Hungarian | Russian |
a az előző rendelkezések | вышеуказанные положения |
a 3. §-ban adott felhatalmazás | предусматриваемое статьёй 3 право |
a 3. §-ban adott jog | предусматриваемое статьёй 3 право |
a behozott termék tekintetében | в отношении ввезённого изделия |
a bejelentés benyújtása | подача заявки |
a bejelentés benyújtása előtt | до подачи заявки |
a bejelentés első átnézése | первый просмотр заявки |
a bejelentés időpontjában | в дату подачи заявки |
a bejelentés időpontjában | в день подачи заявки |
a bejelentés megosztása | разделение заявки |
a bejelentés mellékletei | приложения заявки |
a bejelentés mellékletei együttesen | совокупность заявочных документов |
a bejelentés mellékleteinek nyilvánosan terjesztett nyomtatott másolata | выкладное описание изобретения к неакцептованной заявке |
a bejelentés benyújtásának napja | дата подачи заявки |
a bejelentés tárgyánál fogva nem szabadalmazható | заявка не является патентоспособной |
a bejelentés nem érvényteleníthető | подача заявки не может быть признана недействительной |
a bejelentés tárgya | предмет изобретения, изложенного в заявке |
a bejelentés tárgya csupán egy ismert eljárásnak újabb területen való alkalmazása | предмет изобретения представляет собой только новую область применения известного способа |
a bejelentés tárgyában nincs találmány | заявка не содержит изобретения |
a bejelentés tárgyának lényeges része | существенный элемент заявки |
a bejelentés tárgyával szemben nyomtatványokat hoz fel | противопоставлять заявителю печатную публикацию |
a bejelentésből eredő jogok | права, вытекающие из заявки |
a bejelentéshez fűződő jogok | права, вытекающие из заявки |
a bejelentéshez ragaszkodnak | заявка сохранена |
a bejelentéssel szemben támasztott követelmények | требования, предъявляемые к заявке |
a bejelentést fenntartják | заявка сохранена |
a bejelentő köteles a bejelentés számát megjelölni | заявитель должен указать номер заявки |
a bejelentő saját találmányának tartja... | заявитель рассматривает, как своё изобретение |
a bejelentő által megnevezett feltaláló | изобретатель, указанный заявителем |
a bejelentő átruházta a szabadalomhoz való jogát | заявитель передал своё право на патент |
a bejelentőnek meg kell adni az elhatárolás lehetőségét | надо предоставить заявителю возможность ограничения |
a bejelentőt fel kell hívni a bejelentés megosztására | заявитель должен быть призван к разделению заявки |
a bejelentőt kérelmére meg kell hallgatni | заявителя следует слушать по его просьбе |
a bekezdés szerinti szabályozás alapján | на основе положений абзаца |
a bekezdés értelmében | в смысле абзаца |
a belajstromozáson alapuló jog | право, основывающееся на факте регистрации |
a belföldiekre előírt feltételek | условия, предписываемые собственным гражданам |
a benyújtott iratokban felfedett hibák | ошибки, обнаруженные в представленных документах |
a benyújtott átdolgozott igénypontok mellőzésével | несмотря на представленную новую редакцию пунктов формулы |
a benyújtás deklaratív jellegű | заявка имеет декларативный характер |
a benyújtás elismervényének másodpéldánya | дубликат справки о приёме подачи |
a benyújtás napjaként és órájaként a levél beérkezéséé tekintendő. | датой и часом подачи заявки считаются дата и час получения письма |
a beérkezett bejelentések beosztályozása | классификация поступивших заявок |
a beérkezett bejelentések beosztályozása | классифицирование поступивших заявок |
a beérkező ügyeket sorrendben intézik el | поступившие дела будут рассмотрены в порядке очереди |
a bizonyítandó kérdések megjelölése | указание вопросов, требующих доказательства |
a bizonyítás eredménye | результат доказывания |
a bizonyítás eszköze | средство доказывания |
a bizonyítás terhe | бремя доказывания |
a bizonyítás terhét vkire áthárítja | возлагать бремя доказывания на кого-л. |
a bizonyítási eljárásnál jelen van | участвовать в судебном следствии |
a bizottság saját kebelén belül tanácsot jelöl ki | Комитет назначает совет из своих членов |
a biztosított különös jogok sérelme nélkül | не затрагивая специально предусмотренных прав |
a bírói tiszt gyakorlásából ki van zárva | отстранен от исполнения обязанностей судьи: |
a bíróság a következő ítéletet hozta:... | было вынесено следующее решение: |
a bíróság határozata | решение суда |
a bíróság kötve van egy előzetes döntéshez | суд связан ранее принятым решением |
a bíróság megsértése | неуважение к суду |
a bíróság méltányosnak találta | суд считал справедливым |
a bíróság méltányosnak ítélte | суд считал справедливым |
a bíróság összetétele nem volt előírásszerű | состав суда не соответствовал предписаниям |
a bírósághoz nem lehet előbb fordulni, mint... | в суд нельзя обращаться раньше чем... |
a bíróságot köti a határozat | решение обязательно для суда |
a 24. cikkben meghatározott bíróság | инстанция, предусмотренная в статье 24 |
a csatlakozás hatálybalépésének napja | дата присоединения |
a csatlakozás hatálybalépésének napja | день присоединения |
a cég főnöke | управляющий фирмой |
a cég vezetője | управляющий фирмой |
a célnak megfelelő | целесообразный |
a dij teljes összege | общая сумма вознаграждения |
a döntés indokolásának felolvasása | оглашение обоснования постановления |
a döntés indokolásának felolvasása | оглашение обоснования решения |
a megelőző igénypontok bármelyike szerinti | согласно любому из предыдущих пунктов формулы |
a felek beleegyezése | согласие сторон |
a felek előadásai | утверждения сторон |
a felek jogilag jelentős nyilatkozatai | юридически важные заявления сторон |
a felek jogilag lényeges nyilatkozatai | юридически важные заявления сторон |
a felek szót kapnak | слово предоставлено сторонам |
a felek állításai | утверждения сторон |
a feleknél felmerült költségek | расходы, возникшие у сторон |
a felhozott nyomtatványok nem alkalmasak arra | противопоставленные материалы не могут порочить патентоспособность изобретения |
a fellebbezéssel támadott fél | ответчик по апелляции |
a fellebbviteli fórum jogi megítélésére alapítja az új döntést | основывать новое решение на решении апелляционной инстанции |
a Fellebbviteli Tanács tagjaként működik | действовать как член апелляционной инстанции |
a felszólalást meg kell indokolni | возражение должно быть обосновано |
a feltaláló beleegyezése nélkül hasznosítja | использовать что-л. без разрешения изобретателя |
a feltaláló hozzájárulása nélkül hasznosítja | использовать что-л. без разрешения изобретателя |
a feltaláló kilétének megállapítása | установление изобретателя |
a feltaláló megnevezése | наименование изобретателя |
a feltaláló megnevezése | указание изобретателя |
a feltaláló megnevezése | указание фамилии изобретателя |
a feltaláló megnevezésének mellőzése | пропуск наименования изобретателя |
a feltaláló nevében és képviselőjeként | от имени изобретателя и как его поверенный |
a feltaláló nevében és képviselőjeként | от имени изобретателя и как его представитель |
a feltaláló tanácsadója | патентовед |
a feltalálót ebben a minőségében megnevezi | назвать изобретателем действительного изобретателя |
a feltalálótól ésszerűen elvárható gondosság figyelembe vétetik | следует учитывать должную тщательность изобретателя |
a feltalálótól ésszerűen elvárható gondosság figyelembe vétetik | следует учитывать должную заботливость изобретателя |
a feltalálótól ésszerűen megkövetelhető gondosság figyelembe vétetik | следует учитывать должную тщательность изобретателя |
a feltalálótól ésszerűen megkövetelhető gondosság figyelembe vétetik | следует учитывать должную заботливость изобретателя |
a fenti előző rendelkezések | вышеуказанные положения |
a fenti felsorolás sorrendjében | в вышеуказанной последовательности |
a kutatáskor figyelembe vett jellemzők | признаки, учитывавшиеся при решерше |
a francia anyaországon kívül | вне французской метрополии |
A Francia Köztársaság Hivatalos Lapja | Официальный бюллетень Французской республики |
a fél meg nem jelenése esetén nélküle is folytatható tárgyalás és hozható döntés | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
a főegyezmény 17. szakasza alkalmazandó | применяется статья 17 генеральной Конвенции |
a főegyezmény 17. szakasza alkalmazandó | применяется статья 17 основной Конвенции |
a gazdasági élet összessége | общее хозяйство |
a gazdálkodó szervek szintje | уровень хозяйственных организаций |
a hasznosítás joga | право на использование |
a használat nem védjegyjellegű | применение не имеет характер применения товарного знака |
a határidő az azt követő legközelebbi munkanapon jár le | срок продлевается до первого последующего присутственного дня |
a határidő az azt követő legközelebbi munkanapon jár le | срок продлевается до первого последующего рабочего дня |
a határidő utolsó napja törvényes munkaszüneti nap | последний день срока является по закону праздничным днём |
a határozat ellen fellebbezésnek van helye | решение может быть обжаловано |
a határozat ellen észrevételnek van helye | против решения может быть представлено возражение |
a határozat jogerős | решение является окончательным |
a határozat jogerőssé válik | решение вступит в силу |
a határozat nem megfellebbezhető | решение не подлежит обжалованию |
a határozat olyan körülményekre van alapítva, melyek ... | решение основано на обстоятельствах, которые... |
a határozat... -on alapul | решение основывается на чём-л. |
a határozat önállóan nem támadható meg | решение не подлежит отдельному обжалованию |
a határozatokat írásban kell kiadni | решения должны быть оформлены в письменной форме |
a hatóság javára | в пользу администрации |
a hatóságok által megkívánt bizonylatok | удостоверяющие документы, затребованные официальными органами |
a hatóságok által megkívánt bizonylatok | удостоверяющие документы, затребованные администрациями |
a hazai jogszabályok szerint | в соответствии с внутренним законодательством |
a Hivatal a szabadalom megadását nem tartja kizártnak | ведомство считает выдачу патента не исключённой |
a hivatalos közzétételekben előforduló hibák a szabadalmi Hivatal terhére írandók | ошибки в официальных публикациях допущены ведомством |
a hozzájárulás arányában | пропорционально взносам |
a hozzájárulás arányában | пропорционально участию |
a hozzájárulás összege a nyomtatott sorok számához igazodik | размер взноса зависит от числа печатных строк |
a hátrányok ellensúlyozzák az előnyöket | преимущества уравновешиваются недостатками |
a hátrányok kiegyenlítik az előnyöket | преимущества уравновешиваются недостатками |
a javaslatot a Nemzetközi Irodához kell megküldeni | предложение должно направляться в Международное бюро |
a jelentés megtétele után | после сообщения |
a jelentés megtétele után | после доклада |
a jogosulatlanul megnevezett személy | неправильно названное лицо |
a kapott ajándék az államra száll | полученный подарок переходит к государству (át) |
a kelet közlése | указание даты |
a kereset tárgypontjai | пункты иска |
a keresetet a szabadalmas ellen kell indítani | процесс должен быть возбужден против патентообладателя |
a keresetről ítélettel döntenek | по иску суд выносит решение |
a kereskedelem állandó szokásai | установившиеся торговые обычаи |
a kereskedelemben szokásos | принятый в торговле |
a kereskedelemben szokásos | обычный в торговле |
a kiadásokat és az elszámolást ellenőrzi | следить за расходами и за расчётами |
a Kirótt feladatok ellátása | выполнение предусмотренных задач |
a kivitelezés módja | способ выполнения |
a kivonat a jogok meghatározásánál nem vehető figyelembe | краткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав |
a kormány kezdeményezésére összehívatik | быть созванным по инициативе правительства |
a korábbi bejelentés folytatását is magában foglaló új bejelentés | заявка о частичном продолжении |
a korábbi jogosult | правопредшественник |
a kutatás elvégzését az irányelvekbe belefoglalni | включать в инструкцию проведение поиска |
a károsult kezéhez fizetendő bírság | полагающийся потерпевшему штраф |
a kényszerengedélyt meg kell tagadni | в выдаче принудительной лицензии будет отказано |
a kérdés felvetése | постановка вопроса |
a kérelem a Szabadalmi Hivatalnál nyújtható be | заявка может быть подана в патентное ведомство |
a kérelem beérkezett | заявка получена |
a kérelem melléklete | приложение к ходатайству |
a kérelem melléklete | приложение к заявке |
a kérelem több érdekelt ellen irányulhat | заявка может быть направлена против нескольких заинтересованных лиц |
a kérelmet a bíróság irodáján jegyzőkönyvbe lehet mondani | заявление может быть занесено в протокол канцелярии |
a kérelmet külön meg kell említeni | требование должно быть специально указано |
a kézbesítés foganatosítottnak számít | вручение считается произведённым |
a kézbesítés teljesítettnek számít | вручение считается произведённым |
a költségek teljes összege | общая сумма расходов |
a költségeket az egyik fél viseli | расходы будут покрыты одной из сторон |
a költségeket fedezni | покрывать затраты |
a költségeket fedezni | покрывать расходы |
a költségeket közösen viselik | расходы несут сообща |
a költségeket viselni | покрывать затраты |
a költségeket viselni | покрывать расходы |
a költségekre vonatkozó intézkedés | решение об издержках |
a körülményeket ismerteti | излагать обстоятельства |
a közbeeső időben | в промежутке |
a közlés kedvezményeket biztosít | уведомление обеспечивает льготы |
a közlés nem kötelező | уведомление не обязательно |
a közszemlére tétel kezdőnapja | начало экспонирования |
a közvéleményben olyan vélekedést kelt, hogy | создавать в обществе такое впечатление, что |
a közzététel alapjául szolgáló leírás és rajzok | описание и чертежи, служащие основой публикации |
a közzététel elhalasztandó | опубликование должно быть отсрочено |
a közölt jegyzékek | присланные списки |
a közönség félrevezetésének veszélye | опасность введения публики в заблуждение |
a közügyektől való eltiltás | лишение гражданских прав |
a külön Unió hatálya alá tartozó országok | страны-участницы специального соглашения |
a külön Unió hatálya alá tartozó országok | страны-участницы Союза |
a különféle ipari, kereskedelmi ágazatok hivatalos szakmai képviseleti szervei | профессиональное представительство |
a lajstromozás az alapdíj egyszerű befizetésével megújítható | регистрация может быть продлена путём уплаты основной пошлины |
a lajstromozási kérelemben foglalt adatok | данные, содержащиеся в заявке на регистрацию |
a lap további példányai | дополнительные экземпляры журнала |
a lap további példányai | дополнительные экземпляры бюллетеня |
a legkorábbi időpontban | в наиболее ранний срок |
a Lejelentés alaki vizsgálata | прюфштоф |
a lejárat napja | срок истечения |
a lejárat napjára emlékeztet | направлять уведомление с указанием даты прекращения действия охраны |
a lejárat napjára emlékeztet | уведомлять о сроке истечения |
a lemondás érvénytelen | отказ не имеет законной силы |
a leírás alkotóelemei | элементы описания |
a leírás igénypontokkal végződjék | описание должно заключаться формулой |
a leírás kifejezésmódja legyen kimerítő, világos, tömör és szabatos | описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным |
a leírás lektorálása a Hivatal részéről nem mellőzhető | редакция описания со стороны Ведомства необходима |
a leírás szövegében hivatkozási jeleket alkalmaz | давать в тексте описания ссылки |
a leírásnak magában kell foglalnia | описание должно содержать: |
a meghatalmazást utólag is be lehet nyújtani | доверенность может быть представлена и позже |
a megjelölés kizárólag kiejthető szót nem képező betűkből áll | знак состоит исключительно из букв, образующих непроизносимое буквосочетание |
a megjelölés nem alkalmas arra, hogy ... | обозначение не направлено на то, чтобы... |
a megnevezett anterioritások újdonságrontó jellegét vitatja | оспаривать порочащее действие цитированных публикаций |
a megoldás elvi alapja | принцип решения |
a megsértett jogszabály megjelölése | указание нарушенной правовой нормы |
a megváltoztatott leírásrész külön lapokon nyújtandó be | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах |
a megállapított szám feletti minden igénypont | все пункты формулы выше установленного числа |
a megítélt bírság kizár más igényeket | присуждённый штраф исключает прочие претензии |
a mellékletek lektorálása | правка материала |
a mellékletek lektorálása | редакция материала |
a miniszter bizonyos ügyköröket saját magának tarthat fenn | министр может оставить за собой определённые функции |
a munkaviszony felbontása | расторжение трудовых отношений |
a munkavállaló gazdasági hátránya a szolgálati találmány titokban tartásából kifolyólag | материальный ущерб для работника вследствие засекречивания служебного изобретения |
a munkavállaló helyzete az üzemben | положение работника на предприятии |
a munkavállaló helyzete az üzemben | положение работника на заводе |
a másik szerződő fél | контрагент |
a másik szerződő fél | сторона в договоре |
a művészeti alkotások és az iparművészeti alkotások oltalmára létesült Berni Egyezmény | Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства |
a nemzetbiztonságot károsítja | наносить ущерб обороноспособности государства |
a nemzeti hatósággal együttesen | совместно с национальной Администрацией |
a nemzeti hatóságok igazgatóiból alakult bizottságon belüli szűkebb tanács | узкий совет членов Комитета директоров национальных ведомств |
a nemzetközi díjnak csak egy részét fizeti be | уплатить только часть международной пошлины |
a nemzetközi iroda igazgatója | директор Международного бюро |
a Nemzetközi Iroda igazgatójának működése | служебные действия директора Международного бюро |
a nemzetközi iroda közvetítésével közölt adatok | данные, сообщаемые через Международное бюро |
a nemzetközi iroda működése | делопроизводство международного бюро |
a nemzetközi iroda értesítést ad a lajstromozásról | Международное бюро сообщает о регистрации |
a nemzetközi lajstromozásból eredő különféle bevételek | различные поступления за международную регистрацию |
a nemzetközi-kormányközi szervezetek nevei | названия международных межправительственных организаций |
a nemzetközi-kormányközi szervezetek nevei | названия международных межгосударственных организаций |
a nyilatkozat beérkezése után | по получении заявления |
a nyilvánosság kizárása | исключение публичности |
a nyilvánosság kizárásával | при закрытых дверях |
a nyilvánosságra hozatal teljesen kielégítőnek tekintendő | публикация должна считаться достаточно полной |
A Német Demokratikus Köztársaság Találmányés Szabadalomügyi Hivatala | Ведомство по делам изобретений и патентов ГДР |
a Német Szövetségi Köztársaság jólétének veszélyeztetésétől nem kell tartani | маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности |
a 12. osztályban végzendő vizsgálatokkal megbízott vizsgáló | эксперт, проводящий экспертизу по классу 12 |
a panasz felől határozattal döntenek | по жалобе суд выносит определение |
a per tárgya | предмет процесса |
a per tárgya | предмет дела |
a perérték megállapítása | определение стоимости иска |
a piac befolyásolása | влияние на рынок |
a piac szerkezete | структура рынка |
a piacon uralkodó vállalat | предприятие, господствующее на рынке |
a rendelkezés a közrendre vonatkozik | постановление касается публичного порядка |
a 2. § rendelkezéseit megfelelően kell alkalmazni | применяется соответственно § 2 |
a 34. § rendelkezéseitől eltérőleg | в отличие от положений статьи 34 |
a rendelkezéseket alkalmazni kell | положения применяются... |
a rendszeres helyettesítésre kijelölt tanácstag | член сената, назначенный постоянным заместителем |
a részbejelentés egyetlen tárgya | единственный предмет выделенной заявки |
a részbejelentés mellékletei nem tartalmazhatnak kiegészítéseket | материалы выделенной заявки не должны содержать дополнений |
a szabadalmasként bejegyzett személy | лицо, внесённое в реестр в качестве патентообладателя |
a szabadalmazott részt a teljes készülékkel összefüggésben értékelni | оценивать запатентованную часть в агрегате |
a szabadalmazott termék forgalma | продажа запатентованного изделия |
a szabadalmazott termék forgalma megszorításoknak v. korlátozásoknak van alávetve | продажа запатентованного изделия подвергнута ограничениям |
a szabadalmazott termék forgalma megszorításoknak v. korlátozásoknak van alávetve | продажа запатентованного изделия подвергнута сокращениям |
a szabadalmi bejelentés vizsgálata | экспертиза заявки на патент |
a szabadalmi bejelentéseket bizalmasan kell kezelni | заявки на патенты рассматриваются конфиденциально |
a szabadalmi bejelentésnek tartalmaznia kell | заявка на патент должна содержать: |
a Szabadalmi Bíróság elnöke | президент Патентного суда |
a Szabadalmi Bíróság elnöksége | президиум Патентного суда |
a Szabadalmi Bíróság elrendelheti okmányok bemutatását | патентный суд может потребовать предоставления документов |
a Szabadalmi Bíróság elrendelheti okmányok beszerzését | патентный суд может потребовать предоставления документов |
a szabadalmi bíróság előtti eljárás sajátosságai | особенности процедуры в патентном суде |
a Szabadalmi Bíróság tagja | член Патентного суда |
a Szabadalmi Együttműködési Szerződés végrehajtási utasítása | Инструкция к Договору о патентной кооперации |
a Szabadalmi Hivatal eljárásmódja | метод работы патентного ведомства |
a Szabadalmi Hivatal elnöke | президент Патентного ведомства |
a Szabadalmi Hivatal Elnöke elé terjesztett kérelem és az Elnök beleegyezése alapján | на основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласии |
a Szabadalmi Hivatal elnöksége | президиум Патентного ведомства |
a Szabadalmi Hivatal Kollégiuma | Большая коллегия Патентного ведомства |
a Szabadalmi Hivatal Kollégiuma | Большой сенат Патентного ведомства |
a Szabadalmi Hivatal költségei | расходы Патентного ведомства |
a Szabadalmi Hivatal munkamódszere | метод работы патентного ведомства |
a Szabadalmi Hivatal nem állandó v. kisegítő tagja | непостоянный член патентного ведомства |
a Szabadalmi Hivatal nem állandó v. kisegítő tagja | вспомогательный член патентного ведомства |
a Szabadalmi Hivatal szervezete | организация патентного ведомства |
a Szabadalmi Hivatal tagja | член Патентного ведомства |
a Szabadalmi Hivatal tagjainak kinevezése | назначение членов Патентного ведомства |
a Szabadalmi Hivatal tagjainak kinevezése élethossziglanra szól | члены патентного ведомства назначаются пожизненно |
a Szabadalmi Hivatal által kirótt illetékek | пошлины, взимаемые патентным ведомством |
a Szabadalmi Hivatal ügymenete | деятельность патентного ведомства |
a Szabadalmi Hivatallal minden ügy írásban intézendő | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде |
a szabadalmi igénypontok módosítása | изменение пунктов фор мулы изобретения |
a Szabadalmi Közlönyben megjelenő meghirdetés | публикация в патентном бюллетене |
a szabadalmi oltalom vélelmezett terjedelme | предполагаемый объём патентной охраны |
a szabadalmi vizsgálati csoport vezetője | руководитель группы по патентной экспертизе |
a szabadalmi vizsgálati testület felügyelője | руководитель корпуса патентной экспертизы |
a szabadalom hatálya | действие патента |
a szabadalom hatálya kiterjed a termékre | действие патента распространяется на изделие |
a szabadalom joghatása | действие патента |
a később bejelentett szabadalom korábbi elsőbbségű oltalmi jogot sért | позднее заявленный патент нарушает более раннее охранное право |
a szabadalom megadásának megemlítése | указание о выдаче патента |
a szabadalom megszerzése | получение патента |
a szabadalom megszerzése | приобретение патента |
a szabadalom oltalmi idejének kezdete | начало срока действия патента |
a szabadalom törvényes joghatása | законное действие патента |
a szabadalom érvényesnek tekintendő | патент должен быть признан действительным |
a szabadalom érvénytelenné vált | патент стал недействительным |
a szabadalomból származó jogok | права вытекающие из патента |
a szabadalomhoz való jog | право на патент |
a 26. szakasz alapján felhívott bíróság | суд, в который обратились на основе статьи 26 |
a 14. szakasz hatálya alá tartozó esetekben | в случаях, предусмотренных параграфом 14 |
a 30. szakasz szerinti | на основе статьи 30 |
a 30. szakasz szerinti | соответственно статье 30 |
a 30. szakasz szerinti | по статье 30 |
a 30. szakasz szerinti | в соответствии со параграфом 30 |
a 30. szakasz szerinti | в силу статьи 30 |
a 30. szakasz szerinti | в соответствии со статьёй 30 |
a 10. szakasz szerint megkívánt feltételek hiányoznak v. nem teljesülnek | условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются |
a 30. szakaszon alapuló | соответственно статье 30 |
a 30. szakaszon alapuló | в силу статьи 30 |
a 30. szakaszon alapuló | на основе статьи 30 |
a 30. szakaszon alapuló | по статье 30 |
a 30. szakaszon alapuló | в соответствии со параграфом 30 |
a 30. szakaszon alapuló | в соответствии со статьёй 30 |
a szakmában jártas | быть опытным в данной области |
a szakmában jártas | быть специалистом в данной области |
a szakterület, melyhez a találmány tartozik | область техники, к которой принадлежит изобретение |
a származási országot bezárólag | включая страну происхождения |
a szóban forgó rendelkezések végrehajtása | выполнение указанного Акта |
a szövegezés a PUE 4 quater cikkéhez igazodik | редакция соответствует статье 4 Парижской конвенции |
a szövetségi kormány rendelkezése | постановление федерального правительства |
a Szövetségi Köztársaság biztonságának érdeke | интересы безопасности Федеративной Республики |
a szükséges eltérésekkel | с необходимыми изменениями |
a 16. §-t megfelelően kell alkalmazni | положения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом |
a találmánnyal megoldott feladat | задача, решённая изобретением |
a találmány alapgondolata | основная идея изобретения |
a találmány alkalmazhatósági köre | сфера применения изобретения |
a találmány címe | название изобретения |
a találmány egysége | единство изобретения |
a találmány fő ismérve | основной критерий изобретения |
a találmány fő ismérve | основной признак изобретения |
a találmány hasznosítása | использование изобретения |
a találmány jellege | сущность изобретения |
a találmány lényege | сущность изобретения |
a találmány megértéséhez szükséges feljegyzések | замечания, необходимые для понимания изобретения |
a találmány műszaki jellemzőinek felsorolása | перечисление технических признаков изобретения |
a találmány nem nyilvánvaló tárgya | неочевидный объект изобретения |
a találmány nyilvánosságra jutása visszaélés folytán | злонамеренное разглашение изобретения |
a találmány sajátossága | особенность изобретения |
a találmány szerinti | в соответствии с изобретением |
a találmány teljes értéke | общая ценность изобретения |
a találmány titokban tartandó | изобретение должно быть сохранено в тайне |
a találmány titokban tartásának kötelezettsége | обязательство сохранения изобретения в тайне |
a találmány titokban tartásának szükségessége | необходимость сохранения изобретения в тайне |
a találmányból meríthető tanítás | изобретательская доктрина |
a találmányból meríthető tanítás | доктрина изобретений |
a találmányból meríthető útmutatás | изобретательская доктрина |
a találmányból meríthető útmutatás | доктрина изобретений |
a találmányi szint problémaköre | проблема уровня изобретения |
a találmányt mások korábban ismerték | изобретение уже ранее было известно другим лицам |
a találmányt mások tudomására hozza | сообщать изобретение третьим лицам |
a tanács nem határozatképes | Сенат не имеет кворума |
a tanács állandó elnöke | постоянный председатель сената |
a tanács állandó elnöke | постоянный председатель палаты |
a tanács állandó tagja | постоянный член палаты |
a tanács ügyköre | компетенция палаты |
a tanács ügyköre | юрисдикция сената |
a tanács ügyköre | юрисдикция палаты |
a tanács ügyköre | компетенция сената |
a tanú velünk szemben ellenünk elfogult | свидетель имеет предубеждение против нас |
a tanúk kizárása | отвод свидетелей |
a ... tartamára és azután még egy évig | на данный период и последующий годичный срок |
a technika terén | в области техники |
a technika ága | отрасль техники |
a technika állása | состояние техники |
a technika állása | известный уровень техники |
a technika állása az adott tárgykörben | соответствующий уровень техники |
a technika állásával szemben mutatkozó előnyök felsorolása | перечисление преимуществ в сравнении с существующим уровнем техники |
a termék származása | происхождение изделия |
a termékek jegyzékét a szükséges mértékben csökkentették | перечень товаров был сокращён в необходимой мере |
a termékek és szolgáltatások osztályozásának letéteményese | место хранения классификатора изделий и услуг |
a termékek és szolgáltatások osztályozásának letéteményese | депозитарий классификатора изделий и услуг |
a megalapozott természeti törvényekkel ellentétben áll | в противоречие основным законам природы |
a területek összessége egyetlen országnak tekintendő | все их территории должны рассматриваться как одна страна |
a titok megőrzésének feltételével | при условии сохранения тайны |
a titok megőrzésének feltételével | при условии сохранения секрета |
a tulajdonos engedélye nélkül | без разрешения владельца |
a tárgyalás eseményei | ход процедуры |
a tárgyalás megkezdése | начало слушания дела |
a tárgyalási rend fenntartására vonatkozó rendelkezések | положения о поддержании порядка заседаний суда |
a tárgyalást el kell halasztani | процедура должна быть приостановлена |
a törvény hatályossági területén kívül | вне сферы действия закона |
a törvény hatályának terjedelme | сфера действия закона |
a törvény szerinti helyzet | положение ситуация, предусмотренное законом |
a törzs- és a pótszabadalmi bejelentés bejelentőjének azonossága | идентичность лиц, подавших заявки на основной и дополнительный патенты |
a "venire contra factum proprium" tilalma | лишение права изменять заявление о фактах |
a vissza nem kért mintákat megsemmisítik | образцы, не истребованные обратно, будут уничтожены |
a viszonteladóknak rögzített árakat előíró vállalat | предприятие, устанавливающее перепродавцу твёрдые розничные цены |
a vizsgálószerv érvényteleníti a szabadalmat | патент аннулирован органом, проводящим экспертизу |
a vámhatóság szorgalmazására | по запросу администрации таможни |
a védjeggyel jogosulatlanul ellátott ...-t le kell foglalni | каждое изделие, незаконно снабжённое товарным знаком, подвергается аресту |
a védjegy a bejelentő áruinak megkülönböztető jelzéseként vált a forgalomban ismertté | знак стал характерным для товаров заявителя |
a védjegy alakja | форма товарного знака |
a védjegy alkotó eleme | элемент, содержащийся в знаке |
a védjegy használata nem eredményezhet megtévesztést | применение знака не может ввести в заблуждение |
a védjegy használatának megtiltása | запрещение использования знака |
a védjegyek alkalmazása | использование товарных знаков |
a védjegyek alkalmazásáról rendelkező alapszabály | положение о товарных знаках |
a védjegyek használata | использование товарных знаков |
a védjegyeket alkotó elemek | элементы, из которых составлены знаки |
a védjegyeknek egyáltalán nincs megkülönböztető jellegük | знаки лишены каких-л. отличительных признаков |
a védjegyeknek egyáltalán nincs megkülönböztető jellegük | знаки не имеют отличительности |
a védjegyet úgy, amint van, kell oltalomban részesíteni | товарный знак охраняется таким, как он есть |
a védjegyet úgy, amint van, lajstromozásra el kell fogadni | знак может быть заявлен таким как он есть |
a védjegylajstrom kialakítása | организация реестра товарных знаков |
a végrehajtási rendelkezéseket betartja | соблюдать положения о процедуре |
a végrehajtási szabályzatban előirt űrlap | бланк, предусмотренный регламентом по выполнению |
a végzés felépítése | структура решения |
a zászlók kivételével | за исключением флагов |
az alperes megtagadhatja a főkérdés megtárgyalásában való részvételt | ответчик может отказаться от рассмотрения основного вопроса |
az érvénytelenség bizonyításának terhe arra a félre hárul, aki azt állítja | обязанность доказания недействительности принадлежит стороне, утверждающей её |
az ügyvivő rendelkezik a szükséges képesítéssel ahhoz, hogy a bejelentő segítségére lehessen | агент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
az ügyvivő rendelkezik a szükséges képesítéssel ahhoz, hogy a bejelentő segítségére lehessen | поверенный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
bizonyos fellebbezések ügyében közvetlenül a Párizsi Fellebbviteli Bíróság jár el v. ítélkezik | некоторые жалобы разрешаются непосредственно Парижским апелляционным судом |
bizonyos számú példány a közleményből | определённое число экземпляров публикации |
e személyek a szerződő országok joghatósága alá tartozókkal egy tekintet alá esnek v. azonos elbánásban részesülnek | эти лица приравниваются к гражданам договаривающихся стран |
egyes, a szabadalmi osztályok hatáskörébe tartozó ügyek | некоторые дела, входящие в компетенцию патентных отделов |
Egyesült Nemzetközi Iroda a Szellemi Tulajdon Oltalmára | Объединённые международные бюро по охране интеллектуальной собственности БИРПИ (BIRPI) |
egyidejű alkalmazás nem akadálya a védjegy lajstromozásának, feltéve | одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только... |
elhatárolás a technika állásától | отграничение от состояния техники |
elhatárolás a technika állásától | отграничение от уровня техники |
eljárás a szabadalom megvonása vagy az oltalom megszüntetése iránt | процедура по аннулированию патента |
eljárás a szabadalom megvonása vagy az oltalom megszüntetése iránt | процедура по отзыву патента |
eltorzítja a tényeket | искажать факты |
előadó a tanácsban | референт в Сенате |
előadó a tanácsban | докладчик в Сенате |
engedetlenség a bírósággal szemben | неповиновение суду |
engedély a találmány nyilvánosságra hozatalára | разрешение опубликовать изобретение |
ez a rendelkezés már nincs hatályban | это положение уже не имеет силы |
ezt a rendelkezést valamennyi szabadalomra alkalmazni kell | это положение касается всех патентов |
figyelembe véve a külön rendelkezéseket | с учётом специальных положений |
ha a mintákat nem kérik vissza | если образцы не требуют обратно |
ha a szabadalmazott eszköz hasznosítására hajó fedélzetén kerül sor | если запатентованные устройства используются на борту судов |
ha a védjegyek azonosságát nem állapítják meg | если знаки не считаются аналогичными |
ha megállapítják a védjegyek azonosságát | если тождество знаков будет установлено, ... |
ha tilalmak a ... tól számított egy éven túl járnak le | если запрещения истекают позже чем через год после... |
hatóságoknak az iratok alapján felvilágosításokat ad | сообщить органам власти сведения из документов |
hivatalvesztés és a politikai jogok felfüggesztése | лишение гражданских прав |
iratok elhelyezése a postafiókban | помещение документов в почтовый ящик |
jog a találmány kizárólagos használatára | исключительное право использования изобретения |
jogorvoslat a költségmegállapítási eljárásban | возражение в процедуре установления расходов |
jogorvoslat a védjegyosztályok határozatai ellen | жалоба против решений отдела по товарным знакам |
jogosítvány ügyvéd részére a Szövetségi Bíróság előtti eljárásra | разрешение адвокату выступать перед Верховным судом ФРГ |
kauzalitás v oksági viszony közbülső termék tulajdonságai és a végterméknél mutatkozó hatások között | причинная связь свойств промежуточного и конечного продуктов |
kiemelni a műszaki jellegzetességeket | подчёркивать технические признаки |
kivonat a nemzetközi lajstromból | выписка из международного реестра |
korlátozza a termékek jegyzékét | сокращать перечень товаров |
kérelemnek helyet ad | удовлетворять ходатайство |
kézhez ad | выдать |
kézhez ad | выдавать |
megfelel a méltányosságnak | по справедливости |
megítéli, hogy a védjegy oltalomban részesíthető-e | определить, может ли быть знак предметом охраны |
melyekhez a hasznosítási cselekmények kötve vannak | условия, с которыми связаны действия по использованию |
milyen arányban terhelnek vkit a költségek | в каком объёме расходы должны быть покрыты кем-л. |
milyen mértékben terhelnek vkit a költségek | в каком объёме расходы должны быть покрыты кем-л. |
módosítást eszközöl a bejegyzésben | вносить изменение в регистрацию |
módosítást eszközöl a lajstromozásban | вносить изменение в регистрацию |
nincs helye a nyilatkozatnak | заявление не допускается |
nyilatkozat a felszólalással szemben | заявление против возражения |
nyomtatványok, melyek a szabadalom megadásával szemben felhozhatók | публикации, которые могут быть противопоставлены выдаче патента |
panasznak helyt ad | удовлетворять жалобу, исправляя решение |
rendelet a ráadásokról | постановление о дополнительных услугах |
szabadalmi leírást a korlátozásnak megfelelően módosít | согласовывать описание изобретения с ограничением |
szabadalom megadására vonatkozó igény nem illeti meg a kérelmezőt | заявитель не имеет права на получение патента |
találmányi díjat a szabadalmas számlájára a Hivatalhoz befizetni | уплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомстве |
tartani kell attól, hogy a nyilvánosságra hozatal érdekeket sért | следует опасаться того, что разглашение нарушает интересы... |
tekintettel a ... sz. törvényre | принимая во внимание закон №... |
több, mint két hónappal a közlés kézhezvétele után | по истечении двух месяцев после получения сообщения |
törvény a bírósági költségekről | закон о судебных издержках и расходах |
Törvény a Büntetőjog Módosításáról | закон об изменении уголовного кодекса |
Törvény a Használati Mintákról | Закон о полезных образцах |
törvény a nemesített növényfajták oltalmáról | закон об охране новых сортов растений |
törvény a növényi szabadalmakról | Закон о патентной охране сортов растений |
Törvény a részvénytársaságokról | закон об акционерных обществах |
Törvény a Szabadalmi Törvény módosításáról | закон об изменении патентного закона |
törvény a szolgálati találmányokról | закон о служебных изобретениях |
Törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról | Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях SU |
vmilyen esemény a következménye | влечь за собой какое-л. событие |
vállalkozó dija mint a szolgálati találmányi díj alapjául szolgáló számvetés egy tétele | вознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение |
változásokat bejegyez a lajstromba | вносить изменения в реестр |
védjegyet a piacon bevezet | вводить товарный знак на рынке |
átvett pénzről hűen számot ad | давать точный отчёт о полученных деньгах |
él a felhatalmazással | пользоваться правом |
élőszóval felvilágosítást ad | дать устную справку |
élőszóval felvilágosítást ad | дать устную информацию |
érthetetlenség a határozat tényállást ismertető részében | неясности в описательной части решения |
észrevételek a szabadalmazhatóság tekintetében | замечания, касающиеся патентоспособности |
aligénypont önálló szabadalmazhatóságát a felhívásban külön kell említeni | о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении |
új termék utólagos felvétele a jegyzékbe | последующее добавление нового изделия в перечень |
új termék utólagos felvétele a jegyzékbe | последующее добавление нового товара в перечень |
ügyiratokat a vizsgálati szervhez továbbít | направлять деловые бумаги органу экспертизы |
ügyvivőnek a Szabadalmi Hivatal előtti eljárási jogát felfüggeszteni v. megvonni | временно или на постоянно запретить поверенному выступать в патентном ведомстве |