DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Nonstandard containing el | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a para cortar el caminoнаперехват
a lo que salgaнаобум лазаря
a él no le apeas del burroк нему на козе не подъедешь
acabar el dar fin al trabajoпошабашить
acostumbrarse a hacer el vagoизбаловывать
acostumbrarse a hacer el vagoизбаловать
agitar las alasвстрепыхнуться
ahí me las den todasодин чёрт!
пригладить волосы alisarse el peloпримазаться (con brillantina, etc.)
пригладить волосы alisarse el peloпримазываться (con brillantina, etc.)
alterarse crispársele los nervios a alguienраспсиховаться
alzar empinar el codoглушить водку (вино)
alzar el galloзадаваться важничать
alzar levantar el galloвозмечтать о себе
хитрить andarse por las ramasкрутиться (con rodeos)
apretar el pasoнаддать
apretar el pasoнаддавать
así son las cosasвот такие пироги
aumentar el pasoнаддать (el vuelo, etc.)
aumentar el pasoнаддавать (el vuelo, etc.)
azotar las callesтрепаться
ругать calentar las orejasгреть (a)
calentarse devanarse los sesosшевелить раскидывать мозгами
cargado hasta las orejasнагруженный под завязку (Alexander Matytsin)
cascar las liendresпротереть с песком (las nueces; с песочком)
celebrar el botellónучаствовать в массовой пьянке молодёжи (Alexander Matytsin)
cerrar el negocioзакрыть лавочку
coger por el cuelloза шкирку (por el gañote)
como les da la ganaПо ихнему (Javier Cordoba)
con el rabillo del ojoвполглаза
con lo que hayaчем ни попадя
correr el lazoзахлёстываться о петле
correr el lazoзахлестнуться о петле
cueste lo que cuesteпозарез
dar el chivatazoстукнуть
dar el pegoнагреть
dar en el clavoподгадывать
dar en el clavoподгадать
darse entregarse a la bebidaглушить водку
de la madrugada hasta el anochecerс от тёмна до тёмна
decir las cuatro verdadesрезать правду-матку (las verdades del barquero)
облегчить желудок descargar aligerar el vientreоблегчить
desde que el mundo es mundoспокон веку
desde que el mundo es mundoспокон веков
despejarse levantarse, abrirse el tiempoраспогодиться
devanarse los sesosмозговать
devanarse los sesosкорпеть (ломать голову)
doblar el espinazoгорбатиться (Alexander Matytsin)
doblar el espinazo ante alguienломать шапку перед (кем-л.)
donde Cristo dio las tres vocesчёрт-те где
donde Cristo dio las tres vocesу чёрта на куличках
donde Cristo dio las tres vocesна кудыкины горы
donde Cristo dio las tres vocesк чёрту на кулички
donde el diablo perdió su ponchoу чёрта на куличках (Лат. Ам.; на рогах)
echar el bofeвкалывать усердно работать
echar el ganchoсцапать
echar las campanas a vueloрастрезвонить
echar las campanas a vuelo@раззвонить
echar las campanas a vueloраззванивать
на кого-л. echar las cargasнакапывать
на кого-л. echar las cargasнакапать
el acabóseчертям тошно
¡el cuento se ha acabado!ну и дело с концом!
el demonio le tentóчёрт его попутал
el maloлукавый
empinar el codoзаложить за галстук
empinar el codoзалить за галстук
выпивать empinar el codoзашибать
en presencia de todo el mundoприлюдно
промахнуться errar el blancoпромазывать
промахнуться errar el blancoпромазать
конец es el sanseacabóгроб
estar hallarse en el pellejoбыть очутиться в чьей-л. шкуре (de)
frustrar las esperanzasподкачать
hace falta como el paraguas a un pezнужен, как собаке пятая нога
hacer el gandulсачковать
hacer el maulaлоботрясничать (el gandul)
hacer el pasoсесть в лужу
попасться hacer el pasoвляпаться
hacer el tontoломать дурака
hacer el tontoвалять дурака (el bobo)
hacerse el dueñoзаграбастывать (de)
hacerse el dueñoзаграбастать (de)
hacerse el tontoвалять дурака (el bobo)
hacerse el tontoпридуриваться
hacerse las naricesпрошляпить
hacerse los vestidosобшиться
hincar el picoскапуститься
hincar el picoокочуриться
hágase el milagro y hágalo el diabloодин чёрт!
le importa todo un cominoему всё трын-трава
le importa tres pitosему хоть бы хны
le importa un cominoему хоть бы хны (tres pitos)
le tiene todo sin cuidadoему всё трын-трава
lo altoверхотура
los Reyesпраздник встречи Волхвов (Alexander Matytsin)
mandar el balón a la maderaпослать мяч в ворота (Alexander Matytsin)
merecerse la desgraciaдопрыгаться (debido a una conducta ligera)
merecerse la desgraciaдостукаться (debido a una conducta ligera)
meter por las narices algoткнуть носом (во что-л.)
mirar a las musarañasворонить
nada le hace mellaему хоть бы что
ni el mismo diablo podría desembrollarloздесь сам чёрт ногу сломит
no caber en el pellejoлопаться от жиру
no le das gato por liebreего на козе не объедешь
no sabe el abecéни уха ни рыла (la cartilla, una jota, de la misa la media, ni una palabra)
no sabe lo que diceбез понятия (hace)
no se le da un bledo nadaему всё трын-трава
ofender todo el tiempoесть поедом кого (непрестанно бранить, оскорблять Javier Cordoba)
отвечать за чьи-л. ошибки, промахи pagar el patoотдуваться
parece que se lo llevó el diabloбудто корова языком слизнула (el viento)
pasar el díaпередневать
возиться pasar el tiempoваландаться (con)
pasar por las armasпустить в расход
pasar por las armasвывести пустить в расход
perder el cargoслететь (el empleo)
perder el cargoслетать (el empleo)
проиграться perder el juegoпродуть
проиграться perder el juegoпродувать
повредить себе чтением perder el juicio de tanto leerзачитать
poner el grito en el cieloкричать орать, вопить благим матом
por el morroна халяву (Alexander Matytsin)
por el morroна дармовщинку (Alexander Matytsin)
por el morroна дурняка (Alexander Matytsin)
por el morroна халявинку (Alexander Matytsin)
por el morroна фуфу (Alexander Matytsin)
por el morroна даровщину (Alexander Matytsin)
por el morroнашармачка (Alexander Matytsin)
por el morroнашаромыжку (Alexander Matytsin)
por el morroнашармака (Alexander Matytsin)
por el morroна дармовщину (Alexander Matytsin)
por el morroдаром (Alexander Matytsin)
por el morroхалявно (Alexander Matytsin)
por el morroзадарма (Alexander Matytsin)
por el morroна даровщинку (Alexander Matytsin)
por el morroна халявщину (Alexander Matytsin)
por el morroзадаром (Alexander Matytsin)
por lo vistoзнать
por lo vistoнадо быть (по-видимому)
por lo vistoкажись
probar el flacoпроверить на вшивость
¡que lo trague la tierra!гори всё синим, ясным огнём!
¡que me quede en el sitio!чтоб у меня руки и ноги отсохли!
que ocurre a ojos vistas de todo el mundoпринародный
¡que te trague la tierra!пропади пропадом!
quedarse en el chasisспасть с тела
quitar el pellejoспустить шкуру (a; с кого-л.)
quitar el pellejoнапеть (a)
quitar el pellejoдрать шкуру с (a)
quitar el pellejoнапевать (a)
quitar el pellejoлупить (fam.)
quitar las ganasотохотить (de)
recobrar el sentidoочухаться
saber por del el espíritu santoсвятым духом узнать
saltársele los ojosглаза на лоб лезут (a alguien; у кого-л.)
sangría para el bolsilloбольшие потери для кармана (Alexander Matytsin)
se lo juroей-же-ей
se lo juroей-ей
soltar el trapoнюнить
subirse a la parraлезть в бутылку
напиться subirse el humo a la chimeneaнагружаться
замолчать taparse cerrar la bocaзаткнуться
tener el colmillo retorcidoисхитряться
tener el colmillo retorcidoисхитриться
tener la sartén por el mangoзаправлять (в домашнем быту)
tiene la cabeza más dura que un adoquínему хоть кол на голове тёши
tocarle el bultoоттузить
todo lo contrarioан
tomar el olivoдать задать тягу
tomar las de Villadiegoулепётывать
tomar las de Villadiegoнавострить лыжи
tomar las de Villadiegoподхватиться
tomar las de Villadiegoулепетнуть
tomar las de Villadiegoдать тёку
tumbarse a la bartolaлежать на боку (на печи)
untar el carroподмазать
véte a la porraиди ты!
y todo lo demásи всё такое
él es estratega a posterioriон задним умом крепок