río quedo no metas tu dedoв тихом омуте черти водятся
en la desgracia se conoce a los amigosдрузья познаются в беде
en tierra de ciegos el tuerto es reyна безрыбье и рак рыба
escribir en el aguaписать вилами по воде
gastar la pólvora en salvasстрелять из пушек по воробьям
genio y figura hasta la sepulturaтаков и в могилку
genio y figura hasta la sepulturaкаков в колыбельку
gota a gota se ablanda la piedraтерпение и труд всё перетрут (YosoyGulnara)
gota a gota se horada la rocaтерпение и труд всё перетрут
ha de querer las hojas de alrededorлюбишь кататься, люби и саночки возить
hablando del rey de Roma por la puerta asomaлёгок на помине
Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo.До 40 мая не убирай теплую одежду (Andrey Truhachev)
Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo.До 40 мая то есть до 10 июня не снимай пальто! (Andrey Truhachev)
Hasta las tantasдопоздна (dfu)
hay moros en la costaнадо быть настороже
hazme la barba, hacerte he el copeteрука руку моет
irse marcharse donde Cristo dio las tres vocesза семь вёрст киселя хлебать (perdió el gorro)
La alegría rejuvenece, la tristeza envejece.Радость омолаживает, грусть старит. (ННатальЯ)
la brevedad es la hermana del talentoкраткость - сестра таланта
la cabra siempre mira al monteкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
la cabra siempre tira al monteкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
la cosa no vale la peizcoигра не стоит свеч
la excepción confirma la reglaисключение подтверждает правило (spanishru)
la inteligencia engendra la verdadум правду родит
la letra con sangre entraбез муки нет и науки (cervantes.es dbashin)
la luz de la ciencia y las tinieblas de la insapienciaученье свет, а неученье тьма
la manzana podrida pierde a su compañíaпаршивая овца всё стадо портит
la necesidad carece de leyнужда закон не знает, а через шагает (fiuri2)
la necesidad obligaохота пуще неволи
La paciencia todo lo alcanza.Терпение побеждает все. (Ying)
la pena no cae bien a nadieгоре не красит
la práctica hace al maestroпрактика-путь к совершенству (spanishru)
la práctica hace al maestroповторенье - мать ученья (spanishru)
la práctica hace al maestroопыт мастера ставит (spanishru)
la práctica hace al maestroбез ученья нет уменья (spanishru)
la práctica hace al maestroтерпение и труд всё перетрут (spanishru)
la práctica hace al maestroпрактика ведёт к совершенству (spanishru)
la práctica hace al maestroдело мастера боится (spanishru)
la práctica hace al maestroповторение-мать учения (spanishru)
la práctica hace al maestroпрактика приводит к совершенству (spanishru)
la práctica hace al maestroнавык мастера ставит (spanishru)
la semana que no tiene viernesпосле дождичка в четверг
la valentía hace milagrosсмелость города берёт
la vida es un leónжизнь прожить - не поле перейти
Las apariencias engañan.Внешность обманчива (SergeyL)
las apariencias engañanнаружность обманчива
las despedidas largas traen lágrimas en abundanciaдальние проводы - лишние слёзы
las palabras el viento se las llevaчто написано пером, того не вырубишь топором
las palabras el viento se las llevaчто написано пером, не вырубишь топором
las verdades amarganправда глаза колет
llegar a las aceitunasприйти к шапочному разбору
llevar el agua a su molinoлить воду на свою мельницу
lo bueno si breve, dos veces buenoлучше меньше да лучше (lavazza)
lo escritoчто написано пером, того не вырубишь топором
lo escritoчто написано пером, не вырубишь топором
lo que ahora ríesрано пташечка запела, как бы кошечка не съела
lo verásда зуб неймёт
lo verásвидит око
Los pequeños regalos conservan la amistadМаленькие подарки укрепляют дружбу (SergeyL)
Los pequeños regalos conservan la amistadМаленькие подарки сохраняют дружбу (SergeyL)
Los pequeños regalos conservan la amistadДорог не подарок — дорога любовь (SergeyL)
Los pequeños regalos conservan la amistadДорог не подарок — дорога любовь (SergeyL)
Los pequeños regalos conservan la amistadмаленькие подарки поддерживают дружбу (SergeyL)
Los pequeños regalos mantienen las amistadesмаленькие подарки поддерживают дружбу (SergeyL)
Los pequeños regalos mantienen las amistadesМаленькие подарки укрепляют дружбу (SergeyL)
Los pequeños regalos mantienen las amistadesМаленькие подарки сохраняют дружбу (SergeyL)
Los pequeños regalos mantienen las amistadesДорог не подарок — дорога любовь (SergeyL)
Los pequeños regalos mantienen las amistadesДорог не подарок — дорога любовь (SergeyL)
manda el que pagaкто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev)
meter el lobo en el redilпустить козла в огород
más sabe el diablo por viejo que por diabloстарого воробья на мякине не проведёшь (AlissaEiz)
nadar y guardar la ropaтише едешь - дальше будешь (смысл данной поговорки в совмещении несовместимых вещей Scarlett_dream)
nadie tiene el seguro de estaré nunca entre rejas o mendigaré por callejasот тюрьмы да сумы не зарекайся
no caves la fosa a otro que puedes caer en ellaне рой другому яму, сам в неё попадёшь
no crece el río con agua limpiaтрудом праведным не наживёшь палат каменных
no es tan fiero el león como le pintanне так страшен чёрт, как его малюют
no escupas al cielo que te puede caer en la caraне плюй в колодец, пригодится воды напиться
no hay que mentar la soga en casa del ahorcadoв доме повешенного не говорят о верёвке
no irás lejos con el engañoна обмане далеко не уедешь
no les gusta a las comadres que les digan las verdadesправда глаза колет
no pasa la marпопытка не пытка, а спрос не беда
No se puede repicar y andar en la procesiónНа двух стульях не усидишь (Ambrosia)
No solo de pan vive el hombreНе хлебом единым жив человек (dfu)
no sólo del pan vive el hombreне хлебом единым жив человек
no tener padre ni madre, ni perro que le ladreбыть совершенно независимым
oveja duenda mama a su madre y a la ajenaласковый телёнок двух маток сосёт
pedir cotufas en el golfoтребовать невозможного
pero la mejor pieza es una buena cabezaпо одёжке встречают, по уму провожают
pero no lo catarásда зуб неймёт
pero no lo catarásвидит око
piensa el ladrón que todos son de su condiciónкаждый меряет на свой аршин
poco a poco hila la vieja el copoтерпение и труд всё перетрут
por culpa de la bestia mataron al obispoв чужом пиру похмелье
por el hilo se saca el ovilloпо началу видно остальное
por el humo se sabe donde está el fuegoнет дыма без огня
por la boca muere el pezязык мой-враг мой (MilagrosA)
por la mañana empiezan las buenas obrasутро вечера мудрёнее
por la puente que está secoтише едешь - дальше будешь
principio quieren las cosasлиха беда начало
prometer el oro y el moroсулить золотые горы
Quien quiere peces, que se moje el culoбез труда не выловишь и рыбку из пруда (Arckanoid)
reirá mejor el que ría el últimoхорошо смеётся тот, кто смеётся последним
sacar agua de las piedrasизвлекать из всего пользу
sacar el ascua con mano ajenaчужими руками жар загребать
se apiadó el lobo del cordero dejando sólo huesosоставил хвост да гриву
se encontrará el cuelloбыл бы хомут, а шея найдётся
según es el santo son las cortinasчто ни город, то норов
ser el amo del baileбыть первым в деле
ser más papista que el Papaбыть большим католиком, чем сам папа
Si la montaña no va a Mahoma, Mahoma va a la montaña.Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. (Alexander Matytsin)
Si Mahoma no va a la montaña, la montaña va a Mahoma.Если Магомед не идёт к горе, то гора идёт к Магомеду. (Alexander Matytsin)
Si Mahoma no va a la montaña, la montaña viene a Mahoma.Если Магомед не идёт к горе, то гора идёт к Магомеду. (Alexander Matytsin)
siempre se rompe la cuerda por lo más delgadoгде тонко, там и рвётся
sin aceite no anda la mæquinaсухая ложка рот дерёт (vleonilh)
sin aceite no anda la máquinaсухая ложка рот дерёт
teniendo el yugoбыл бы хомут, а шея найдётся
tiene el miedo muchos ojosу страха глаза велики
trabajar para el obispoработать без вознаграждения
una oveja mala estropea todo el rebañoпаршивая овца всё стадо портит
una oveja sarnosa mala estropea todo el rebañoпаршивая овца всё стадо портит
la una por la otra y la casa sin barrerу семи нянек дитя без глазу
unos por otros la una por la otra la casa sin barrerу семи нянек дитя без глазу
untar el carroсухая ложка рот дерёт
vender la piel del oso antes de casarloделить шкуру неубитого медведя (MilagrosA)
vender la piel del oso antes de casarloрадоваться раньше времени (MilagrosA)
vender la piel del oso antes de casarloделать преждевременные выводы (MilagrosA)
vender la piel del oso antes de casarloцыплят по осени считают (MilagrosA)
ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyoв чужом глазу соломинку видишь, а в своём не видишь и бревна
éramos pocos y parió la abuelaвот тебе, бабушка, и Юрьев день (Alexander Matytsin)