DictionaryForumContacts

   Hungarian
Terms for subject General containing egész | all forms
HungarianRussian
a beszámoló az egész anyagot felöleliдоклад охватывает весь материал
a beteg egész éjjel forgolódott az ágyábanбольной всю ночь метался на постели
a beteg egész éjjel félrebeszéltбольной лежал в бреду всю ночь
a beteg egész éjjel félrebeszéltбольной пробредил всю ночь
a beteg egész éjjel hánykolódottбольной всю ночь метался
a beteg egész éjjel hánykódottбольной всю ночь метался
a beteg egész éjjel kínlódottбольной маялся всю ночь
a beteg egész éjjel lázban fetrengettбольной всю ночь прометался в жару
a cikk az egész oldalt elfoglaljaстатья занимает всю страницу
a cikk az egész oldalt kitöltiстатья занимает всю страницу
a csapások egész sorozata zúdult ráнесчастье за несчастьем постигло его
a darázsfészekből egész sereg darázs rajzott előиз осиного гнезда вылетел целый рой ос
a fal egész tömege leomlottгромада стены обрушилась
a feladatot az egész nép magáévá tetteзадача подхвачена всем народом
a felhők beborították az egész egetвсё небо обложило тучами
a felhők beborították az egész egetвсё небо обволокло тучами
a felhők beborították az egész egetтучи заволокли всё небо
a forradalom az egész országot megráztaреволюция потрясла всю страну
a gyerek összemászta az egész szobátребёнок облазил всю комнату
a gyerek összemászta az egész szobátребёнок оползал всю комнату
a gyerekek egész délelőtt elfutkároztak a kertbenдети всё утро пробегали в саду
a gyerekek felverték az egész házatдети подняли весь дом
a gyerekek végigkacagták az egész előadástребята весь спектакль прохохотали
a gyerekek végigkacagták az egész műsortребята весь спектакль прохохотали
a gyermekek egész nap a folyóban lubickoltakдети целый день полоскались в реке
a gyermekek egész nap a kertben játszottakдети весь день играли в саду
a gyermekek egész reggel szaladgáltak a kertbenдети всё утро пробегали в саду
a gép egész nap álltмашина простояла целый день
a haszontalan kölyök összecsipkedte az egész kezemetшалун исщипал мне всю руку
a haza védelme az egész nép ügyeзащита отечества - дело всего народа
a hegyről belátni az egész völgyetс горы видна вся долина
a hegyről belátni az egész völgyetс горы можно окинуть взором всю долину
a hideg áthatotta egész testétхолод пронизал всё тело
a hideg áthatotta egész testétхолод пронял его до костей
a háború alatt egész városok pusztultak elво время войны были разрушены целые города
a hír bejárta az egész várostновость обошла весь город
a hősök és vértanúk egész seregeогромная плеяда героев и мучеников
a javítás egész napi munkádba fog kerülniпочинка тебе будет стоить целого дня работы
a kertben a munka egész szabadságomat lefoglaljaработа в саду занимает весь мой отпуск
a kutya egész este rágcsálta a csontotсобака весь вечер проглодала кость
a kutya átvonította az egész éjszakátсобака провизжала всю ночь
a könyvek az egész polcot betöltöttékкниги заняли всю полку
a könyvespolcok elfoglalják az egész falatкнижные полки занимают всю стену
a lap egész oldalt szentelt ennek az eseménynekгазета посвятила целую страницу этому событию
a legjobb az egész históriában az, hogy...самое забавное в этом, что...
a legjobb az egészben az, hogy...самое забавное в этом, что...
a lámpa egész éjjel égettлампа прогорела всю ночь
a macska az egész húst megetteкошка всё мясо съела
a munka egész napját igénybe vetteработа заняла весь день
a nagyszerű építkezések egész soraцелый ряд великолепных построек
a pondrók az egész káposztafejet összerágtákчервяки весь вилочек источили
a rádióm egész Európát vesziпо моему радиоприёмнику можно слушать всю Европу
a részeg az egész szobát összerondítottaпьяный облевал всю комнату
a részeg az egész szobát összerondítottaпьяный заблевал всю комнату
a részeg telehányta az egész szobátпьяный облевал всю комнату
a részeket az egészből, az egészet a részekből érthetjük megчасти можно понимать из целого, а целое из частей
a szivacs beszívta az egész vizetгубка всосала всю воду
a szoba egész bútorzatát átrendezteпереставил всю мебель в комнате
a szél az egész havat elfújtaветром весь снег подмело
a szél az egész havat elsöpörteветром весь снег подмело
a színtársulat végigjátszotta egész műsorátгруппа переиграла свой репертуар
a tehén az egész füvet lelegelteкорова всю траву подщипала
a tömeg ellepte az egész utcátтолпа заполнила всю улицу
a tömeg elözönlötte az egész utcátтолпа запрудила всю улицу
a tűz az egész házat hatalmába kerítetteпламя обхватило весь дом
a tűz elharapódzókott az egész házonогонь охватил весь дом
a víz elborította az egész vidéketвесь район был залит водой
Anglia birtokai szét vannak szórva az egész világonвладения Англии разбросаны по всем частям света
az ablakot egész nap nyitva tartjaпродержать окно открытым весь день
az anyóka egész reggel a ládájában matatottстаруха всё утро прорылась в сундуке
az egész arcát összemaszatoljaразмазывать грязь по всему лицу
az egész bandaвся шатия
az egész dolgot elrontottaон провалил всё дело
az egész edényt nem lehet erre a polcra felrakniвсю посуду не уставить на эту полку
az egész estét elpiszmogta a feladatávalон прокоптел весь вечер над задачей
az egész estét elpiszmogta a feladatávalон прокопался весь вечер над задачей
az egész falat telefirkálja ceruzávalизмалёвывать всю стену карандашом
az egész falat teleragasztja plakátokkalзалеплять всю стену афишами
az egész faluвсё село
az egész faluвся деревня
az egész falu lángba borultвся деревня запылала
az egész fehérneműt beillatosítjaпередушить всё бельё
az egész felelősség rá háramlótt átвся ответственность свалилась на его плечи
az egész felelősség rá háramlótt átвся ответственность свалилась на него
az egész folyópart behomokosodottвесь берег занесло песком
az egész fronton folyó támadásнаступление по всему фронту
világ az egész földмир
világ az egész földсвет
az egész földre kiterjedőмировой
az egész füzet csupa pacaвся тетрадь в кляксах
az egész gyárra kiterjedőобщефабричный
az egész gyárra vonatkozóобщефабричный
az egész hadtestet az átkelőhelyhez vonja összeподтягивать к переправе весь корпус
az egész hajószemélyzetre vonatkozóавральный (pl parancs)
az egész hatás odalettвесь эффект пропал
az egész helyiséget teleköptékвсё помещение проплёвано
az egész hetet átutaztaон проехал целую неделю
az egész házвся семья
az egész ház az én gondjaimra van bízvaвесь дом на моих руках
az egész ház lángba borultпламя обняло весь дом
az egész ház lángba borultпламя охватило весь дом
az egész ház talpon voltвесь дом был взбудоражен
az egész házat felveri a lármávalподнять шум на весь дом
az egész házban lüktet az életвесь дом кипит жизнью
az egész iskola kirándultвся школа уехала на экскурсию
az egész iskola kirándultвся школа ушла на экскурсию
az egész kenyeret összefogdostaон перещупал весь хлеб
az egész kenőcsöt elkenteизмазал всю мазь
az egész kenőcsöt felkeniизмазывать всю мазь
az egész kormányкабинет в полном составе
az egész krétát elfirkáljaисчертить весь мел
az egész krétát elfirkáljaисчерчивать весь мел
az egész kéziratot áthúzogattaон перечеркал всю рукопись
az egész könyvet mélabú hatja átвся книга дышит тоской
az egész környéket átkutattukмы исследовали всю местность
az egész lakás kihűltвся квартира выстыла
az egész lakás áthűltвся квартира выстыла
az egész lakást bepiszkítottákвсю квартиру загадили
az egész liszt kiömlött a zsákbólвся мука высыпалась из мешка
az egész láthatár ködbe borultзатуманило весь горизонт
az egész látóhatár elködösültзатуманило весь горизонт
az egész mezőt keresztül-kasul száguldjaпроскакать всё поле
az egész minisztériumra vonatkozóобщеминистерский
az egész munka rászakadtвся работа свалилась на него
az egész munka rászakadtвся работа обрушилась на него
az egész munka tengelyeстержень всей работы
az egész munkaközösség őszinte háláját tolmácsoljaвыразить искреннюю признательность всего коллектива
az egész munkaközösség őszinte háláját tolmácsoljaвыражать искреннюю признательность всего коллектива
az egész munkán következetesen végigvonul az a gondolat, hogy...через всю работу настойчиво проводится мысль...
az egész munkán következetesen végigvonul az a gondolat, hogy...через всю работу проходит мысль...
az egész nadrágját összeolajoztaон измаслил все брюки
az egész nap folyamánв течение всего дня
az egész nap futkosással telt elвесь день прошёл в беготне
az egész nap szaladgálással telt elсегодня весь день прошёл в беготне
az egész nap szaladgálással telt elсегодня весь день прошёл в бегах
az egész nap szaladgálással telt elвесь день прошёл в бегах
az egész nap szaladgálással telt elвесь день прошёл в беготне
az egész napot elpocsékoltamвесь день даром пропал (у меня)
az egész napot átfecsegtékпротараторили весь день
az egész napot átjátsszaпроводить весь день за игрой
az egész nemzetre kiterjedő szocialista munkaversenyвсенародное социалистическое соревнование
az egész nemzetre vonatkozóобщенациональный
az egész népвесь народ
az egész nép az ellenségre támadtвесь народ восстал на врага
az egész nép felkelt a bitorlók ellenвесь народ поднялся против захватчиков
az egész nép közkincsévé válikстать народным добром
az egész nép színe előttперед лицом всего народа
az egész nép tulajdonaобщенародное достояние
az egész nép tulajdonaвсенародная собственность
az egész nép ügyeвсенародное дело
az egész népre vonatkozóобщенародный
az egész népre vonatkozóвсенародный
az egész nóp érdekeit érintő kérdésekвопросы, затрагивающие интересы всего народа
az egész oldalt telerajzoljaзачерчивать всю страницу
az egész oroszságra kiterjedőобщерусский
az egész ország hallgatott szaváraк его голосу прислушивалась вся страна
az egész országbanпо всей стране
az egész országban iskolákat létesítрассеять школы по всей стране
az egész országban iskolákat létesítрассеивать школы по всей стране
az egész osztályt érintőобщеклассовый
az egész padlót összehány tákвесь пол заблевали
az egész papirt apró szeletkékre vadgalja felизрезать бумагу на полоски
az egész part elhomokosodottвесь берег занесло песком
az egész proletariátusra vonatkozóобщепролетарский
az egész pártra vonatkozóобщепартийный
az egész rozsot elcsépeliотмолотить всю рожь
az egész szappant elhasználjaизмылить
az egész szappant elhasználjaизмыливать
az egész szlávságra kiterjedőобщеславянский
az egész szlávságra kiterjedőвсеславянский
az egész szobát bebüdösítette kátránnyalвсю комнату провонял дёгтем
az egész szonátában a líraiság érvényesülво всей сонате превалирует лиричность
az egész szonátában a líraiság érvényesülво всей сонате преобладает лиричность
az egész szonátában a líralság érvényesülво всей сонате превалирует лиричность
az egész szénát feleteti a marhávalскормить всё сено скоту
az egész szénát feleteti a marhávalскармливать всё сено скоту
az egész süteményt bevágtákусидели весь пирог
az egész tavaszt áténekelteвсю весну пропел
az egész telet átbetegeskedteон проболел всю зиму
az egész teremben harsogott a tapsпо залу прокатилась волна аплодисментов
az egész testre kiterjedő viszketegségзуд во всём теле
az egész tisztelt kompániaвся частная компания
az egész társadalom provokálásaвызов всему обществу
az egész történetet ő találta kiвсю историю он выдумал
az egész udvar tele van szórva fávalвесь двор дровами закидан
az egész udvart teledobálták fávalвесь двор закидан дровами
az egész utat gyalog járta megон прошёл всю дорогу пешком
az egész világвся земля
az egész világвсе страны
az egész világвесь мир
az egész világonпо всему свету
az egész világonво всём мире
az egész világon elfogadott mérték- és súlyrendszerвсемирная система мер и весов
az egész világon ismertté válikприобрести мировую известность
az egész világot bolondítjaон одурачивает весь свет
az egész világszeme rajtunk vanна нас весь мир смотрит
az egész városцелый город
beszél róla az egész város ezt tárgyaltaпошёл трезвон по всему городу
az egész városra kiterjedőобщегородской
az egész városrész élénken érdeklődött az események irántвесь квартал живо интересовался событиями
az egész várost bejárjaобъездить весь город
az egész várost bejárjaобъезжать весь город
az egész állatállomány elhullottвся скотина передохла
az egész éjszakat átdorbézoltaон пропьянствовал всю ночь
az egész éjszakat átdorbézoltaон прокутил до зари
az egész éjszakát átolvastaон прочитал всю ночь
az egész éjszakát átszenvedtemя страдал всю ночь
az egész éjszakát átvitatkoztukмы проспорили всю ночь
az egész életen átвсю жизнь
az egész és a részekцелое и части
az egész útszakaszonна всём протяжении участка
az egész ügy mozgatójaдуша всего дела
az egész ügyet elrontottaон провалил всё дело
az egész üzemre vonatkozóобщезаводской
az egész üzemre vonatkozóобщезаводский
az egész őszt átbetegeskedteвсю осень прихварывал
az egésznek ő a fejeон всему делу голова
az egésznek ő az irányítójaон руководит всем делом
az elveszett gyűrűért felhánytam az egész szobátиз-за потерянного кольца я перевернул всю комнату
az eső az egész országra kiterjedtдождь охватил всю страну
az eső az egész országra kiterjedtдождь распространился на всю страну
az utca az egész városon végighúzódikулица идёт через весь город
az állam irányítja az egész kereskedelmi forgalmatгосударство осуществляет руководство над всем торговым оборотом
az érzelmek egész skálajaцелая гамма ощущений
az öregasszony az egész lent felfontaстаруха испряла весь лён
az öröm átrezgett egész lényénвсё её существо было пронизано радостью
az új felfedezés betetőzte egész munkásságátновое открытие завершило все его труды
bebarangolja az egész világotизрыскивать весь свет
bebarangolja az egész világotездить по всему миру
becsavarogja az egész világotизрыскать весь свет
becsavarogja az egész világotизрыскивать весь свет
befejezem a munkát, még ha egész éjszaka fenn is kell maradnomя кончу работу, хотя бы мне пришлось просидеть всю ночь
befüstölték az egész mennyezetetвесь потолок задымили
behajózta az egész világotон объехал на корабле весь мир
bejáratta velem az egész várostон заставил меня исходить весь город
bejárja az egész mezőtисходить всё поле
bejárja az egész világotездить по всему свету
bejárja az egész világotизъездить весь свет
bejárja az egész világotездить по всему миру
bejárja az egész várostвыходить весь город
bejárja az egész várostобойти весь город
bekocsikázta az egész várostон обкатал весь город
bekocsikázta az egész várostон объездил весь город
bekóborolta az egész világotон изрыскал весь свет
bemocskolták az egész lakástвсю квартиру загадили
bemászkálja az egész erdőtоблазить весь лес
berepüli egész Európátизлетать всю Европу
berepüli egész Európátоблететь всю Европу
beszaladja az egész várostобегать весь город
beszaladja az egész várostизбегать весь город
beutazta az egész világotон объехал весь свет
beutazta az egész világotон объехал весь мир
bevitorlázta az egész Balatontон катался на парусах по всему Балатону
bevándorolta az egész országotон объехал всю страну
biztosítja a békét az egész világonобеспечивать мир во всём мире
borral leöntötték az egész abrosztвсю скатерть залили вином
csak egy egész kicsitчуть-чуть
csak egy egész kicsitсовсем немного
dicsőségétől visszhangzik az egész világего слава гремит по всему свету
dicsőségével van tele az egész világего слава гремит по всему свету
egy egész kerek esztendőцелый круглый год
egy egész köbméter fát eltüzelистопить целый кубометр дров
egy egész köbméter fát eltüzelистапливать целый кубометр дров
egy egész napцелые сутки (24 óra)
egy egész napot elpazarolt erreон ухлопал на это целый день
egy egész napot ült a fogdábanпосидел сутки в карцере
egy egész sonkaокорок ветчины
egy egész évкруглый год
egy egész évцелый год
egy kézvonással áthúzta az egész mondatotодной чертой он зачеркнул целое предложение
egy kézvonással áthúzta az egész mondatotодной чертой он зачеркнул целую фразу
egy nap alatt bejárta az egész várostза день обходил весь город
egyfolytában végigolvasta az egész könyvetв один приём прочёл всю книгу
egymaga dolgozik egész családjáraодин работает на всю семью
egész belseje forrongottвсё в нём кипело
egész bensője megremegвнутренне вздрагивать
egész bensőjével érezчувствовать что-л. всем нутром
egész biztosanбезусловно
egész darabból szabкроить из цельного куска
egész este a leckéjét tanultaона проучила уроки весь вечер
egész este hallgatottпромолчал весь вечер
egész estét betöltő filmполнометражный фильм
egész felsőtestével meghajolпоклониться в пояс
egész felsőtestével meghajolкланяться в пояс
egész hangjegyцелая нота
egész hangúцелотонный
egész hosszában elnyúlikупасть плашмя (a földön)
egész hosszában elnyúlikрастянуться во весь рост (a földön)
egész hosszában elterült a földönрастянулся во весь рост
egész háznépévelвсем домом
egész héten át rossz idő voltвсю неделю стояла плохая погода
egész idő alattвсё время
egész ifjúsága alatt nyomorgottвсю свою молодость он провёл в нищете
egész lelkét beleadjaвложить всю свою душу (vmibe, во что-л.)
egész lelkét beleadjaвкладывать всю свою душу (vmibe, во что-л.)
egész lényéből áradt a boldogságот всего её существа веяло счастьем
egész napцелый день
egész napкруглые сутки
egész nap a díványon döglikваляться целый день на диване
egész nap barangolt az erdőbenпроплутал весь день по лесу
egész nap elkínlódik a feladat megoldásávalпромучиться над решением задачи весь день
egész nap elkötött az ablaknálона провязала целый день у окна
egész nap elténfereg az egész napotпрослоняться весь день
egész nap elténfergi az egész napotпрослоняться весь день
egész nap fehérneműt öblögetettпрополоскала весь день бельё
egész nap futtatnakмотают меня целый день
egész nap gépeltона весь день пропечатала на машинке
egész nap gürcölмучиться весь день над работой
egész nap karján hurcolta a gyereketона весь день протаскала ребёнка на руках
egész nap kopogott az írógépenона простукала целый день на пишущей машинке
egész nap kötekedel van velemты грызёшь меня с утра до вечера
egész nap lábatlankodikторчать где-л. целый день (vhol)
egész nap ott ténferegторчать где-л. целый день (vhol)
egész nap szidsz engemты грызёшь меня с утра до вечера
egész nap talpon vagyokя весь день на ногах
világító eszközt egész nap égeti a villanytу него целый день горит электричество
egész nap írógépen írtона весь день пропечатала на машинке
egész napom kárba veszettу меня пропал весь день
egész napon átцелый день
egész napon átкруглые сутки
egész napos szolgálatсуточное дежурство
egész napos ügyeletсуточное дежурство
egész nyugodt vmi felőlможете не сомневаться (в чём-л.)
egész nyugodt lehetможете не сомневаться (vmiben, в чём-л.)
egész nyáronвсё лето
egész nyáron kísérgette azt a lánytвсё лето он гулял с этой девушкой
egész nyáron átвсё лето
egész reggel járt-kelt az erdőbenвсё утро проходил по лесу
egész reggel kenegette a gépeketпромазал всё утро машины
egész sonkaцелый окорок
egész sor ismertetőjel tanúskodik az ember és a majom rokonságárólцелый ряд признаков роднит человека и обезьяну
egész sor kérdésцелый ряд вопросов
egész szervezetében valamiféle gyengeséget érzettво всем организме чувствовалась какая-то расслабленность
egész szünetjelцелая пауза
egész terjedelmébenв полном объёме
egész teste rázkódikдёргаться всем телом
egész testében borzongсодрогаться всем телом
egész testében megremegзатрястись всем телом
egész testében remegтрепетать всем телом
egész testében remegтрепетаться
egész testében remegтрястись всем телом
egész testében remegдрожать всем телом
egész testében reszketсодрогаться всем телом
egész testével előrehajlikнаклоняться всем корпусом
egész tucatцелая дюжина
egész télenвсю зиму (át)
egész télen báloztakцелую зиму они посещали балы
egész télen átвсю зиму
egész vagyont kuporgat összeсколотить состояние
egész vagyonát elárvereztékвсё имение пошло с молотка
egész valóját betöltiзаполнять всё его существо
egész áldott napцелый божий день
egész áldott napдвадцать четыре часа в сутки
egész éjjelвсю ночь
egész éjjel a beteg ágyánál virrasztвсю ночь дежурить у постели больного
egész éjjel a csillagokat nézteвсю ночь он просмотрел на звёзды
egész éjjel bolyongtak az erdőbenпроблуждали всю ночь по лесу
egész éjjel dorbézolпропьянствовать всю ночь
egész éjjel virrasztбодрствовать всю ночь
egész éjjel ébren vanбодрствовать всю ночь
egész éjszaka dolgozottвсю ночь работал
egész éjszaka fenn voltamвсю ночь я был на ногах (talpon)
egész éjszaka sírtона проплакала всю ночь
egész éjszaka villámlikottвсю ночь просверкала молния
egész éjszaka őrzi a lovakatпростеречь всю ночь лошадей
egész éjszakan átцелую ночь напролёт
egész éjszakan átвсю ночь напролёт
egész életembenвсю свою жизнь
egész életébenвсю свою жизнь (életemben stb)
egész életén át itt dolgozottвсю свою жизнь он проработал здесь
egész életére kihatотразиться на всей жизни
egész életét a szípnadon töltötteвсю жизнь он провёл на сцене
egész éven átкруглый год
egész éven átцелый год
egész éviкруглогодовой
egész óra hosszat evettпроел целый час
egész ősszelвсю осень
egész ősszel gyengélkedőkettвсю осень прихварывал
egészen a szélénна самом краю
egészen a végénв самом конце
egészen elcsigázódottон весь измучился
egészen fiatalсовсем молодой
egészen kimerültон весь измучился
egészen kivörösödöttон весь побагровел
egészen közelвплотную
egészen közel a folyóhozу самой реки
egészen leдонизу
egészen lerongyolódtamя весь обносился
egészen természetes, hogy...не мудрено, что...
egészen természetes, hogy...вполне естественно, что...
egészen átáztam az esőbenя смок от дождя
egészen átáztam az esőbenя перемок под дождём
egészen átáztam az esőbenя совсем измок на дожде
egészen úgy, mintточно
egészen úgy, minthaточно
egészen úgy viselkedik mint egy gyerekон ведёт себя точно ребёнок
egészen üres villamosсовсем свободный трамвай
elbabrálta az egész napotон провозился целый день
elfüstölte az egész dohánytискурил весь табак
ellovagolta az egész délutántон проездил верхом до вечера
elperelték az egész birtokátоттягали ему всё имущество
elpereskedte egész vagyonátпросудил всё своё имущество
elszívja az egész dohányátискурить весь табак
eltelt az egész délutánпрошло всё время пополудни
eltelt az egész délutánпрошло всё время после обеда
eltelt az egész délutánпрошло всё время после полудня
eltáncol egész éjjelпроплясывать всю ночь
gépen elvarrta az egész selymetисстрочить весь шёлк
gépen elvarrta az egész selymetисстрачивать весь шёлк
előtted az egész életу тебя целая жизнь впереди
ez a fiú egész az apjaэтот мальчик весь в отца
ez a gondolat végighúzódik az egész regényenэта мысль проводится через весь роман
ez a könyv egész véletlenül került a keze ügyébeэта книга ему попалась совершенно случайно
ez a munka egész napi elfoglaltsággal járэта работа занимает весь день
ez az egész kérdés lényegeв этом вся суть вопроса
ez az érzés végigkísérte egész életébenэто чувство сопровождало его всю жизнь
felforgatta az egész szekrénytон исшарил весь шкаф
felkutatták az egész házat, hogy megtaláljákони перерыли весь дом, чтобы найти
felruházza az egész családotодеть всю семью
felruházza az egész családotодевать всю семью
feltúrta az egész fiókotон перерыл весь ящик
festékkel telefröcskölte az egész ruhájátон искапал краской всю одежду
füst lepte el az egész mezőtдымом затянуло всё поле
fütyül az egészreон плюёт на всё
gyalog teszi meg az egész utatпройти всю дорогу пешком
hombárba gyűjti össze az egész zabotугребать весь овёс в амбар
hét egész négy tizedсемь целых четыре десятых
innen végiglátni az egész síkságonотсюда видна вся равнина
iskolánkban egész éven át folyik a tanításнаша школа работает круглый год
itt egész embertömeg özönlik átздесь проходит целый поток людей
itt ült nálam egész napздесь сидел у меня целый день
kiirt egy egész családotистребить всю семью
kiirtja az egész lakosságotизбить всё население
kiirtja az egész lakosságotистребить всё население
kiöntötte az üveg egész tartalmátвылил всё содержимое бутылки
képecskékkel teleragasztja az egész falatуклеить всю стену картинками
kérem az egész évfolyamotпрошу весь годовой комплект
két óra alatt az egész földet felszántjaперепахать поле за два часа
körbejártam az egész világotя исколесил весь мир
körüljártam az egész világotя исколесил весь мир
körülkocsikázta az egész várostон обкатил весь город
lekéstem a vonatról, most aztán, tessék, várhatok egy egész órátопоздал на поезд, теперь, не угодно ли, целый час ждать
lemészárolja az egész lakosságotизбить всё население
ma az egész napot elkóboroltam a környékenя сегодня целый день пробродил по окрестностям
Magyarország egész területénна всей территории Венгрии
mat egész számokцелые числа
megdőlt az egész elgondolásвесь план рухнул
megeszi az egész jövedelmétсъесть все доходы
már egész nagy leányвполне сложившаяся девушка
még egyszer végigmentem az egész szerepenя прорепетировал ещё раз всю роль
napsugárban fürdött az egész földвся земля озарилась лучами солнца
nem emelték ki a kérdés egész jelentőségétвопрос не ставился во весь рост
nem mintha nem lenne nekem érdekes, de egész egyszerűen elfáradtamне то, чтобы мне не было интересно, но я просто устал
nevetségbe fulladt az egészвсё превратилось в посмешище
nevét az egész világ ismeriимя его известно во всём мире
nulla egész egy századноль целых и одна сотая
nulla egész tizenkét századноль целых и двенадцать сотых
nulla egész öt századноль целых пять сотых
nyakamra hozta az egész pereputtyátон посадил мне на шею весь свой род
négy egész órán át fűtötté a kályhátпротопил печь целых четыре часа
ott volt az egész pereputtyaтам присутствовала вся его семейка
ott volt az egész pereputtyaтам была вся его семейка
szerte az egész országban orvosi rendelőket állít felрассеять медицинские пункты по всей области
szerte az egész országban orvosi rendelőket állít felрассеивать медицинские пункты по всей области
szerves egészорганическое целое
tavasszal az egész természet feléledtвесной вся природа ожила
tavasszal az egész természet feléledtвесной вся природа пробудилась
tegnap egész napвесь вчерашний день
tegnap egész nap vajat köpültвчера она целый день пробила масло
telekürtölte ezzel az egész világotон раззвонил об этом повсюду
teleírt egy egész füzetetон исписал целую тетрадь
teljes egész ükben üdvözli a reformokatвсецело приветствовать реформы
tojik az egészreон плюёт на всё
tudja az egész világвсему свету известно
több esze van, mint az egész káptalannakу него ума палата
udvarlók egész raja vette körülеё обступила целая толпа поклонников
uj hivatalom elfoglalja az egész napomatновая должность занимает у меня весь день
végigbőgte az egész éjszakátона проревела целую ночь
végigfutja az egész utatбежать всю дорогу
végiggyalogolja az egész utatпройти всю дорогу пешком
végigharcolta az egész háborútон провоевал всю войну
végigkacagták az egész estét a színházbanони насмеялись за вечер в театре
végigállja az egész előadástвыстаивать весь спектакль
áthúzza az egész dolgozatotперечеркнуть работу
áthúzza az egész dolgozatotперечёркивать работу
időben átizzadta az egész éjszakátон пропотел всю ночь
átkutatták az egész folyót, de a hullát nem találták megизныряли всю реку, а трупа не нашли
átkutatták az egész környéketобыскали всю местность
átmulatja az egész éjszakátпрокутить всю ночь напролёт
átsírta az egész éjszakátпроплакала всю ночь
áttekint végigtekint ablakából hetett az egész városonиз окна он мог видеть весь город
áttáncolták az egész éjszakátони протанцевали всю ночь
így suta az egész regényв такой форме целый роман кажется неудачным
íme ennyi az egészвот и всё
összegyűri az egész papírtискомкать всю бумагу
összeszaladgálta az egész várost a gyógyszerértон обегал весь город за лекарством
összeturkálta az egész szekrénytон исшарил весь шкаф
öt egész két tizedпять целых и две десятых
úgy kiabál, hogy az egész utca zeng beleкричать во всю ивановскую
úgy kiabál, hogy az egész utca zeng beleкричать на всю улицу
Showing first 500 phrases