Subject | French | Russian |
gen. | A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… | Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG) |
gen. | agréable à voir | приятный (на вид) |
gen. | ah ! je vois ! | я понимаю! |
gen. | aller voir qn | побывать у кого-л. посетить (кого-л.) |
gen. | aller voir qn | сходить (к кому-л.) |
gen. | aller voir qn | проведать (bienheureuse) |
gen. | aller voir qn | сходить к кому-л. побывать у кого-л. навестить (кого-л.) |
gen. | aller voir un film | пойти в кино (VlaDyMaria) |
gen. | aller voir un film | сходить на фильм (VlaDyMaria) |
proverb | assez jeûne qui pauvrement vit | бедняку и на масленице пост (vleonilh) |
gen. | attends voir | подожди-ка |
gen. | avant de voir | прежде, чем увидеть (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk) |
lit. | Carlson qui vit sur le toit | Карлсон, который живёт на крыше (sophistt) |
gen. | celle à qu'on ne voit pas | та, которую не видишь (Alex_Odeychuk) |
gen. | commencer à voir clair | прозреть (Dehon Hэlгne) |
gen. | commencer à voir clair | прозреть (Dehon Hélène) |
met. | cornière à arrêtes vives | уголок с острыми кромками |
tech. | cornière à arêtes vives | уголок с острыми кромками |
gen. | dans l'espoir de voir | в надежде увидеть (Alex_Odeychuk) |
gen. | Dans une eau transparente en absence de végétation on voit tout comme si on y était. | В прозрачной воде при отсутствии растительности все видно, как на ладони. (Yanick) |
gen. | de nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos vies | ночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизнь (Alex_Odeychuk) |
gen. | Dieu voit la vérité. | Бог правду видит (ROGER YOUNG) |
gen. | Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt. | Бог правду видит, да не скоро скажет (ROGER YOUNG) |
proverb | dîne sobrement, soupe honnêtement, dors passablement et tu vivras longuement | умеренность - мать здоровья (vleonilh) |
tech. | eaux vives | сизигийный прилив |
gen. | enchanté de vous voir | рад вас видеть |
gen. | est-ce que tu me vois ? | видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk) |
gen. | Est-ce que vous voyez ce que je vois ? | Вы видите то же, что и я? (z484z) |
lit., f.tales | et ils vécurent heureux jusqu'à la fin des temps | И жили они долго и счастливо (z484z) |
gen. | et là vous verrez si c'est | и вы увидите, будет ли это так (Alex_Odeychuk) |
gen. | et quand je te vois | и когда я тебя вижу (Alex_Odeychuk) |
gen. | faire de vives instances | настойчиво требовать |
gen. | faire de vives instances | настаивать |
gen. | faire voir | показать (Notburga) |
gen. | faire voir | показывать |
gen. | faire voir | давать понять (Alex_Odeychuk) |
gen. | faire voir bien du chemin à qn | наделать кому-л. хлопот |
gen. | faire voir du pays à qn | наделать кому-л. хлопот |
gen. | faire voir que | давать понять, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | faire voir sous un nouvel angle | представить в новом свете (Iricha) |
gen. | faire voir à qn des étoiles en plein midi | злоупотреблять чьей-л. доверчивостью |
gen. | il faudrait voir | предупреждаю тебя |
gen. | faute d'y voir clair | сослепу (Louis) |
gen. | façon de voir | образ мыслей (Cette façon de voir a eu de sérieux résultats. I. Havkin) |
gen. | façon de voir la vie | взгляд на жизнь (ROGER YOUNG) |
gen. | façon de voir les choses | мировоззрение (Morning93) |
gen. | fuir ce que je ne vois pas | убегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk) |
gen. | il est rare de voir | редко приходится видеть |
gen. | il est rare de voir | редко можно встретить |
gen. | il est étonné de les voir | он удивлён их увидеть (Alex_Odeychuk) |
gen. | il faudrait voir à déjeuner | надо бы позаботиться о завтраке |
gen. | il faut voir | подумать |
gen. | il faut voir | это надо видеть |
gen. | il faut voir | надо посмотреть |
gen. | il ferait beau voir que... | не может быть, чтобы (...) |
gen. | il ferait beau voir que... | не может быть речи о (...) |
gen. | il ferait beau voir que... | невероятно |
gen. | il m'en a fait voir de toutes les couleurs | мне досталось от него |
gen. | il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedans | не надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. (z484z) |
gen. | il ne faut pas voir là aucune malveillance | в этом не надо видеть никакого недоброжелательства |
gen. | il ne sait pas voir | он плохой наблюдатель |
gen. | il ne sait pas voir | он не умеет видеть |
gen. | il n'est que de voir... | достаточно посмотреть (...) |
gen. | il n'y voit pas très bien | он плохо видит |
gen. | il peut bien venir me voir... | если даже он придёт ко мне (...) |
gen. | il suffit de voir | чего только стоит (Yanick) |
gen. | il vit avec 8000 francs par mois | он живёт на 8000 франков в месяц |
gen. | il vit des étoiles en plein midi y | него искры из глаз посыпались |
fig. | Il vit enfin des pièces qu'il espérait voir former un puzzle | он наконец увидел фрагменты, которые надеялся собрать воедино (z484z) |
gen. | il voit double | у него двоится в глазах |
gen. | il voit déjà la victoire proche | ему уже видится близкая победа |
gen. | il voit tout tourner | у него всё кружится перед глазами |
tech. | intégrale des forces vives | интеграл энергии (живых сил) |
gen. | j'vois la vie en rose | я вижу всё в розовом свете (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai besoin d'y voir clair | мне его нужно видеть (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai dîné quand je vois cet homme | меня тошнит от его вида |
gen. | j'ai dîné quand je vois cet homme | я терпеть не могу этого человека |
gen. | j'ai hâte de te voir | мне не терпится тебя увидеть (Iricha) |
psychol. | j'ai perdu tant de fois la trace des rêves pour lesquels je vivais | я столько раз терял след мечты, ради которой я жил (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai plus mal de m'voir dans la glace | я уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aimerais voir des amis | мне хочется повидаться с друзьями (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeux | я бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk) |
gen. | je brûle de la voir | горю нетерпением увидеть её |
gen. | je le sais et ça se voit | я это знаю и это видно (Alex_Odeychuk) |
gen. | je le vois venir avec ses gros sabots | я вижу, куда он клонит |
gen. | je n'vois plus la vie comme avant | я больше не смотрю по-прежнему на жизнь (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne m'attendais pas à vous voir | я не надеялся вас видеть |
gen. | je ne peux pas le voir | я видеть его не могу |
gen. | je ne veux pas vous voir | я не хочу вас видеть |
gen. | je ne vois pas la possibilité de... | я не вижу возможности |
gen. | Je ne vois pas le rapport. | Не понимаю, при чем тут это. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | je ne vois plus rien de très urgent | я больше не вижу ничего срочного (Alex_Odeychuk) |
gen. | je n'y vois aucun inconvénient | я не возражаю |
gen. | je n'y vois que du brouillard | я тут ничего не разберут |
gen. | je peux vous voir un instant ? | можно Вас на минутку? (z484z) |
gen. | je peux vous voir un instant ? | можно Вас не секундочку? На пару слов? Можно Вас на пару слов? (z484z) |
gen. | je pouvais voir à quel point elle était terrifiée | я видел, насколько она была испугана (Alex_Odeychuk) |
gen. | je suis charmé de vous voir | рад видеть вас |
gen. | je suis curieux de voir... | хотел бы я видеть (...) |
gen. | je suis dans l'impatience de vous voir | мне не терпится повидать вас |
gen. | je suis heureux de vous voir | я рад вас видеть |
gen. | je suis très heureux de vous voir | рад вас видеть |
gen. | Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de… | Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден… (ROGER YOUNG) |
gen. | je vois cela autrement que vous | я сужу об этом иначе, чем вы |
gen. | je vois de la lumière | я вижу свет (Alex_Odeychuk) |
gen. | je vois des larmes noyer mes yeux | я вижу, как слёзы наполняют мои глаза (Alex_Odeychuk) |
gen. | je vois les autres tout prêts à se jeter sur moi | я вижу, как окружающие готовы на меня наброситься (Alex_Odeychuk) |
gen. | je vois tes yeux observer le silence | я вижу, как твои глаза всматриваются в тишину (Alex_Odeychuk) |
gen. | je vois un peu flou | я вижу немного смутно (Alex_Odeychuk) |
gen. | je voudrais bien voir | хотел бы я посмотреть |
gen. | je voudrais bien voir cela | и не вздумайте делать этого |
gen. | je voudrais vous y voir | хотел бы я вас видеть на моём месте |
gen. | laisser voir | дать заметить |
gen. | laisser voir | обнаруживать |
gen. | laisser voir | проявлять |
gen. | laisser voir | показывать |
gen. | laisser voir | дать посмотреть |
gen. | le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voir | С глаз долой-из сердца вон! (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z) |
gen. | les rêves pour lesquels je vivais | мечта, для которой я жил (Alex_Odeychuk) |
gen. | l'homme ne vit pas que d'amour | человек живёт не одной любовью |
Игорь Миг, bible.term. | l'homme ne vit pas seulement de pain | не хлебом единым |
gen. | l'homme ne vit pas seulement de pain | не хлебом единым жив человек |
gen. | manière de voir | взгляд на вещи |
gen. | manière de voir | подход |
gen. | manière de voir | точка зрения |
gen. | mieux voir | лучше видеть (Alex_Odeychuk) |
gen. | monter voir qn | зайти проведать (кого-л.) |
gen. | montrez voir un peu | а ну-ка покажите (ROGER YOUNG) |
gen. | montrez voir un peu a | ну-ка покажите |
gen. | n'avoir rien à voir avec | земля и небо (greenadine) |
gen. | n'avoir rien à voir avec | никакого сравнения (greenadine) |
gen. | n'avoir rien à voir avec... | не иметь ничего общего с (...) |
gen. | n'avoir rien à voir avec... | не иметь никакого отношения к (...) |
gen. | ne laisser rien voir | не показывать виду |
gen. | ne pas voir de grandes différences | не увидеть больших различий (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne pas voir à dix pas devant | ничего не видеть (Maeldune) |
gen. | ne plus rien s'interdire et puis voir ce qu'on peut devenir | все запреты убрать и потом увидеть результат |
gen. | ne plus voir | быть слепим |
gen. | ne plus voir | не видеть |
gen. | ne voir pas où est le problème | не видеть, в чём проблема (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | ne voir pas où est le problème | не видеть, в чём проблема (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne voir que d'un œil | быть слепым на один глаз |
gen. | ne voir que par les yeux de qn | смотреть на что-л. чужими глазами |
gen. | nous deux on vivait heureux dans nos rêves | мы оба жили счастливыми в наших мечтах (Alex_Odeychuk) |
gen. | n'y voir que dal | ничего не видеть |
gen. | n'y voir que du bleu | ничего тут не понимать |
gen. | N'y voir que du feu | ни о чем не догадываться (Manon Lignan) |
gen. | N'y voir que du feu | ничего не понимать в чем-либо (Manon Lignan) |
gen. | n'y voir que du feu | совершенно растеряться |
gen. | n'y voir que du feu | быть ослеплённым (ничего не понимать) |
gen. | on ne vit qu'une vie à la fois | живём лишь один раз (Alex_Odeychuk) |
gen. | on ne vit qu'une vie à la fois | живём лишь однажды (Alex_Odeychuk) |
gen. | on n'y voit plus clair | ничего толком не видно (Alex_Odeychuk) |
gen. | on verra bien où ça mène | посмотрим, к чему это приведёт (Alex_Odeychuk) |
tech. | orifice à arêtes vives | выходное отверстие водоспуска с острой кромкой |
gen. | petit bonhomme vit encore ! | жив курилка! |
gen. | pierres vives | неприкрытые землёй камни |
gen. | pour plus de détails voir | Дополнительные сведения см. (sans espoir) |
gen. | pour voir | чтобы только попробовать |
gen. | pouvoir la voir en vrai | увидеть в реальной жизни (говоря о ней, о нём, о них Alex_Odeychuk) |
textile | prisme à arêtes vives | призма штапелирующей машины. с острыми краями |
gen. | prêt-я-voir | избитые сценические приёмы |
gen. | prêt-я-voir | стандартное зрелище |
gen. | prêt-à-voir | избитые сценические приёмы |
gen. | prêt-à-voir | стандартное зрелище |
gen. | Quand on vit avec des loups, on apprend à hurler. | С волками жить, по-волчьи выть (ROGER YOUNG) |
gen. | Quel plaisir de te voir ! | Как я рад тебя видеть! (z484z) |
gen. | Qui je vois ! | Кого я вижу? (z484z) |
gen. | qui n'a rien à voir avec | несовместимый (z484z) |
proverb | qui vit sans compte, vit à honte | не по средствам жить - век тужить (vleonilh) |
gen. | qui vivra verra | время покажет |
journ. | qui vivra verra | поживём — увидим |
gen. | qui vivra verra | поживём - увидим |
gen. | qui voulez-vous voir? -toi! cp. lui | кого вы хотите видеть? - Тебя! (toi в безглагольных предложениях) |
gen. | rien de ce que tu vois | ничего из того, что ты видишь (Voledemar) |
gen. | rien de ce que tu vois ne passera deux fois | ничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk) |
gen. | s'voir | смотреть друг на друга |
met. | sable à arêtes vives | песок из остроугольных песчинок |
gen. | se faire mal voir de qn | произвести невыгодное впечатление на кого-л. уронить себя в чьих-л. глазах |
gen. | se faire voir | появляться |
gen. | se faire voir | показываться |
gen. | se voir | встречаться |
gen. | se voir | наблюдаться (Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d'arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin) |
gen. | se voir | заметить друг друга (si on se voyait, tu serais dans mes bras - если бы мы заметили друг друга, сейчас бы ты была в моих обьятиях Alex_Odeychuk) |
gen. | se voir | виднеться ("sur le sable se voit..." (Flaubert) z484z) |
gen. | se voir | наблюдаться (les effets se verraient seulement dans 10 ans - последствия будут наблюдаться только через 10 лет | Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d’arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin) |
gen. | se voir | отмечаться (I. Havkin) |
gen. | se voir | представлять |
gen. | se voir | случаться |
gen. | se voir | бывать |
gen. | se voir | быть видимым |
gen. | se voir | смотреть на себя |
gen. | se voir | смотреться (в зеркало) |
gen. | se voir | бывать друг у друга |
gen. | se voir | видеться |
gen. | se voir | видеть себя |
gen. | se voir dans la nécessité de... | быть вынужденным |
gen. | se voir dans les glaces | смотреться в зеркала (z484z) |
gen. | se voir dans l'obligation de | быть должным сделать что-л. (ROGER YOUNG) |
gen. | se voir décerner un prix | получить премию (kee46) |
gen. | se voir refuser l'aide de qn | лишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG) |
gen. | se voir refuser l'assistance de qn | лишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG) |
gen. | ... se voit proposer ... | кому-л. предложен ... (Ces patients se verront proposer l'une des options suivantes : I. Havkin) |
gen. | si je pouvais voir que tu manques de moi | если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk) |
gen. | si je pouvais voir que tu manques de moi | если бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk) |
gen. | Si seulement j'avais pu ne pas le voir. | Глаза б мои не видели ... (Helene2008) |
gen. | si tu pouvais voir que je rêve de toi | если бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе (Alex_Odeychuk) |
gen. | s'il vivait encore ! | если бы он был жив! |
gen. | tant que je vivrai | пока я жив |
tech. | théorème des forces vives | теорема видоизменений кинетической энергии |
tech. | théorème des forces vives | теорема об изменении кинетической энергии |
tech. | théorème des forces vives | теорема о живых силах |
gen. | toi, t'es la seule qui voit la beauté bien cachée derrière les visages | ты единственная, кто видит скрытую красоту в людях |
construct. | travailler le bois à arrêts vives | кантовать |
gen. | un homme qui voit clair | светлая голова |
gen. | venez me voir ! | заходите! |
gen. | venez me voir demain | приходите ко мне завтра |
gen. | venir voir | навестить (z484z) |
gen. | venir voir | зайти (z484z) |
gen. | venir voir | прийти в гости (Scorrific) |
gen. | venir voir qn | прийти (к кому-л.) |
gen. | vit et respire pour | живёт и дышит чем-л. (ROGER YOUNG) |
biol. | vivent de | водиться (financial-engineer) |
gen. | vives critiques | резкая оценка (Anna Perret) |
UN, AIDS. | Vivez et laissez vivre | Живи и дай жить другим |
proverb | Vivrais-tu un siècle, apprends toujours. | Век живи – век учись. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
proverb | Vivrais-tu un siècle, apprends toujours. | Век живи век учись. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
gen. | vivre au jour le jour | жить сегодняшним днём, не думая о будущем |
gen. | vivre au-delà des mers | жить за морем |
gen. | vivre au-dessus de ses moyens | жить не по средствам |
journ. | vivre aux crochets | жить на чужой счёт (de qn) |
fig. | vivre aux crochets de | жить на хозяйских хлебах (z484z) |
fig. | vivre aux crochets de | быть на содержании кого-л. (z484z) |
fig. | vivre aux crochets de | сидеть на шее кого-л. (z484z) |
fig. | vivre aux crochets de | быть на харчах кого-л. (z484z) |
gen. | vivre aux crochets de qn | жить на чей-л. счёт |
idiom. | vivre aux crochets de qn | сесть на шею (McCoy) |
idiom. | vivre aux crochets de qn | садиться на голову (McCoy) |
journ. | vivre aux dépens d'autrui | жить на чужой счёт |
idiom. | vivre avec son temps | шагать в ногу со временем (sophistt) |
idiom. | vivre avec son temps | идти в ногу со временем (sophistt) |
gen. | vivre chaque jour comme si c'était le dernier | жить каждый день как последний (marimarina) |
idiom. | vivre chichement | жить очень скромно с элементами скряжества (julia.udre) |
idiom. | vivre comme chien et chat | жить как кошка с собакой (ROGER YOUNG) |
gen. | vivre comme coq en pâte | жить припеваючи |
gen. | vivre comme frère et sœur | жить как брат и сестра (в целомудрии) |
idiom. | vivre comme un chien | жить как собака (ROGER YOUNG) |
idiom. | vivre comme un ours | чураться людей (ROGER YOUNG) |
idiom. | vivre comme un ours | жить замкнуто (ROGER YOUNG) |
gen. | vivre comme une cloporte | жить в затворником |
gen. | vivre comme une cloporte | жить в уединении |
gen. | vivre comme une larve | прозябать |
gen. | vivre comme une larve | жить растительной жизнью |
gen. | vivre comme une taupe | сидеть сиднем дома |
gen. | vivre comme une taupe | быть бирюком |
gen. | vivre confiné chez soi | жить взаперти |
mil. | vivre côte à côte dans des frontières sûres et reconnues | жить в мире в безопасных и признанных границах (не подвергаясь угрозе силой или её применению | côte à côte - букв.: бок о бок Alex_Odeychuk) |
gen. | vivre d'amour et de l'eau fraîche | жить пищей святого Антония |
gen. | vivre d'amour et d'eau fraîche | питаться святым духом |
inf. | vivre dans la crotte | жить в нищете |
gen. | vivre dans la débauche | развратничать |
gen. | vivre dans la fange | распутничать |
gen. | vivre dans la licence | развратничать |
journ. | vivre dans la misère | жить в бедности |
gen. | vivre dans la médiocrité | жить скромно |
gen. | vivre dans la nuit | быть слепим |
gen. | vivre dans la promiscuité | жить скученно |
gen. | vivre dans la promiscuité | жить в ужасающей тесноте |
gen. | vivre dans l'abondance | жить в достатке |
gen. | vivre dans l'abondance | жить в довольстве |
journ. | vivre dans l'aisance | жить в достатке |
journ. | vivre dans l'aisance | жить зажиточно |
gen. | vivre dans l'aisance | жить в достатке |
gen. | vivre dans l'atmosphère de qn | жить рядом (с кем-л.) |
gen. | vivre dans le contentement | жить в довольстве |
gen. | vivre dans le déni | жить в отрицании действительности (Alex_Odeychuk) |
gen. | vivre dans le dépouillement | жить бедно |
idiom. | vivre dans le monde des Bisounours | жить в нереальном, идеализированном мире (Nat_A) |
idiom. | vivre dans le monde des Bisounours | быть наивным (Nat_A) |
gen. | vivre dans le présent | жить настоящим |
gen. | vivre dans le présent | жить сегодняшним днём |
gen. | vivre dans les larmes | страдать |
gen. | vivre dans les larmes | жить страдая |
journ. | vivre dans les privations | терпеть лишения |
gen. | vivre dans l'obscurité | жить в безвестности |
gen. | vivre dans l'ombre de qn | жить при ком-л |
gen. | vivre dans l'éloignement | жить в уединении |
journ. | vivre dans un accord parfait | жить в ладу |
polit. | vivre dans une liberté authentique | жить в условиях подлинной свободы |
biol. | vivre de | водиться (говоря о животных | Au sud-est vivent des animaux proches de la faune des steppes de la Mer Noire, par exemple le hamster, le souslik tacheté, le putois des steppes. - На юго-востоке водятся животные, характерные для черноморских степей - хомяк, суслик жемчужный, степной хорек. financial-engineer) |
gen. | vivre de fruits | питаться одними фруктами |
gen. | vivre de la sueur du peuple | жить за счёт народа |
gen. | vivre de l'air | питаться воздухом |
inf. | vivre de l'air du temps | жить святым духом |
gen. | vivre de l'air du temps | идти в ногу со временем |
gen. | vivre de pair à compagnon | жить на равных |
gen. | vivre de peu | жить малым |
gen. | vivre de sa plume | зарабатывать себе на жизнь писательским ремеслом |
gen. | vivre de ses bras | жить своим трудом |
gen. | vivre de ses rentes | стричь купоны |
gen. | vivre de ses rentes | жить на ренту |
gen. | vivre de ses épargnes | жить на свои сбережения |
journ. | vivre de son travail | существовать своим трудом |
gen. | vivre de son travail | жить своим трудом |
gen. | vivre d'emprunt | жить в долг |
gen. | vivre d'erreurs | жить ошибками |
gen. | vivre des heures noires | переживать тяжелые времена трудный период (marimarina) |
gen. | vivre des jours heureux | переживать счастливые дни |
gen. | vivre d'expédients | жить чем и как придётся |
gen. | vivre d'industrie | жить чем и как придётся |
gen. | vivre en bon, parfait accord | жить в добром, полном согласии |
journ. | vivre en amitié | жить в дружбе |
gen. | vivre en banlieue | жить в пригороде (Silina) |
gen. | vivre en bon accord | жить в добром согласии |
gen. | vivre en bonne entente | жить дружно (marimarina) |
journ. | vivre en bonne harmonie | жить в ладу (entente) |
gen. | vivre en bonne harmonie | жить в добром согласии |
gen. | vivre en bonne intelligence | жить в полном согласии |
polit. | vivre en bonne intelligence | поддерживать добрые отношения |
journ. | vivre en bonne intelligence | жить в ладу |
gen. | vivre en bonne intelligence | быть в хороших отношениях |
gen. | vivre en bonne intelligence avec qn | жить в полном согласии (с кем-л.) |
gen. | vivre en camp volant | жить временно |
gen. | vivre en captivité | жить в плену |
gen. | vivre en captivité | жить в неволе |
gen. | vivre en communauté | жить вместе |
gen. | vivre en concubinage | сожительствовать |
gen. | vivre en doudoune à la maison | жить дома в пуховике (lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | vivre en frères | жить как братья |
gen. | vivre en guerre avec tout le monde | ссориться со всеми |
gen. | vivre en marge de la société | жить вне общества |
law | vivre en mauvaise intelligence | находиться в неприязненных отношениях |
gen. | vivre en mauvaise intelligence | быть в плохих отношениях |
gen. | vivre en mésintelligence avec qn | жить в ссоре (с кем-л.) |
gen. | vivre en odeur de sainteté | слыть святым |
gen. | vivre en orbite de qn | находиться в чьей-л. орбите |
journ. | vivre en paix | жить в мире |
polit. | vivre en paix avec tous les peuples | жить в мире со всеми народами |
gen. | vivre en paix l'un avec l'autre | жить в мире друг с другом (vleonilh) |
gen. | vivre en parfaite harmonie | жить в полном согласии |
formal | vivre en permanence | Проживать постоянно (Voledemar) |
gen. | vivre en prince | жить по-царски |
gen. | vivre en solitude | жить анахоретом (rvs) |
gen. | vivre en vieux garçon | жить бобылём |
gen. | vivre en ville | жить в городе (Silina) |
gen. | vivre en économie fermée | жить в условиях автаркии |
gen. | vivre en égoïste | жить для себя |
gen. | Vivre et laisser vivre. | Жить и давать жить другим. (Vivons et laissons vivre les autres! Helene2008) |
polit., soviet. | vivre et travailler d'après les préceptes de Lénine | жить и работать по заветам Ленина |
gen. | vivre grassement | кататься как сыр в масле |
gen. | vivre grassement | жить в довольстве и удобстве |
gen. | vivre inconnu | жить в безвестности |
gen. | vivre insoucieux du lendemain | жить сегодняшним днём |
gen. | vivre isolé | жить анахоретом (rvs) |
gen. | vivre isolé | жить в одиночестве |
med. | vivre jusqu'à 90 ans | прожить до 90 лет (Le Monde, 2018) |
gen. | vivre largement | жить широко |
gen. | vivre l'instant | жить одним днём (transland) |
hist. | vivre l'Union soviétique | жить в Советском Союзе |
gen. | vivre petitement | жить экономно |
gen. | vivre pour cette passion qui nous dévore | жить ради страсти, что нас сжигает (Alex_Odeychuk) |
gen. | vivre retiré | жить замкнуто |
gen. | vivre sa foi | воплощать свою веру в дело |
gen. | vivre sa vie | жить по-своему |
gen. | vivre sa vie | пользоваться жизнью |
gen. | vivre selon sa condition | жить соответственно своему состоянию |
journ. | vivre sous le communisme | жить при коммунизме |
polit. | vivre sous le régime d'une république laïque | жить в светской республике (Alex_Odeychuk) |
polit. | vivre sous le socialisme | жить при социализме |
gen. | vivre sur son petit nuage | быть не от мира сего (Iricha) |
gen. | vivre sur son trente et un | пускать пыль в глаза (vleonilh) |
gen. | vivre sur un grand pied | жить на широкую ногу |
fig. | vivre sur un pied à couper le souffle | жить на широкую ногу (Helene2008) |
fig. | vivre sur un pied à couper le souffle | жить с размахом (Helene2008) |
gen. | vivre une crise | переживать кризис (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | vivre à ... | жить на ... (vleonilh) |
gen. | vivre à court terme | жить сегодняшним днём (@NGEL) |
gen. | vivre à la colle | сожительствовать |
gen. | vivre à l'étranger | находиться в эмиграции (ROGER YOUNG) |
gen. | vivre à sa fantaisie | жить как вздумается |
law | vivre à son foyer | проживать по своему месту жительства (vleonilh) |
gen. | vivre à titre de prêt | жить взаймы (vleonilh) |
polit. | vivre éternellement | жить в веках |
gen. | voilà un beau venez-y-voir ! | эка невидаль! |
gen. | voir au dos | смотри на обороте |
gen. | voir au microscope | рассматривать в микроскоп |
gen. | voir au verso | смотри на обороте (ROGER YOUNG) |
gen. | voir au verso | см.на обороте (надпись на дипломе РФ ROGER YOUNG) |
gen. | voir aucune histoire ne se ressemble | понять, что у каждого человека своя судьба (свой жизненный путь Alex_Odeychuk) |
gen. | voir aucune histoire ne se ressemble | понять, что у каждого человека свой собственный путь (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir ce noir sous tes beaux yeux qui coule | видеть потёки туши под твоими прекрасными глазками (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir ces deux êtres par la fenêtre | видеть эти парочки за окном (Alex_Odeychuk) |
gen. | Voir, c'est croire | Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (ROGER YOUNG) |
gen. | voir clair | видеть |
gen. | voir clair | разбираться в (чем-л.) |
gen. | voir clair | чётко понимать (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir clair | ясно увидеть (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir clair | ясно понимать |
gen. | voir clair au travers de... | видеть насквозь |
gen. | voir comment sont les choses | посмотреть, как обстоят дела (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir dans le ciel | увидеть в небе (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir qch dans l'optique pessimiste | смотреть пессимистически (на что-л.) |
gen. | voir des se-s nouvelles | видеть новые лица |
gen. | voir double | в глазах двоится (Exaspéré comme un ivrohne qui voit double z484z) |
gen. | voir qch du bon œil | одобрительно смотреть на что-л. (Lucile) |
gen. | voir du pays | путешествовать |
gen. | voir du pays | путешествовать по стране |
gen. | voir du pays | побывать в какой-л. стране |
gen. | voir en beau | видеть в благоприятном свете |
gen. | voir en grand | мыслить масштабно (MCE TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | voir en passant | видеть мельком |
gen. | voir qn en peinture | расхлебать (Louis) |
gen. | voir qn en peinture | расхлёбывать (нсв Louis) |
gen. | voir en rattrapage | смотреть повтор (z484z) |
gen. | voir en rattrapage | пересматривать (z484z) |
gen. | voir en rattrapage | смотреть в повторе (z484z) |
gen. | voir en songe | грезиться (marimarina) |
gen. | voir en songe | грезится (marimarina) |
gen. | voir en songe | видеть во сне |
gen. | voir enlacés | увидеть сплетёнными в объятиях |
gen. | voir gros | видеть в крупном плане |
gen. | voir large | широко смотреть на вещи |
gen. | voir l'autre coté | увидеть оборотную сторону |
gen. | voir le bout du tunnel | увидеть свет в конце туннеля (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir le cours de ma vie | видеть направление своей жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir le jour | выйти в свет (о книге, фильме и т.д. vleonilh) |
gen. | voir le lever du soleil | встречать рассвет (eugeene1979) |
gen. | voir le soleil se lever | увидеть восход солнца (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir le soleil se lever | увидеть, как восходит солнце (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir les autres | посмотреть на других женщин (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir les choses de loin | смотреть на вещи со сторона |
gen. | voir les commentaires | просмотреть комментарии (ROGER YOUNG) |
gen. | voir les feuilles à l'envers | предаваться любовным утехам на лоне (ROGER YOUNG) |
gen. | voir les progrès que j'avais fait | видеть прогресс, который сделала |
gen. | voir les progrès que j'avais fait | видеть прогресс, который сделал |
gen. | voir leur avenir hypothéqué | увидеть угрозу своему будущему (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | voir de loin | быть прозорливым |
gen. | voir de loin | видеть издалека |
gen. | voir mon plus beau geste | увидеть самое прекрасное из того, что я делаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir net | понимать |
gen. | voir net | ясно видеть |
gen. | voir net dans une affaire | прекрасно разбираться в деле |
gen. | voir page trente | смотри страницу тридцатую |
gen. | voir que l'essentiel | видеть лишь самое важное (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir rouge | вскипеть |
gen. | voir rouge | вспылить |
gen. | voir son image reflétée dans le regard des autres | увидеть своё отражение во взгляде других (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir sous un nouveau jour | увидеть в необычном свете (transland) |
gen. | voir supra | смотри выше (vleonilh) |
gen. | voir ton triomphe et notre gloire | увидеть твой триумф и нашу славу (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir tout couleur de rase | видеть всё в розовом свете |
gen. | voir tout en beau | видеть всё в розовом свете |
gen. | voir tout en bien | видеть всё в лучшем свете |
gen. | voir tout en noir | видеть всё в мрачном свете |
gen. | voir tout en rase | видеть всё в розовом свете |
gen. | voir toutes les villes | побывать во всех городах (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir triste | видеть в мрачном свете |
gen. | voir trouble | видеть неотчётливо |
gen. | voir un malade | посетить больного |
gen. | voir un peu plus clair | видеть чуть-чуть лучше (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir une chose de ses propres yeux | видеть что-л. своими глазами |
gen. | voir venir | предугадывать |
gen. | voir venir | спокойно выжидать |
gen. | voir venir | выжидать |
gen. | voir venir | видеть издалека |
gen. | voir venir | видеть приближение (чего-л.) |
gen. | voir voler des éléphants rosés | напиться до зелёного змия |
gen. | voir voler des éléphants rosés | видеть кошмары |
gen. | voir votre futur | видеть ваше будущее (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir vraiment | по-настоящему видеть (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir vraiment bien qu'avec le cœur | по-настоящему видеть только сердцем (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз. Alex_Odeychuk) |
gen. | voir à ce que... | следить за тем, чтобы |
gen. | voir à l'oeuvre | видеть в деле (кого-л. vleonilh) |
gen. | voir qn à six cent pieds sous terre | желать кому-л. провалиться сквозь землю (Lucile) |
gen. | voir qn à six cent pieds sous terre | желать, чтобы кто-л. провалился в тартарары (Lucile) |
gen. | voir qn à six cent pieds sous terre | желать кому-л. сгинуть (Lucile) |
gen. | voir qn à son désavantage | видеть кого-л. в невыгодном свете |
gen. | voir à travers le prisme de... | смотреть сквозь призму (чего-л.) |
gen. | voir à travers un nuage | видеть всё как в тумане |
gen. | vois comme la vie est belle | взгляни, как красива жизнь (Alex_Odeychuk) |
gen. | ... voit sa place grandir | роль + сущ. в род. рад. возрастает (Les changements sociétaux ont provoqué l'émergence d'un nouvel acteur économique qui voit sa place grandir de jour en jour. I. Havkin) |
gen. | vous allez voir ce que vous allez voir | вы своего дождётесь |
gen. | vous allez voir ce que vous allez voir | вы у меня получите |
gen. | vous me verrez moins souvent | вы будете реже меня видеть (Iricha) |
gen. | vous ne venez guère nous voir | вы нечасто приходите к нам |
gen. | vous verrai-je jamais ? | увижу ли я вас когда-нибудь? |
gen. | vu et revu | видеть много раз, просмотрено много раз (Nadiya07) |
gen. | vue générale | общий вид |
gen. | vécut dans cette maison | жил в этом доме надпись на мемориальных досках (Le texte sera sobre : " L'écrivain français Louis-Ferdinand Céline vécut dans cette maison de décembre 1925 à juin 1927 ". I. Havkin) |
gen. | à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… | я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG) |
gen. | à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de | к моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG) |
gen. | à voir ci-dessous | см. ниже (fille_trad) |
gen. | à voir si | пока неясно, будет ли (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | émotions vives | сильные чувства |
hydr. | équation des forces vives | уравнение живых сил |
mech.eng. | équation des forces vives | уравнение кинетической энергии |
tech. | œuvres vives | коренные части конструкции |
tech. | œuvres vives | подводная часть лодки (гидросамолёта) |
tech. | œuvres vives | основные части конструкции |
nautic. | œuvres vives | подводная часть корпуса судна |