DictionaryForumContacts

   French
Terms containing vit | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
gen.agréable à voirприятный (на вид)
gen.ah ! je vois !я понимаю!
gen.aller voir qnпобывать у кого-л. посетить (кого-л.)
gen.aller voir qnсходить (к кому-л.)
gen.aller voir qnпроведать (bienheureuse)
gen.aller voir qnсходить к кому-л. побывать у кого-л. навестить (кого-л.)
gen.aller voir un filmпойти в кино (VlaDyMaria)
gen.aller voir un filmсходить на фильм (VlaDyMaria)
proverbassez jeûne qui pauvrement vitбедняку и на масленице пост (vleonilh)
gen.attends voirподожди-ка
gen.avant de voirпрежде, чем увидеть (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk)
lit.Carlson qui vit sur le toitКарлсон, который живёт на крыше (sophistt)
gen.celle à qu'on ne voit pasта, которую не видишь (Alex_Odeychuk)
gen.commencer à voir clairпрозреть (Dehon Hэlгne)
gen.commencer à voir clairпрозреть (Dehon Hélène)
met.cornière à arrêtes vivesуголок с острыми кромками
tech.cornière à arêtes vivesуголок с острыми кромками
gen.dans l'espoir de voirв надежде увидеть (Alex_Odeychuk)
gen.Dans une eau transparente en absence de végétation on voit tout comme si on y était.В прозрачной воде при отсутствии растительности все видно, как на ладони. (Yanick)
gen.de nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos viesночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.Dieu voit la vérité.Бог правду видит (ROGER YOUNG)
gen.Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt.Бог правду видит, да не скоро скажет (ROGER YOUNG)
proverbdîne sobrement, soupe honnêtement, dors passablement et tu vivras longuementумеренность - мать здоровья (vleonilh)
tech.eaux vivesсизигийный прилив
gen.enchanté de vous voirрад вас видеть
gen.est-ce que tu me vois ?видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.Est-ce que vous voyez ce que je vois ?Вы видите то же, что и я? (z484z)
lit., f.taleset ils vécurent heureux jusqu'à la fin des tempsИ жили они долго и счастливо (z484z)
gen.et là vous verrez si c'estи вы увидите, будет ли это так (Alex_Odeychuk)
gen.et quand je te voisи когда я тебя вижу (Alex_Odeychuk)
gen.faire de vives instancesнастойчиво требовать
gen.faire de vives instancesнастаивать
gen.faire voirпоказать (Notburga)
gen.faire voirпоказывать
gen.faire voirдавать понять (Alex_Odeychuk)
gen.faire voir bien du chemin à qnнаделать кому-л. хлопот
gen.faire voir du pays à qnнаделать кому-л. хлопот
gen.faire voir queдавать понять, что (Alex_Odeychuk)
gen.faire voir sous un nouvel angleпредставить в новом свете (Iricha)
gen.faire voir à qn des étoiles en plein midiзлоупотреблять чьей-л. доверчивостью
gen.il faudrait voirпредупреждаю тебя
gen.faute d'y voir clairсослепу (Louis)
gen.façon de voirобраз мыслей (Cette façon de voir a eu de sérieux résultats. I. Havkin)
gen.façon de voir la vieвзгляд на жизнь (ROGER YOUNG)
gen.façon de voir les chosesмировоззрение (Morning93)
gen.fuir ce que je ne vois pasубегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk)
gen.il est rare de voirредко приходится видеть
gen.il est rare de voirредко можно встретить
gen.il est étonné de les voirон удивлён их увидеть (Alex_Odeychuk)
gen.il faudrait voir à déjeunerнадо бы позаботиться о завтраке
gen.il faut voirподумать
gen.il faut voirэто надо видеть
gen.il faut voirнадо посмотреть
gen.il ferait beau voir que...не может быть, чтобы (...)
gen.il ferait beau voir que...не может быть речи о (...)
gen.il ferait beau voir que...невероятно
gen.il m'en a fait voir de toutes les couleursмне досталось от него
gen.il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedansне надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. (z484z)
gen.il ne faut pas voir là aucune malveillanceв этом не надо видеть никакого недоброжелательства
gen.il ne sait pas voirон плохой наблюдатель
gen.il ne sait pas voirон не умеет видеть
gen.il n'est que de voir...достаточно посмотреть (...)
gen.il n'y voit pas très bienон плохо видит
gen.il peut bien venir me voir...если даже он придёт ко мне (...)
gen.il suffit de voirчего только стоит (Yanick)
gen.il vit avec 8000 francs par moisон живёт на 8000 франков в месяц
gen.il vit des étoiles en plein midi yнего искры из глаз посыпались
fig.Il vit enfin des pièces qu'il espérait voir former un puzzleон наконец увидел фрагменты, которые надеялся собрать воедино (z484z)
gen.il voit doubleу него двоится в глазах
gen.il voit déjà la victoire procheему уже видится близкая победа
gen.il voit tout tournerу него всё кружится перед глазами
tech.intégrale des forces vivesинтеграл энергии (живых сил)
gen.j'vois la vie en roseя вижу всё в розовом свете (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai besoin d'y voir clairмне его нужно видеть (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai dîné quand je vois cet hommeменя тошнит от его вида
gen.j'ai dîné quand je vois cet hommeя терпеть не могу этого человека
gen.j'ai hâte de te voirмне не терпится тебя увидеть (Iricha)
psychol.j'ai perdu tant de fois la trace des rêves pour lesquels je vivaisя столько раз терял след мечты, ради которой я жил (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai plus mal de m'voir dans la glaceя уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало (Alex_Odeychuk)
gen.j'aimerais voir des amisмне хочется повидаться с друзьями (Alex_Odeychuk)
gen.j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeuxя бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk)
gen.je brûle de la voirгорю нетерпением увидеть её
gen.je le sais et ça se voitя это знаю и это видно (Alex_Odeychuk)
gen.je le vois venir avec ses gros sabotsя вижу, куда он клонит
gen.je n'vois plus la vie comme avantя больше не смотрю по-прежнему на жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.je ne m'attendais pas à vous voirя не надеялся вас видеть
gen.je ne peux pas le voirя видеть его не могу
gen.je ne veux pas vous voirя не хочу вас видеть
gen.je ne vois pas la possibilité de...я не вижу возможности
gen.Je ne vois pas le rapport.Не понимаю, при чем тут это. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.je ne vois plus rien de très urgentя больше не вижу ничего срочного (Alex_Odeychuk)
gen.je n'y vois aucun inconvénientя не возражаю
gen.je n'y vois que du brouillardя тут ничего не разберут
gen.je peux vous voir un instant ?можно Вас на минутку? (z484z)
gen.je peux vous voir un instant ?можно Вас не секундочку? На пару слов? Можно Вас на пару слов? (z484z)
gen.je pouvais voir à quel point elle était terrifiéeя видел, насколько она была испугана (Alex_Odeychuk)
gen.je suis charmé de vous voirрад видеть вас
gen.je suis curieux de voir...хотел бы я видеть (...)
gen.je suis dans l'impatience de vous voirмне не терпится повидать вас
gen.je suis heureux de vous voirя рад вас видеть
gen.je suis très heureux de vous voirрад вас видеть
gen.Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de…Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден… (ROGER YOUNG)
gen.je vois cela autrement que vousя сужу об этом иначе, чем вы
gen.je vois de la lumièreя вижу свет (Alex_Odeychuk)
gen.je vois des larmes noyer mes yeuxя вижу, как слёзы наполняют мои глаза (Alex_Odeychuk)
gen.je vois les autres tout prêts à se jeter sur moiя вижу, как окружающие готовы на меня наброситься (Alex_Odeychuk)
gen.je vois tes yeux observer le silenceя вижу, как твои глаза всматриваются в тишину (Alex_Odeychuk)
gen.je vois un peu flouя вижу немного смутно (Alex_Odeychuk)
gen.je voudrais bien voirхотел бы я посмотреть
gen.je voudrais bien voir celaи не вздумайте делать этого
gen.je voudrais vous y voirхотел бы я вас видеть на моём месте
gen.laisser voirдать заметить
gen.laisser voirобнаруживать
gen.laisser voirпроявлять
gen.laisser voirпоказывать
gen.laisser voirдать посмотреть
gen.le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voirС глаз долой-из сердца вон! (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
gen.les rêves pour lesquels je vivaisмечта, для которой я жил (Alex_Odeychuk)
gen.l'homme ne vit pas que d'amourчеловек живёт не одной любовью
Игорь Миг, bible.term.l'homme ne vit pas seulement de painне хлебом единым
gen.l'homme ne vit pas seulement de painне хлебом единым жив человек
gen.manière de voirвзгляд на вещи
gen.manière de voirподход
gen.manière de voirточка зрения
gen.mieux voirлучше видеть (Alex_Odeychuk)
gen.monter voir qnзайти проведать (кого-л.)
gen.montrez voir un peuа ну-ка покажите (ROGER YOUNG)
gen.montrez voir un peu aну-ка покажите
gen.n'avoir rien à voir avecземля и небо (greenadine)
gen.n'avoir rien à voir avecникакого сравнения (greenadine)
gen.n'avoir rien à voir avec...не иметь ничего общего с (...)
gen.n'avoir rien à voir avec...не иметь никакого отношения к (...)
gen.ne laisser rien voirне показывать виду
gen.ne pas voir de grandes différencesне увидеть больших различий (Alex_Odeychuk)
gen.ne pas voir à dix pas devantничего не видеть (Maeldune)
gen.ne plus rien s'interdire et puis voir ce qu'on peut devenirвсе запреты убрать и потом увидеть результат
gen.ne plus voirбыть слепим
gen.ne plus voirне видеть
gen.ne voir pas où est le problèmeне видеть, в чём проблема (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.ne voir pas où est le problèmeне видеть, в чём проблема (Alex_Odeychuk)
gen.ne voir que d'un œilбыть слепым на один глаз
gen.ne voir que par les yeux de qnсмотреть на что-л. чужими глазами
gen.nous deux on vivait heureux dans nos rêvesмы оба жили счастливыми в наших мечтах (Alex_Odeychuk)
gen.n'y voir que dalничего не видеть
gen.n'y voir que du bleuничего тут не понимать
gen.N'y voir que du feuни о чем не догадываться (Manon Lignan)
gen.N'y voir que du feuничего не понимать в чем-либо (Manon Lignan)
gen.n'y voir que du feuсовершенно растеряться
gen.n'y voir que du feuбыть ослеплённым (ничего не понимать)
gen.on ne vit qu'une vie à la foisживём лишь один раз (Alex_Odeychuk)
gen.on ne vit qu'une vie à la foisживём лишь однажды (Alex_Odeychuk)
gen.on n'y voit plus clairничего толком не видно (Alex_Odeychuk)
gen.on verra bien où ça mèneпосмотрим, к чему это приведёт (Alex_Odeychuk)
tech.orifice à arêtes vivesвыходное отверстие водоспуска с острой кромкой
gen.petit bonhomme vit encore !жив курилка!
gen.pierres vivesнеприкрытые землёй камни
gen.pour plus de détails voirДополнительные сведения см. (sans espoir)
gen.pour voirчтобы только попробовать
gen.pouvoir la voir en vraiувидеть в реальной жизни (говоря о ней, о нём, о них Alex_Odeychuk)
textileprisme à arêtes vivesпризма штапелирующей машины. с острыми краями
gen.prêt-я-voirизбитые сценические приёмы
gen.prêt-я-voirстандартное зрелище
gen.prêt-à-voirизбитые сценические приёмы
gen.prêt-à-voirстандартное зрелище
gen.Quand on vit avec des loups, on apprend à hurler.С волками жить, по-волчьи выть (ROGER YOUNG)
gen.Quel plaisir de te voir !Как я рад тебя видеть! (z484z)
gen.Qui je vois !Кого я вижу? (z484z)
gen.qui n'a rien à voir avecнесовместимый (z484z)
proverbqui vit sans compte, vit à honteне по средствам жить - век тужить (vleonilh)
gen.qui vivra verraвремя покажет
journ.qui vivra verraпоживём — увидим
gen.qui vivra verraпоживём - увидим
gen.qui voulez-vous voir? -toi! cp. luiкого вы хотите видеть? - Тебя! (toi в безглагольных предложениях)
gen.rien de ce que tu voisничего из того, что ты видишь (Voledemar)
gen.rien de ce que tu vois ne passera deux foisничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk)
gen.s'voirсмотреть друг на друга
met.sable à arêtes vivesпесок из остроугольных песчинок
gen.se faire mal voir de qnпроизвести невыгодное впечатление на кого-л. уронить себя в чьих-л. глазах
gen.se faire voirпоявляться
gen.se faire voirпоказываться
gen.se voirвстречаться
gen.se voirнаблюдаться (Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d'arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin)
gen.se voirзаметить друг друга (si on se voyait, tu serais dans mes bras - если бы мы заметили друг друга, сейчас бы ты была в моих обьятиях Alex_Odeychuk)
gen.se voirвиднеться ("sur le sable se voit..." (Flaubert) z484z)
gen.se voirнаблюдаться (les effets se verraient seulement dans 10 ans - последствия будут наблюдаться только через 10 лет | Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d’arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin)
gen.se voirотмечаться (I. Havkin)
gen.se voirпредставлять
gen.se voirслучаться
gen.se voirбывать
gen.se voirбыть видимым
gen.se voirсмотреть на себя
gen.se voirсмотреться (в зеркало)
gen.se voirбывать друг у друга
gen.se voirвидеться
gen.se voirвидеть себя
gen.se voir dans la nécessité de...быть вынужденным
gen.se voir dans les glacesсмотреться в зеркала (z484z)
gen.se voir dans l'obligation deбыть должным сделать что-л. (ROGER YOUNG)
gen.se voir décerner un prixполучить премию (kee46)
gen.se voir refuser l'aide de qnлишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG)
gen.se voir refuser l'assistance de qnлишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG)
gen.... se voit proposer ...кому-л. предложен ... (Ces patients se verront proposer l'une des options suivantes : I. Havkin)
gen.si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
gen.si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
gen.Si seulement j'avais pu ne pas le voir.Глаза б мои не видели ... (Helene2008)
gen.si tu pouvais voir que je rêve de toiесли бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе (Alex_Odeychuk)
gen.s'il vivait encore !если бы он был жив!
gen.tant que je vivraiпока я жив
tech.théorème des forces vivesтеорема видоизменений кинетической энергии
tech.théorème des forces vivesтеорема об изменении кинетической энергии
tech.théorème des forces vivesтеорема о живых силах
gen.toi, t'es la seule qui voit la beauté bien cachée derrière les visagesты единственная, кто видит скрытую красоту в людях
construct.travailler le bois à arrêts vivesкантовать
gen.un homme qui voit clairсветлая голова
gen.venez me voir !заходите!
gen.venez me voir demainприходите ко мне завтра
gen.venir voirнавестить (z484z)
gen.venir voirзайти (z484z)
gen.venir voirприйти в гости (Scorrific)
gen.venir voir qnприйти (к кому-л.)
gen.vit et respire pourживёт и дышит чем-л. (ROGER YOUNG)
biol.vivent deводиться (financial-engineer)
gen.vives critiquesрезкая оценка (Anna Perret)
UN, AIDS.Vivez et laissez vivreЖиви и дай жить другим
proverbVivrais-tu un siècle, apprends toujours.Век живи – век учись. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
proverbVivrais-tu un siècle, apprends toujours.Век живи – век учись. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
gen.vivre au jour le jourжить сегодняшним днём, не думая о будущем
gen.vivre au-delà des mersжить за морем
gen.vivre au-dessus de ses moyensжить не по средствам
journ.vivre aux crochetsжить на чужой счёт (de qn)
fig.vivre aux crochets deжить на хозяйских хлебах (z484z)
fig.vivre aux crochets deбыть на содержании кого-л. (z484z)
fig.vivre aux crochets deсидеть на шее кого-л. (z484z)
fig.vivre aux crochets deбыть на харчах кого-л. (z484z)
gen.vivre aux crochets de qnжить на чей-л. счёт
idiom.vivre aux crochets de qnсесть на шею (McCoy)
idiom.vivre aux crochets de qnсадиться на голову (McCoy)
journ.vivre aux dépens d'autruiжить на чужой счёт
idiom.vivre avec son tempsшагать в ногу со временем (sophistt)
idiom.vivre avec son tempsидти в ногу со временем (sophistt)
gen.vivre chaque jour comme si c'était le dernierжить каждый день как последний (marimarina)
idiom.vivre chichementжить очень скромно с элементами скряжества (julia.udre)
idiom.vivre comme chien et chatжить как кошка с собакой (ROGER YOUNG)
gen.vivre comme coq en pâteжить припеваючи
gen.vivre comme frère et sœurжить как брат и сестра (в целомудрии)
idiom.vivre comme un chienжить как собака (ROGER YOUNG)
idiom.vivre comme un oursчураться людей (ROGER YOUNG)
idiom.vivre comme un oursжить замкнуто (ROGER YOUNG)
gen.vivre comme une cloporteжить в затворником
gen.vivre comme une cloporteжить в уединении
gen.vivre comme une larveпрозябать
gen.vivre comme une larveжить растительной жизнью
gen.vivre comme une taupeсидеть сиднем дома
gen.vivre comme une taupeбыть бирюком
gen.vivre confiné chez soiжить взаперти
mil.vivre côte à côte dans des frontières sûres et reconnuesжить в мире в безопасных и признанных границах (не подвергаясь угрозе силой или её применению | côte à côte - букв.: бок о бок Alex_Odeychuk)
gen.vivre d'amour et de l'eau fraîcheжить пищей святого Антония
gen.vivre d'amour et d'eau fraîcheпитаться святым духом
inf.vivre dans la crotteжить в нищете
gen.vivre dans la débaucheразвратничать
gen.vivre dans la fangeраспутничать
gen.vivre dans la licenceразвратничать
journ.vivre dans la misèreжить в бедности
gen.vivre dans la médiocritéжить скромно
gen.vivre dans la nuitбыть слепим
gen.vivre dans la promiscuitéжить скученно
gen.vivre dans la promiscuitéжить в ужасающей тесноте
gen.vivre dans l'abondanceжить в достатке
gen.vivre dans l'abondanceжить в довольстве
journ.vivre dans l'aisanceжить в достатке
journ.vivre dans l'aisanceжить зажиточно
gen.vivre dans l'aisanceжить в достатке
gen.vivre dans l'atmosphère de qnжить рядом (с кем-л.)
gen.vivre dans le contentementжить в довольстве
gen.vivre dans le déniжить в отрицании действительности (Alex_Odeychuk)
gen.vivre dans le dépouillementжить бедно
idiom.vivre dans le monde des Bisounoursжить в нереальном, идеализированном мире (Nat_A)
idiom.vivre dans le monde des Bisounoursбыть наивным (Nat_A)
gen.vivre dans le présentжить настоящим
gen.vivre dans le présentжить сегодняшним днём
gen.vivre dans les larmesстрадать
gen.vivre dans les larmesжить страдая
journ.vivre dans les privationsтерпеть лишения
gen.vivre dans l'obscuritéжить в безвестности
gen.vivre dans l'ombre de qnжить при ком-л
gen.vivre dans l'éloignementжить в уединении
journ.vivre dans un accord parfaitжить в ладу
polit.vivre dans une liberté authentiqueжить в условиях подлинной свободы
biol.vivre deводиться (говоря о животных | Au sud-est vivent des animaux proches de la faune des steppes de la Mer Noire, par exemple le hamster, le souslik tacheté, le putois des steppes. - На юго-востоке водятся животные, характерные для черноморских степей - хомяк, суслик жемчужный, степной хорек. financial-engineer)
gen.vivre de fruitsпитаться одними фруктами
gen.vivre de la sueur du peupleжить за счёт народа
gen.vivre de l'airпитаться воздухом
inf.vivre de l'air du tempsжить святым духом
gen.vivre de l'air du tempsидти в ногу со временем
gen.vivre de pair à compagnonжить на равных
gen.vivre de peuжить малым
gen.vivre de sa plumeзарабатывать себе на жизнь писательским ремеслом
gen.vivre de ses brasжить своим трудом
gen.vivre de ses rentesстричь купоны
gen.vivre de ses rentesжить на ренту
gen.vivre de ses épargnesжить на свои сбережения
journ.vivre de son travailсуществовать своим трудом
gen.vivre de son travailжить своим трудом
gen.vivre d'empruntжить в долг
gen.vivre d'erreursжить ошибками
gen.vivre des heures noiresпереживать тяжелые времена трудный период (marimarina)
gen.vivre des jours heureuxпереживать счастливые дни
gen.vivre d'expédientsжить чем и как придётся
gen.vivre d'industrieжить чем и как придётся
gen.vivre en bon, parfait accordжить в добром, полном согласии
journ.vivre en amitiéжить в дружбе
gen.vivre en banlieueжить в пригороде (Silina)
gen.vivre en bon accordжить в добром согласии
gen.vivre en bonne ententeжить дружно (marimarina)
journ.vivre en bonne harmonieжить в ладу (entente)
gen.vivre en bonne harmonieжить в добром согласии
gen.vivre en bonne intelligenceжить в полном согласии
polit.vivre en bonne intelligenceподдерживать добрые отношения
journ.vivre en bonne intelligenceжить в ладу
gen.vivre en bonne intelligenceбыть в хороших отношениях
gen.vivre en bonne intelligence avec qnжить в полном согласии (с кем-л.)
gen.vivre en camp volantжить временно
gen.vivre en captivitéжить в плену
gen.vivre en captivitéжить в неволе
gen.vivre en communautéжить вместе
gen.vivre en concubinageсожительствовать
gen.vivre en doudoune à la maisonжить дома в пуховике (lefigaro.fr Alex_Odeychuk)
gen.vivre en frèresжить как братья
gen.vivre en guerre avec tout le mondeссориться со всеми
gen.vivre en marge de la sociétéжить вне общества
lawvivre en mauvaise intelligenceнаходиться в неприязненных отношениях
gen.vivre en mauvaise intelligenceбыть в плохих отношениях
gen.vivre en mésintelligence avec qnжить в ссоре (с кем-л.)
gen.vivre en odeur de saintetéслыть святым
gen.vivre en orbite de qnнаходиться в чьей-л. орбите
journ.vivre en paixжить в мире
polit.vivre en paix avec tous les peuplesжить в мире со всеми народами
gen.vivre en paix l'un avec l'autreжить в мире друг с другом (vleonilh)
gen.vivre en parfaite harmonieжить в полном согласии
formalvivre en permanenceПроживать постоянно (Voledemar)
gen.vivre en princeжить по-царски
gen.vivre en solitudeжить анахоретом (rvs)
gen.vivre en vieux garçonжить бобылём
gen.vivre en villeжить в городе (Silina)
gen.vivre en économie ferméeжить в условиях автаркии
gen.vivre en égoïsteжить для себя
gen.Vivre et laisser vivre.Жить и давать жить другим. (Vivons et laissons vivre les autres! Helene2008)
polit., soviet.vivre et travailler d'après les préceptes de Lénineжить и работать по заветам Ленина
gen.vivre grassementкататься как сыр в масле
gen.vivre grassementжить в довольстве и удобстве
gen.vivre inconnuжить в безвестности
gen.vivre insoucieux du lendemainжить сегодняшним днём
gen.vivre isoléжить анахоретом (rvs)
gen.vivre isoléжить в одиночестве
med.vivre jusqu'à 90 ansпрожить до 90 лет (Le Monde, 2018)
gen.vivre largementжить широко
gen.vivre l'instantжить одним днём (transland)
hist.vivre l'Union soviétiqueжить в Советском Союзе
gen.vivre petitementжить экономно
gen.vivre pour cette passion qui nous dévoreжить ради страсти, что нас сжигает (Alex_Odeychuk)
gen.vivre retiréжить замкнуто
gen.vivre sa foiвоплощать свою веру в дело
gen.vivre sa vieжить по-своему
gen.vivre sa vieпользоваться жизнью
gen.vivre selon sa conditionжить соответственно своему состоянию
journ.vivre sous le communismeжить при коммунизме
polit.vivre sous le régime d'une république laïqueжить в светской республике (Alex_Odeychuk)
polit.vivre sous le socialismeжить при социализме
gen.vivre sur son petit nuageбыть не от мира сего (Iricha)
gen.vivre sur son trente et unпускать пыль в глаза (vleonilh)
gen.vivre sur un grand piedжить на широкую ногу
fig.vivre sur un pied à couper le souffleжить на широкую ногу (Helene2008)
fig.vivre sur un pied à couper le souffleжить с размахом (Helene2008)
gen.vivre une criseпереживать кризис (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.vivre à ...жить на ... (vleonilh)
gen.vivre à court termeжить сегодняшним днём (@NGEL)
gen.vivre à la colleсожительствовать
gen.vivre à l'étrangerнаходиться в эмиграции (ROGER YOUNG)
gen.vivre à sa fantaisieжить как вздумается
lawvivre à son foyerпроживать по своему месту жительства (vleonilh)
gen.vivre à titre de prêtжить взаймы (vleonilh)
polit.vivre éternellementжить в веках
gen.voilà un beau venez-y-voir !эка невидаль!
gen.voir au dosсмотри на обороте
gen.voir au microscopeрассматривать в микроскоп
gen.voir au versoсмотри на обороте (ROGER YOUNG)
gen.voir au versoсм.на обороте (надпись на дипломе РФ ROGER YOUNG)
gen.voir aucune histoire ne se ressembleпонять, что у каждого человека своя судьба (свой жизненный путь Alex_Odeychuk)
gen.voir aucune histoire ne se ressembleпонять, что у каждого человека свой собственный путь (Alex_Odeychuk)
gen.voir ce noir sous tes beaux yeux qui couleвидеть потёки туши под твоими прекрасными глазками (Alex_Odeychuk)
gen.voir ces deux êtres par la fenêtreвидеть эти парочки за окном (Alex_Odeychuk)
gen.Voir, c'est croireЛучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (ROGER YOUNG)
gen.voir clairвидеть
gen.voir clairразбираться в (чем-л.)
gen.voir clairчётко понимать (Alex_Odeychuk)
gen.voir clairясно увидеть (Alex_Odeychuk)
gen.voir clairясно понимать
gen.voir clair au travers de...видеть насквозь
gen.voir comment sont les chosesпосмотреть, как обстоят дела (Alex_Odeychuk)
gen.voir dans le cielувидеть в небе (Alex_Odeychuk)
gen.voir qch dans l'optique pessimisteсмотреть пессимистически (на что-л.)
gen.voir des se-s nouvellesвидеть новые лица
gen.voir doubleв глазах двоится (Exaspéré comme un ivrohne qui voit double z484z)
gen.voir qch du bon œilодобрительно смотреть на что-л. (Lucile)
gen.voir du paysпутешествовать
gen.voir du paysпутешествовать по стране
gen.voir du paysпобывать в какой-л. стране
gen.voir en beauвидеть в благоприятном свете
gen.voir en grandмыслить масштабно (MCE TV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.voir en passantвидеть мельком
gen.voir qn en peintureрасхлебать (Louis)
gen.voir qn en peintureрасхлёбывать (нсв Louis)
gen.voir en rattrapageсмотреть повтор (z484z)
gen.voir en rattrapageпересматривать (z484z)
gen.voir en rattrapageсмотреть в повторе (z484z)
gen.voir en songeгрезиться (marimarina)
gen.voir en songeгрезится (marimarina)
gen.voir en songeвидеть во сне
gen.voir enlacésувидеть сплетёнными в объятиях
gen.voir grosвидеть в крупном плане
gen.voir largeшироко смотреть на вещи
gen.voir l'autre cotéувидеть оборотную сторону
gen.voir le bout du tunnelувидеть свет в конце туннеля (Alex_Odeychuk)
gen.voir le cours de ma vieвидеть направление своей жизни (Alex_Odeychuk)
gen.voir le jourвыйти в свет (о книге, фильме и т.д. vleonilh)
gen.voir le lever du soleilвстречать рассвет (eugeene1979)
gen.voir le soleil se leverувидеть восход солнца (Alex_Odeychuk)
gen.voir le soleil se leverувидеть, как восходит солнце (Alex_Odeychuk)
gen.voir les autresпосмотреть на других женщин (Alex_Odeychuk)
gen.voir les choses de loinсмотреть на вещи со сторона
gen.voir les commentairesпросмотреть комментарии (ROGER YOUNG)
gen.voir les feuilles à l'enversпредаваться любовным утехам на лоне (ROGER YOUNG)
gen.voir les progrès que j'avais faitвидеть прогресс, который сделала
gen.voir les progrès que j'avais faitвидеть прогресс, который сделал
gen.voir leur avenir hypothéquéувидеть угрозу своему будущему (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
gen.voir de loinбыть прозорливым
gen.voir de loinвидеть издалека
gen.voir mon plus beau gesteувидеть самое прекрасное из того, что я делаю (Alex_Odeychuk)
gen.voir netпонимать
gen.voir netясно видеть
gen.voir net dans une affaireпрекрасно разбираться в деле
gen.voir page trenteсмотри страницу тридцатую
gen.voir que l'essentielвидеть лишь самое важное (Alex_Odeychuk)
gen.voir rougeвскипеть
gen.voir rougeвспылить
gen.voir son image reflétée dans le regard des autresувидеть своё отражение во взгляде других (Alex_Odeychuk)
gen.voir sous un nouveau jourувидеть в необычном свете (transland)
gen.voir supraсмотри выше (vleonilh)
gen.voir ton triomphe et notre gloireувидеть твой триумф и нашу славу (Alex_Odeychuk)
gen.voir tout couleur de raseвидеть всё в розовом свете
gen.voir tout en beauвидеть всё в розовом свете
gen.voir tout en bienвидеть всё в лучшем свете
gen.voir tout en noirвидеть всё в мрачном свете
gen.voir tout en raseвидеть всё в розовом свете
gen.voir toutes les villesпобывать во всех городах (Alex_Odeychuk)
gen.voir tristeвидеть в мрачном свете
gen.voir troubleвидеть неотчётливо
gen.voir un maladeпосетить больного
gen.voir un peu plus clairвидеть чуть-чуть лучше (Alex_Odeychuk)
gen.voir une chose de ses propres yeuxвидеть что-л. своими глазами
gen.voir venirпредугадывать
gen.voir venirспокойно выжидать
gen.voir venirвыжидать
gen.voir venirвидеть издалека
gen.voir venirвидеть приближение (чего-л.)
gen.voir voler des éléphants rosésнапиться до зелёного змия
gen.voir voler des éléphants rosésвидеть кошмары
gen.voir votre futurвидеть ваше будущее (Alex_Odeychuk)
gen.voir vraimentпо-настоящему видеть (Alex_Odeychuk)
gen.voir vraiment bien qu'avec le cœurпо-настоящему видеть только сердцем (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз. Alex_Odeychuk)
gen.voir à ce que...следить за тем, чтобы
gen.voir à l'oeuvreвидеть в деле (кого-л. vleonilh)
gen.voir qn à six cent pieds sous terreжелать кому-л. провалиться сквозь землю (Lucile)
gen.voir qn à six cent pieds sous terreжелать, чтобы кто-л. провалился в тартарары (Lucile)
gen.voir qn à six cent pieds sous terreжелать кому-л. сгинуть (Lucile)
gen.voir qn à son désavantageвидеть кого-л. в невыгодном свете
gen.voir à travers le prisme de...смотреть сквозь призму (чего-л.)
gen.voir à travers un nuageвидеть всё как в тумане
gen.vois comme la vie est belleвзгляни, как красива жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.... voit sa place grandirроль + сущ. в род. рад. возрастает (Les changements sociétaux ont provoqué l'émergence d'un nouvel acteur économique qui voit sa place grandir de jour en jour. I. Havkin)
gen.vous allez voir ce que vous allez voirвы своего дождётесь
gen.vous allez voir ce que vous allez voirвы у меня получите
gen.vous me verrez moins souventвы будете реже меня видеть (Iricha)
gen.vous ne venez guère nous voirвы нечасто приходите к нам
gen.vous verrai-je jamais ?увижу ли я вас когда-нибудь?
gen.vu et revuвидеть много раз, просмотрено много раз (Nadiya07)
gen.vue généraleобщий вид
gen.vécut dans cette maisonжил в этом доме надпись на мемориальных досках (Le texte sera sobre : " L'écrivain français Louis-Ferdinand Céline vécut dans cette maison de décembre 1925 à juin 1927 ". I. Havkin)
gen.à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
gen.à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deк моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
gen.à voir ci-dessousсм. ниже (fille_trad)
gen.à voir siпока неясно, будет ли (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
gen.émotions vivesсильные чувства
hydr.équation des forces vivesуравнение живых сил
mech.eng.équation des forces vivesуравнение кинетической энергии
tech.œuvres vivesкоренные части конструкции
tech.œuvres vivesподводная часть лодки (гидросамолёта)
tech.œuvres vivesосновные части конструкции
nautic.œuvres vivesподводная часть корпуса судна
Showing first 500 phrases