DictionaryForumContacts

   French
Terms containing vivres | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.alimentation en vivresснабжение продовольствием
mil.alimenter en vivresснабжать продовольствием
idiom.apprendre à vivreучить уму разуму (ROGER YOUNG)
mil.approvisionnement en vivresпровиант
mil.approvisionnement en vivresснабжение продовольствием
mil.approvisionnement en vivresзапасы продовольствия
gen.art de vivreискусство жизни (traductrice-russe.com)
gen.art de vivre à la françaiseискусство жить по-французски (elenajouja)
sec.sys.attire des individus qui espèrent vivre mieux auprès des richesпривлекать людей, которые хотят жить лучше, находясь поблизости от богатых (Alex_Odeychuk)
mil.autonomie en vivresзапас продовольствия (vleonilh)
mil.avance de vivresзапас продовольствия
mil.avance de vivres de G.U.запас продовольствия общевойскового соединения
mil.boite de vivresящик с продовольствием
mil.boite à vivresящик с продовольствием
gen.caravane de vivresтранспорт с продовольствием
proverbcelui qui envoie les bouches, envoie aussi les vivresродится роток - родится и кусок (vleonilh)
mil.certificat de bien-vivreсвидетельство о хорошем поведении при расположении в населённом пункте
philos.c'est pas marqué dans les livres, que le plus important à vivreв книгах не указано, что самое главное в жизни (Est de vivre au jour le jour. Le temps c'est de l'amour. - Это жить изо дня в день, время - это любовь. Alex_Odeychuk)
gen.chanter de vivre au gré du tempsвоспевать умение жить созвучно духу времени (умение быть чуткими к актуальности, современности Alex_Odeychuk)
formalchoisir de vivreрешить проводить в жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.choisir de vivreрешить воплотить в жизнь (Alex_Odeychuk)
nautic.commis aux vivresспециалист, ведающий пищевым довольствием
nautic.commis aux vivresбаталёр
mil.commission des vivresпродовольственная комиссия
mil.consommer les vivres de réserveизрасходовать неприкосновенный запас продовольствия
mil.container à vivresконтейнер с продовольствием
mil.container à vivresконтейнер для продовольствия
mil.convoi de vivresколонна транспорта продовольственного снабжения
gen.convoi de vivresпродовольственный эшелон
mil.convoi de vivresтранспорт продовольственного снабжения
gen.convoi de vivresпродовольственный обоз
mil.corvée des vivresнаряд на кухню
busin.couper les vivresя перекрыть кислород (кому vleonilh)
gen.couper les vivresлишить кого-л. куска хлеба
gen.couper les vivresотрезать подвоз продовольствия
fig.couper les vivres àперекрыть кислород (кому-л.)
gen.couper les vivres à qnпрекратить снабжение
mil.couper les vivres à l'ennemiперерезать пути снабжения противника
mil.couper les vivres à l'ennemiнарушать подвоз продовольствия к противнику
inf.difficile à vivreнеуживчивая (sophistt)
inf.difficile à vivreнеуживчивый (sophistt)
psychol.dire que j'ai envie de vivreсказать, что мне хочется жить (Alex_Odeychuk)
mil.distribution des vivresраздача пищи
psychol.donner l'envie de vivreдарить желание жить (Alex_Odeychuk)
mil.dotation en vivresнорма довольствия
gen.déjà dans l'urgence de vivre à bout de rêvesя уже спешил жить на грани мечты (Alex_Odeychuk)
gen.dépôt de vivresпродовольственный склад
gen.désir de vivreстремление взять от жизни побольше (j'étais accoutumée à ce genre de femmes: dans ce milieu et à cet âge, elles étaient souvent odieuses à force d'inactivité et de désir de vivre. z484z)
inf.facile à vivreдобродушно-весёлая (sophistt)
inf.facile à vivreдобродушно-весёлый (sophistt)
inf.facile à vivreс лёгким характером (sophistt)
gen.facile à vivreпрактичный о ткани (mayay4ik)
mil.facturer les vivres au corpsвыписывать накладные на продовольствие, отправляемое частям
PRfaire semblant de vivreделать вид, что живёшь (Alex_Odeychuk)
mil.faire ses vivresпополнять запасы продовольствия
mil.fourgon à vivresжелезнодорожный вагон с продовольствием
mil.fourgon à vivresгрузовой автомобиль службы продовольственного снабжения
mil.foyer de vivresпродовольственный склад
mil.gérer une avance de vivresиметь запас продовольствия
psychol.il faut bien vivre quoi qu'il en coûteнужно жить, чего бы это не стоило (Alex_Odeychuk)
idiom.il faut laisser chacun vivre à sa guiseпусть каждый живёт по-своему (Rori)
idiom.il faut vivre avec son tempsнадо идти в ногу со временем (sophistt)
mil.indemnité de vivreматросский паёк (I. Havkin)
gen.j'ai choisi de vivre mon rêve d'enfantя выбрала воплотить в жизнь мою детскую мечту (Alex_Odeychuk)
psychol.j'ai envie de vivreмне хочется жить (Alex_Odeychuk)
psychol.j'aurais tout donné pour vivre ces moments-là avec toi.я бы отдал все, чтобы пережить эти моменты с тобой (France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
psychol.je n'ai plus envie de vivre ma vieя больше не горю желанием той жизнью, что жила (Alex_Odeychuk)
gen.Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, как они зарабатывают на жизнь (Iricha)
gen.Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, на что они живут (Iricha)
fig.of.sp.je n'veux plus vivre avec un fantômeя не хочу больше быть соломенной вдовой (соломенная вдова — это жена, которая при живом муже временно осталась без его внимания и любви; случиться это могло по разным причинам — из-за ссоры супругов, появления любовницы, или же отъезда мужа в длительную командировку financial-engineer)
psychol.je n'veux plus vivre avec un fantômeя не хочу больше быть соломенной вдовой (financial-engineer)
rhetor.je suis tellement heureuse de pouvoir le vivre comme çaя так счастлива, что могу жить такой жизнью (Alex_Odeychuk)
gen.je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toiя очень тебя люблю и не могу жить без тебя (Alex_Odeychuk)
gen.je t'apprendrai à vivre avec et tellement d'autre choseя научу тебя жить вместе и многому другому
gen.je te ramènerai pour vivre à mes côtésя увезу тебя, чтобы ты жила вместе со мной (Alex_Odeychuk)
psychol.je veux vivreя хочу жить (Alex_Odeychuk)
gen.joie de vivreрадость жизни (Alex_Odeychuk)
mil.jour de vivresсуточная дача
mil.jour vivresпаёк (I. Havkin)
mil.journée de vivresсуточная дача
mil.journée vivresпаёк (I. Havkin)
med.la possibilité de vivre jusqu'à 90 ansвозможность прожить до 90 лет (Le Monde, 2018)
med.la possibilité de vivre jusqu'à 90 ansвозможность прожить до 90 лет
gen.laisser vivre ma libertéпозволить мне жить свободно (Alex_Odeychuk)
gen.laisser vivre ma libertéдать мне жить свободно (Alex_Odeychuk)
philos.le plus important à vivreсамое главное в жизни (Alex_Odeychuk)
philos.le plus important à vivreсамое главное в жизни (C'est pas marqué dans les livres, que le plus important à vivre . Est de vivre au jour le jour. Le temps c'est de l'amour. - В книгах не указано, что самое главное в жизни, - это жить изо дня в день, время - это любовь. Alex_Odeychuk)
gen.le plus important à vivreсамое важное в жизни (Alex_Odeychuk)
psychol.l'envie de vivreжелание жить (Donner l'envie de vivre. - Дарить желание жить. Alex_Odeychuk)
mil.magasin de vivresпродовольственный склад
mil.magasin à vivreпродовольственный склад
gen.ne vivre que quelques semainesжить всего несколько недель (Alex_Odeychuk)
gen.nous aimions vivre vite et sans bagagesнам нравилось жить быстро и налегке (Alex_Odeychuk)
gen.on peut vivre sans la gloire qui ne prouve rienможно жить без славы, она ничего не доказывает (Alex_Odeychuk)
mil.parc aux vivresпродовольственный склад
gen.partir étudier ou vivre dans un pays francophoneуехать учиться или жить во франкоязычной стране (Alex_Odeychuk)
gen.Pour vivre avec les loups, vous devez hurler comme un loup.С волками жить, по-волчьи выть (ROGER YOUNG)
psychol.prendre tout son temps pour vivre l'instantзамедлить время, чтобы прожить мгновение (Alex_Odeychuk)
food.serv.privation de vivresлишение пищи
food.serv.privation de vivresпищевая депривация
food.serv.privation de vivresлишение продовольствия
gen.Puisse-t-elle vivre mille ans !Пусть она живёт тысячу лет! (z484z)
gen.qu'on me laisse vivre ma libertéпусть мне дадут жить свободно (Alex_Odeychuk)
gen.qu'on me laisse vivre ma libertéпусть мне позволят жить свободно (Alex_Odeychuk)
mil.ration de vivresпродовольственный паек
gen.rationner les vivresограничивать потребление продовольствия
gen.rationner les vivresнормировать отпуск продовольствия
gen.ravitaillement en vivresпродовольственное снабжение
gen.ravitaillement en vivresснабжение продовольствием
astronaut.ravitaillement en vivresснабжение продуктами питания
astronaut.ravitaillement en vivresзаправка продуктами питания
mil.ravitaillement en vivresпополнение запасов продовольствия
food.ind.ravitaillement en vivresснабжение продуктами
mil.recomplètement en vivresпополнение продовольствием
astronaut.réserve de vivres et d'eauзапас продуктов и воды (в случае аварийной посадки космонавтов)
astronaut.réserves en vivresзапасы продуктов питания
ed.rêver de vivre un autre mondeмечтать жить в другом мире (т.е. эмигрировать Alex_Odeychuk)
busin.savoir-vivreэтикет
gen.savoir vivreбыть светским человеком
idiom.se laisser vivreжить как придётся (kee46)
idiom.se laisser vivreвести беззаботный образ жизни (kee46)
idiom.se laisser vivreжить без особого труда (kee46)
gen.s'habituer à vivreприжиться (Morning93)
gen.s'habituer à vivre avecсвыкнуться с (Morning93)
mil.situation de vivresсведения о наличии продовольствия
mil.situation de vivresположение с продовольствием
mil.soute à vivresпровизионный погреб
UN, ecol.systèmes décentralisés de stockage des vivresдецентрализованные системы хранения продовольствия
gen.taxer les vivresустановить твёрдые цены на продукты питания
UN, AIDS.Vivez et laissez vivreЖиви и дай жить другим
busin.vivre au jour le jourжить сегодняшним днём
gen.Vivre avec ses souvenirs deжить воспоминаниями о (ROGER YOUNG)
idiom.vivre avec son tempsне отставать от жизни (sophistt)
gen.vivre comme coq en pâteкак сыр в масле кататься
idiom.Vivre comme un coq en pâteкататься как сыр в масле (LaFee)
gen.vivre comme un reclusвести затворнический образ жизни
gen.vivre dans la crapuleвести беспутный образ жизни
gen.vivre dans la dissipationвести беспутный образ жизни
gen.vivre dans le dépouillementбезо всякой роскоши
gen.vivre dans le désordreвести беспорядочный образ жизни
idiom.vivre dans l'ombre de qqchпостоянно находиться рядом с чем-л. (ludmila alexan)
lawvivre de fait maritalement avecфактически проживать с кем-л. (ROGER YOUNG)
gen.vivre d'expédientsвсячески изворачиваться
gen.vivre d'industrieвсячески изворачиваться
intell.vivre en aquarium me rend tristeжизнь в аквариуме наводит на меня тоску (Alex_Odeychuk)
gen.vivre en bon voisinage avec qnхорошо жить со своим соседом
gen.vivre en camp volantне иметь прочного пристанища
gen.vivre en communвести хозяйство сообща
cultur.vivre-ensembleсосуществование (margarita09)
gen.vivre-ensembleобщее житие (I. Havkin)
fr.vivre-ensembleдружба народов (Lilie Noire)
gen.vivre ensembleсовместная жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.vivre-ensembleобщежитие (I. Havkin)
gen.vivre-ensembleсовместное житие (Construire le vivre-ensemble par la tolérance. I. Havkin)
gen.vivre insoucieux du lendemainне думать о завтрашнем дне
mil.vivre le combatнепосредственно руководить боем
psychol.vivre l'instantсполна ощутить мгновение (Alex_Odeychuk)
gen.vivre maritalementжить в гражданском браке (z484z)
gen.vivre sans compterшироко жить
gen.vivre sans règleвести беспорядочную жизнь
idiom.vivre à discrétionне знать ни в чем отказа, не знать удержу (обычно говорится о расквартированной армии: C'était une vérité reconnue dans ce temps malheureux qu'en paix ou en guerre, une troupe armée vivait toujours à discrétion partout où elle se trouvait. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — В то страшное время это была общепринятая истина. В мирное ли, в военное ли время войско никогда не знало ни удержу, ни отказу, где бы оно ни находилось. Rori)
mil.vivre à la cantineпитаться в общей унтер-офицерской столовой
gen.vivre étroitскромно жить (z484z)
mil.vivres conservésконсервы
mil.vivres conservésконсервированные продукты
food.serv.vivres contre travailпитание за работу
UN, agric.vivres contre éducationпродовольствие для развития образования
mil.vivres de boucheзапасы продовольствия
mil.vivres de campagneпродовольственный паек в полевых условиях
mil.vivres de campagneкорабельный запас продовольствия на время похода
mil.vivres de chemin de ferпродовольственный паек на время проезда по железной дороге
mil.vivres de combatфронтовой продовольственный паек
mil.vivres de combatбоевой продовольственный паек
mil.vivres de jourсуточная дача
mil.vivres de longue conservationзапасы продовольствия длительного хранения
mil.vivres de routeснабжение войск на марше
mil.vivres de routeпитание войск на марше
mil.vivres de réserveнеприкосновенный запас продовольствия
mil.vivres de sacносимый запас (IceMine)
mil.vivres de secoursнеприкосновенный запас продовольствия
mil.vivres de secoursаварийный запас продовольствия
mil.vivres de sécuritéнеприкосновенный запас продовольствия
mil.vivres d'embarquementзапасы продовольствия войск на время перехода морем
gen.vivres du jourоднодневный запас продовольствия
mil.vivres journaliersсуточная дача
mil.vivres normauxпищевые продукты, требующие кулинарной обработки
agric., econ.vivres par habitantпродовольствие на душу населения
agric., econ.vivres pour la formationпродовольствие в обмен на обучение
mil.vivres pour un jourсуточная дача
mil.vivres réglementairesпродовольственный паек
mil.vivres stablesнепортящиеся продукты, готовые к употреблению (в холодном или разогретом виде)
mil.voiture à vivresгрузовой автомобиль для перевозки продуктов
gen.vouloir vivre ensembleхотеть жить вместе (Alex_Odeychuk)
mil.échelon des vivresпродовольственный эшелон (Бельгия)
polit.être actuellement en train de vivre une situation comparable à celle des années 1930.переживать сейчас ситуацию, сопоставимую с ситуацией 1930-х годов (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
polit.être actuellement en train de vivre une situation comparable à celle des années 1930.переживать ситуацию, сопоставимую с ситуацией 1930-х годов (Alex_Odeychuk)