DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Patents containing ello | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a diferencia de las disposiciones del Artículo 34в отличие от положений статьи 34
antes que el solicitante haya inventado lo mismoдо изобретения того же объекта заявителем
aplicar una marca de fábrica a los artefactos de un comercioобозначать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los artefactos de un comercioмаркировать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los objetos de un comercioобозначать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los objetos de un comercioмаркировать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los productos de un comercioобозначать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los productos de un comercioмаркировать изделие товарным знаком
ataque a los derechos del poseedor de la patenteнарушение прав патентообладателя
ataque a los derechos del titular de la patenteнарушение прав патентообладателя
autoridad que lo hubiere exhortadoзапрашивающее учреждение
Boletín Oficial de la Propiedad Industrialпатентный бюллетень (B.O.P.I.)
caducidad de la patenteпотеря прав на патент
comienzo de la duración de protección de la patenteначало срока действия патента
compendios descriptivos de las solicitudes de patentesизвлечения из заявок на патенты
comprendiéndose en ello el país de origenвключая страну происхождения
concesión de la patenteвыдача патента
conforme a la leyсоответственно закону
conforme a la leyправомерный
conforme a la leyзаконный
conforme a la reivindicación 5согласно пункту 5 формулы
conforme a las formalidadesсоответственно формальным требованиям
conforme a las reivindicaciones 1 y 2согласно пунктам 1 и 2 формулы
conforme a los trámitesсоответственно формальным требованиям
contra la decisión puede ser interpuesto un recursoпротив решения может быть представлено возражение
contrario a las leyes naturales fundadasв противоречие основным законам природы
data de la publicación de la patenteдата выдачи патента
declarar la nulidad por una limitación correspondiente de la patenteпризнать недействительность путём соответствующего ограничения патента
denotación de los elementos de un aparatoназвание составных частей прибора
denotación de los elementos de un aparatoназвание элементов прибора
derechos que derivan de la patenteправа вытекающие из патента
después de los dos meses siguientes a la recepción de la notificaciónпо истечении двух месяцев после получения сообщения
después del llamamiento de la causaпосле оглашения дела
detalles relativos a le ejecución del presente Acuerdoподробности, касающиеся выполнения настоящего Соглашения
divulgación de la invención a consecuencia de un abusoзлонамеренное разглашение изобретения
efecto de la patenteдействие патента
efectuar subsecuentemente la designación del inventorдополнительно сообщать фамилию изобретателя
el que se prevale de la prioridad de un depósito anteriorвсякое лицо, желающее признания приоритета на основании поданной предшествующей заявки
empresa que prescribe precios estables para los revendedoresпредприятие, устанавливающее перепродавцу твёрдые розничные цены
en los casos previstos por el artículo 14в случаях, предусмотренных параграфом 14
en vista de la ley №...принимая во внимание закон №...
encargarse de la obligación de alguienосвободить кого-л. от обязательства
Estatuto Alemán sobre los JuecesЗакон о судьях ФРГ
examen de la solicitud de patenteэкспертиза заявки на патент
examinador encargado de la clase 12эксперт, проводящий экспертизу по классу 12
explotación de la patenteиспользование патента
fue dictada la sentencia siguiente:было вынесено следующее решение:
hacer saber objeciones contra una patente a la oficina de patentesуведомлять патентное ведомство о возражении против выдачи патента
identidad del solicitante de la patente y del solicitante del certificado de adiciónидентичность лиц, подавших заявки на основной и дополнительный патенты
indice de palabras de las voces-guiaуказатель ключевых слов
indicio de la existencia de un hechoпризнак наличия факта
instituto federal de la propiedad industrialФИПС (федеральный институт промышленной собственности BCN)
la acción debe ser objeto de un juicioпо иску суд выносит решение
la adición ulterior de un nuevo producto a la listaпоследующее добавление нового изделия в перечень
la adición ulterior de un nuevo producto a la listaпоследующее добавление нового товара в перечень
la audiencia y la decisión de la causa pueden tener lugar no obstante la ausencia de una de las partesслушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон
la autoridad de carteles realiza sus consideraciones malamenteкартельное учреждение неправильно реализует свои соображения
la decisión será firmeрешение является окончательным
la facultad conferida por el párrafo 1возможность, предусмотренная в абзаце 1
la facultad otorgada en virtud del Artículo 3предусматриваемое статьёй 3 право
la oficina de patentes lleva un registroпатентное ведомство ведёт реестр
la palabra está concedida a las partesслово предоставлено сторонам
la patente caducaпрекращается действие патента
la patente será considerada válidaпатент должен быть признан действительным
la patente será invalidada por la sección de examenпатент аннулирован органом, проводящим экспертизу
la patente tiene ningún efecto...патент является недействительным
la publicidad será considerada como totalmente suficienteпубликация должна считаться достаточно полной
la redacción está conforme al artículo 4 del Convenio de Parísредакция соответствует статье 4 Парижской конвенции
las condiciones previstas en el artículo 10 no se cumplenусловия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются
las directivas quedan caducas parcialmenteдирективы являются частично устаревшими
las disposiciones del artículo 16 deben ser aplicadas correspondientementeположения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом
las personas condenadas responden solidariamente de la multaосуждённые лица считаются солидарными должниками
las solicitudes de patentes serán tratadas confidencialmenteзаявки на патенты рассматриваются конфиденциально
las subreivindicaciones deben referirse a las reivindicaciones precedentesзависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
las subreivindicaciones deben referirse a las reivindicaciones precedentesзависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
los documentos que deberán presentarse para obtener una patente son:заявка на патент должна содержать:
mención de la concesión de la patenteуказание о выдаче патента
objeto no evidente de la invenciónнеочевидный объект изобретения
otras personas conocieron la invención anteriormenteизобретение уже ранее было известно другим лицам
pertinente a los hechosотносящийся к делу
pormenores relativos a le ejecución del presente Acuerdoподробности, касающиеся выполнения настоящего Соглашения
pronunciarse sobre la causaвысказаться по делу
proporcionalmente a la contribuciónпропорционально взносам
proporcionalmente a la contribuciónпропорционально участию
protección conferida por la patenteпатентная охрана
publicaciones susceptibles de impedir la concesión de una patenteпубликации, которые могут быть противопоставлены выдаче патента
que afecta la novedadпорочащий новизну
que invalida la novedadпорочащий новизну
que justifica la concesión de una patenteобосновывающий выдачу патента
razón de admitir que la patente sea concedidaперспектива получения патента
reclamar la delegación de un derechoпотребовать передачи права
reclamar la transferencia de un derechoпотребовать передачи права
registro de patentes accesibles por la venta o la concesión de licenciaсписок патентов, предлагаемых к продаже
registro de patentes accesibles por la venta o la concesión de licenciaсписок патентов, предлагаемых к лицензированию
rehabilitación de la patenteвосстановление патента
resultados de la actividad intelectualрезультаты интеллектуальной деятельности (spanishru)
se prohibe dar suplemento en dependencia de la causalidadзапрещается делать дополнения зависящими от случайности
según cualquier de las reivindicaciones de 1 a 4по любому из пунктов от 1 до 4 формулы
si fuese obligatoria la utilización de la marcaесли использование знака является обязательным
un número de ejemplares de la publicaciónопределённое число экземпляров публикации
violación de los derechos conferidos por la patenteнарушение патента