DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing savoir | all forms | exact matches only
FrenchRussian
a peine le temps de savoir, qu'il est déjà trop tardедва есть время узнать, что уже слишком поздно (Alex_Odeychuk)
a ton âge il y'a des choses qu'une fille doit savoirесть вещи, которые девушке твоего возраста необходимо знать (Alex_Odeychuk)
a ton âge il y'a des choses qu'une fille doit savoirкое-что девушке твоего возраста необходимо знать (Alex_Odeychuk)
accumulation des savoirsнакапливание знаний (Sergei Aprelikov)
allez savoir !иди знай
appétit de savoirжажда знаний
appétit de savoirстремление к знаниям
pour autant que je sacheнасколько я знаю
avide de savoirлюбознательный (См. пример в статье "жадный до знаний". I. Havkin)
avide de savoirпытливый (См. пример в статье "жадный до знаний". I. Havkin)
avide de savoirжадный до знаний (Cet ouvrage s'adresse tant au spécialiste qu'à l'homme avide de savoir. I. Havkin)
avide de savoirжадный до знаний (Cet ouvrage s'adresse tant au spécialiste qu'я l'homme avide de savoir. I. Havkin)
besoin de savoirжажда знаний
bon à savoirполезно знать (Alex_Odeychuk)
car tu sais queведь ты же знаешь, что (Alex_Odeychuk)
ce que je sais, c'est queто, что я знаю наверняка, – это то, что (...)
ce que je sais, c'est queто, что я знаю наверняка, – это то, что
ce que l'on sait deчто мы знаем о (... Alex_Odeychuk)
celui qui a du savoir-faireумелец (Louis)
ces deux sentiments ne sauraient loger ensembleэти два чувства несовместимы
c'est si dur de grandir, je saisвзрослеть так тяжко, я знаю
cette voiture ne veut rien savoirэта машина никак не заводится
chacun saitкак известно (marimarina)
chanter c'est tout ce que je sais faireпеть – это все, что я умею
chercher à savoirдопытываться (Morning93)
chercher à savoir qq. ch.дознаваться (philippeadrian)
choses que je sais pasвещи, которых я не знаю (Alex_Odeychuk)
comme chacun saitкаждый знает (marimarina)
comme chacun saitвсем известно (marimarina)
comme on le saitкак известно
Comme si je ne le savais pas !Как будто я этого не знал
comme vous le savez sans douteкак вы наверное знаете (sophistt)
croit savoirисходит из того, что (Oksana-Ivacheva)
demi-savoirповерхностное знание
Dieu saitБог ведает
Dieu sait...Бог знает (...)
Dieu sait queБог знает, что (... Alex_Odeychuk)
découvrir qui on est on sait pour quoi on est faitоткрывая самих себя, мы понимаем, для чего мы созданы (Alex_Odeychuk)
désir de savoirлюбознательность
désir de savoirжажда знания
désireux de savoirлюбознательный (kee46)
en savoir long sur...много знать о (...)
en savoir long sur...быть хорошо осведомлённым о (...)
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., я savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
et si on savait toutесли бы можно было знать всё (Alex_Odeychuk)
et tu le saisи ты об этом знаешь (Alex_Odeychuk)
et tu saisи знай (Alex_Odeychuk)
faire l'amour pour en savoir davantageзаниматься любовью, чтобы представлять, что это (Alex_Odeychuk)
faire preuve de savoir-faireбыть деловитым (marimarina)
faire savoirинформировать (A la fin juin, “Tom” fit savoir par lettre convenue que “tout était en ordre”. I. Havkin)
faire-savoirпропаганда (I. Havkin)
faire-savoirраспространение знаний и т. п. (Le savoir-faire n'étant pas dissociable du faire-savoir, le cercle CCMO s'est doté d'un site Internet pour encourager la circulation de l'information. I. Havkin)
faire savoirуведомить
faire savoirсообщить
faire savoirдовести до сведения (ROGER YOUNG)
faire savoir qqchдать знать что-то (z484z)
faire-savoirпросветительские мероприятия (I. Havkin)
faire savoirоповестить (I. Havkin)
faire-savoirреклама (I. Havkin)
faire-savoirинформационно-пропагандистская деятельность (I. Havkin)
faire savoirдать понять (сообщить Alex_Odeychuk)
faire-savoirразъяснительная работа (I. Havkin)
faire savoirдоводить до чего-л. сведения (ROGER YOUNG)
faire savoir incontinent qch à qnнезамедлительно извещать кого-либо о чем-л. (vleonilh)
faites qu'il n'en sache rienпусть он ничего об этом не знает
Il a entendu une vache braire mais il ne sait plus dans quelle étableслышал звон, да не знает, где он (Morning93)
il en sait bien d'autresон и не то ещё знает
il faut savoir queследует учитывать, что (... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
il faut savoir raison garderнужно сохранять благоразумие (Wassya)
il faut savoir s'adapterприменяться к обстановке
il faut savoir s'adapterнадо уметь проявлять гибкость
il ne sait pas ce que vous faitesон не знает, что вы делаете
il ne sait pas ce qu'il ditон сам не понимает, что говорит
il ne sait pas parlerон не умеет говорить
il ne sait pas voirон плохой наблюдатель
il ne sait pas voirон не умеет видеть
il ne sait qu'inventer pour nous amuserон уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь (z484z)
il ne sait à qui s'adresserон не знает, к кому обратиться (qui в косвенном вопросе)
il ne savait pas lequel il aimait le plusон не знал, кого больше любит
il ne veut rien savoirон и слушать не хочет (z484z)
il ne veut rien savoirи слышать не хочет (z484z)
il ne veut rien savoirон ничего не хочет знать (z484z)
il n'en sait davantageон больше ничего не знает
il n'est pas sans savoir que...ему небезызвестно, что (...)
il n'y a guère que lui qui puisse savoir celaлишь он может знать это
il sait ce qu'en vaut l'auneон знает, чего это стоит
il sait ce qu'en vaut l'auneон не просчитался
il sait ce qu'en vaut l'auneэто ему хорошо известно
il sait cela mieux que personneон знает это лучше, чем кто-либо
il sait cheminerон мастер обделывать свои дела
il sait les longues et les brèves de cette affaireон знает всю подноготную этого дела
il sait ne pas parlerон умеет не говорить
il sait pertinemment...он прекрасно знает (...)
il sait y faireон ловкий человек
ils savent déjàони уже знают (Alex_Odeychuk)
impossible de savoirне могу знать (прибл. z484z)
inférieur en savoirуступающий в знании
j'sais pas si je t'aimeя не знаю, люблю ли я тебя (Alex_Odeychuk)
j'avance sans savoir où je vaisя вслепую иду вперёд (Alex_Odeychuk)
je le saisя это знаю
je le sais et ça se voitя это знаю и это видно (Alex_Odeychuk)
je ne pourrais te dire ce que je n'sais pasя не смогла бы тебе обещать того, чего не знаю (Alex_Odeychuk)
je ne sais jamaisя никогда не знаю (Alex_Odeychuk)
je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attendsя никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя (Alex_Odeychuk)
je ne sais pasя не знаю (Alex_Odeychuk)
je ne sais pas ce que je ferais sans toiя не всегда был уверен в себе (Alex_Odeychuk)
je ne sais pas ce que ça remplaceя не знаю, что это меняет (Alex_Odeychuk)
je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsiя не знаю, чего это она так плачет
Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, как они зарабатывают на жизнь (Iricha)
Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, на что они живут (Iricha)
je ne sais pas tropя уж не знаю
je ne sais pas tropя не очень хорошо себе представляю
je ne sais pas tropя не уверен
je ne sais plusя больше не знаю (Alex_Odeychuk)
je ne sais plus où allerя не знаю, куда идти (Alex_Odeychuk)
je ne sais plus quoi faireя больше не знаю, что мне делать (Alex_Odeychuk)
je ne sais que direя не знаю, что сказать (que после некоторых глаголов в косвенном вопросе)
je ne sais quiкто-нибудь
je ne sais quiкто бы то ни был
je ne sais quiкто угодно
je ne sais quoiне знаю что (Voledemar)
je ne sais quoi penserне знаю, что и думать
je ne sais à quoi m'en tenirне знаю, как мне поступить
je ne saurais souffrir celaя этого не потерплю
je n'en sais rienя ничего не знаю (Alex_Odeychuk)
je n'en sais rienничего не знаю (Alex_Odeychuk)
je n'en sais rien de rienя ничего об этом не знаю
je sais bien que le monde est grandя прекрасно знаю, что мир огромен (Alex_Odeychuk)
je sais ce que c'est que ce livreя знаю, что это за книга
je sais c'est un peu clichéэто немного банально (Alex_Odeychuk)
Je sais jouer à la marelleя умею играть в "классики" (Alex_Odeychuk)
je sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averseя знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождём (Alex_Odeychuk)
je sais mieux que quiconqueя знаю лучше, чем кто-либо
je sais pas faire les calculesя не умею считать (youtu.be z484z)
je sais pas vraiment ce qui m'attendя в самом деле не знаю, что меня ждёт (Alex_Odeychuk)
je sais pourмне известно о (ROGER YOUNG)
je sais queя знаю, что (Alex_Odeychuk)
je sais que je t'ai fait malя знаю, что я сделала тебе больно (Alex_Odeychuk)
je sais qu'il est temps deя знаю, что давно пора (+ inf. Alex_Odeychuk)
je sais qu'ça fait cliché dire queзнаю, что принято говорить, что (Alex_Odeychuk)
je sais surмне известно о (ROGER YOUNG)
je sais tout deмне известно о (ROGER YOUNG)
je sais à peu près ce qui m'attendя приблизительно представляю, что меня ждёт (Alex_Odeychuk)
je savais qu'il allait me frapperЯ знала, что сейчас он меня ударит (Ольга Клишевская)
Je suis bien placé pour le savoir.Мне это лучше знать. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
je suis payé pour savoir que...я на собственном опыте узнал, что (...)
je suis payé pour savoir que...кому как не мне знать, что (...)
je veux savoir à quoi tu pensesя хочу знать, о чём ты думаешь (Alex_Odeychuk)
je vous sais gré deпозвольте вас поблагодарить за
J'en sais quelque chose.Уж я-то знаю! (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
je-ne-sais-quoiчто-то
je-ne-sais-quoiнечто
j'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faireя продавец мечты и я знаю, как делать своё дело (Alex_Odeychuk)
j'étais le seul à ne pas savoirодин я не знал (z484z)
j'étais le seul à ne pas savoirтолько я не знал (z484z)
j'étais le seul à savoirя один знал (z484z)
j'étais le seul à savoirтолько я знал (z484z)
la premiere fois ca fait toujours peur car on ne sait pas ou l'on vaв первый раз всё время страшно, ведь ты не знаешь, что тебя ждёт (Alex_Odeychuk)
la question de savoir si ...вопрос о том ... (далее, после запятой, следует оборот со словом "ли": напр., "есть ли в мире счастье vleonilh)
la question se pose de savoirостаётся узнать, остаётся выяснить (ulkomaalainen)
la question se pose de savoirостаётся узнать (ulkomaalainen)
le bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en vaсчастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходит (Alex_Odeychuk)
le désir de savoirжажда познания (Le désir de savoir ne les dévorait pas (Perec) z484z)
le désir de savoirжажда познаний (Le désir de savoir ne les dévorait pas (Perec) z484z)
Le Grand Secret, tout le monde le sait.Большой секрет-знает весь свет (ROGER YOUNG)
Le homme de tout savoirшарлатан (Interex)
Le homme de tout savoirвсезнайка (Interex)
Le saviez-vous ?Знаете ли Вы? (z484z)
le temps de savoir queвремя узнать, что (Alex_Odeychuk)
le temps perdu à savoir commentвремя, потраченное на попытки понять (Alex_Odeychuk)
matérialisation du savoir-faireвнедрение полученного опыта (maximik)
matérialisation du savoir-faireдокументальное оформление ноу-хау (maximik)
matérialisation du savoir-faireтехничекое внедрение ноу-хау (maximik)
monsieur je-sais-toutвсезнайка (Morning93)
montrer ce qu'on sait faireпоказать, на что способен
оn sait très bien comment ça finiraмы прекрасно понимаем, чем все закончится (Alex_Odeychuk)
ne pas savoir le premier motне знать ни единого слова
ne pas savoir lireбыть невеждой
ne pas savoir tenir sa langueне уметь промолчать
ne pas savoir tenir sa langueговорить некстати
ne pas savoir à quoi s'en tenirне знать как быть
ne plus savoir ou se mettreкуда деваться
ne plus savoir ou se mettreне знать что делать
ne plus savoir ou se mettreне знать
ne rien savoir de toiне знать о тебе ничего (Alex_Odeychuk)
ne saurait à elle seuleнедостаточно самогой по себе, чтобы (ROGER YOUNG)
ne saurait à elle seuleсама по себе не может (ROGER YOUNG)
ne saurait être toléréeнельзя допускать L’inobservation des prescriptions de sécurité ne saurait être tolérée (BoikoN)
ne savoir ni a ni bни аза не знать (vleonilh)
ne savoir ou reposer sa têteне знать, где голову преклонить
ne savoir ou se fourrerкуда деваться
ne savoir ou se fourrerне знать
ne savoir où donner de la têteбыть в безвыходном положении (Morning93)
ne savoir où donner la têteне знать, за что взяться (paseal)
ne savoir où donner la têteне знать, с чего начать (paseal)
ne savoir que devenirне знать, что и делать
ne vouloir rien savoirне повиноваться
ne vouloir rien savoirне хотеть и слушать
ne vouloir rien savoirне хотеть ничего слышать
ne vouloir rien savoirо предмете отказывать работать
ne vouloir rien savoirне хотеть ничего знать
non que je sacheнасколько я знаю, нет
nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tortнаши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы (Alex_Odeychuk)
... nous faire savoir si...…нас проинформировать… (ROGER YOUNG)
Nous regrettons de savoir queМы сожалеем о … (ROGER YOUNG)
nés savoirдаты рождения вышеперечисленных г-д, соответственно, указаны ниже (Анна Ф)
On ne peut pas encore savoir, ce sera un garçon ou une fille.Бабушка еще надвое сказала: либо сын, либо дочь. (Yanick)
on ne sait d'oùоткуда-то (Dehon Hэlгne)
on ne sait jamaisникогда не знаешь (kee46)
on ne sait jamaisмало ли (Жиль)
on ne sait ouнеизвестно где
on ne sait par ou le prendreне знаешь как к нему подступиться
on ne sait pasнеизвестно (kee46)
on ne sait pas si ces plans sont toujours sur la bonne voieнеизвестно, в силе ли эти планы
on ne sait pas tropособо не знаешь (gulbakhor)
on ne sait pour quelle raisonпочему-то (Lara05)
on ne sauraitнельзя (On ne saurait ignorer l'importance sociale du mariage. I. Havkin)
on ne sauraitневозможно
on ne saurait comparerнельзя сравнить
on ne saurait direтрудно сказать (si Morning93)
on ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soifнасильно делать не заставишь
On ne saurait manier du beurre, qu'on ne s'en graisse les doigtsЛюбишь смородину, люби и оскомину (ROGER YOUNG)
on ne saurait trop le répéterповторение этого не может быть излишним (z484z)
on ne saurait trop le répéterещё раз подчеркнём (z484z)
on n'en sait rienнеизвестно (marimarina)
on saitизвестно (kee46)
on sait danserмы умеем танцевать (Alex_Odeychuk)
on sait pertinemmentдоподлинно известно (elenajouja)
on sait pourtant que ça ne mène a rienвсе же мы понимаем, что это ни к чему не приведёт (Alex_Odeychuk)
on sait qu'il arriveизвестно, что он приезжает
on saurait queстало бы известно (z484z)
on saurait queстало бы ясно (z484z)
ou que sais-jeили ещё что-то, уж не знаю, что
ou que sais-jeили ещё что-то в этом роде (Devant un titre pareil on pourrait croire que la journaliste va interroger Hannibal Lecter, devoir affronter à mains nues un ours affamé ou que sais-je.)
ou que sais-jeили ещё что-л.
passation de savoirпередача умений (z484z)
passation de savoirпередача знаний (z484z)
peu de gens le saventмало кто знает (lanenok)
peu le saventнемногие это знают
peut-être qu'il ne sait pas à quel point il est talentueuxможет, он не знает, насколько талантлив (Alex_Odeychuk)
plaider le faux pour savoir le vraiскрывать свои мысли, чтобы выведать истину
pour en savoir plusдля получения подробной информации на эту тему (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk)
pour en savoir plusдля того, чтобы узнать об этом подробнее (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
pour en savoir plusподробнее об этом (Pour en savoir plus, veuillez consulter le programme. I. Havkin)
Pour en savoir plus surУзнать больше о (ROGER YOUNG)
préférer ne rien savoir de toiпредпочитать не знать о тебе ничего (Alex_Odeychuk)
quand on sait queесли учесть, что (Quand on sait que la raquette pèse en plus près de 400 grammes, on se rend compte de sa maitrise technique ! I. Havkin)
quand tu ne sais plus quoi dire tu te mets à pleurerкогда тебе больше нечего сказать, ты начинаешь плакать (Alex_Odeychuk)
que je sacheнасколько мне известно
que sais-je ?как знать?
que voudriez-vous savoir ?что бы вам хотелось узнать? (Alex_Odeychuk)
que voudriez-vous savoir ?что бы вам хотелось узнать? (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
... que vous savezвам известный (...)
qui sait ?как знать?
qui sait ?почём знать?
qui sait ?кто знает?
qui sait se faire des amis partoutдуша любой компании (Simplyoleg)
qui vous savezвы знаете, кто
qu'il le sache ou nonсознательно или неосознанно
Regarde, Jean est bien. On ne sait pas de quoi d'autre Jacques est capable.Слушайте, Жан прав, мы не знаем, на что ещё способен Жак. (Alex_Odeychuk)
reste à savoir si...остаётся узнать (...)
il résilie à savoirостаётся узнать
sa casser la voixохрипнуть (youtu.be z484z)
s'adresser à qn/qch afin de savoir siобращаться с вопросом о том (NaNa*)
sais-tuвводное предложение не так ли
sais-tuвводное предложение знаешь
sais-tuвводное предложение знаете (ли)
sait-on jamaisкак знать?
sait-on jamais ?почём знать?
sait-on jamaisкто его знает
sans même le savoirдаже не зная об этом (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
sans que personne le sacheтак, что бы никто этого не знал
sans savoir pourquoiне зная почему (Alex_Odeychuk)
sans savoir pourquoiнеизвестно почему
sans savoir queне зная, что (Alex_Odeychuk)
sans trop savoirне зная толком
sans trop savoir pourquoiне зная толком, зачем (Alex_Odeychuk)
sans trop savoir pourquoiне зная толком, почему (Alex_Odeychuk)
sans trop savoir pourquoiя не знаю толком почему
sans trop savoir pourquoi toujours regarder devant soiне зная толком, зачем продолжать смотреть вперёд (букв.: перед собой Alex_Odeychuk)
savez-vousвводное предложение не так ли
savez-vousвводное предложение знаешь
savez-vousвводное предложение знаете (ли)
savez-vous la chose ?известно ли вам об этом?
savoir que aименно
savoir au justeзнать в точности
savoir bien manierвладеть оружием (Morning93)
savoir ce qui m'attendзнать, что меня ждёт (Je sais pas vraiment ce qui m'attend. - Я в самом деле не знаю, что меня ждёт. Alex_Odeychuk)
savoir ce qu'il s'est passéузнать всё о том, что произошло (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
savoir clairementточно знать (vleonilh)
savoir davantageпредставлять, что это такое (Alex_Odeychuk)
savoir davantageпредставлять себе, что это (Alex_Odeychuk)
savoir de par sa propre expérienceзнать из личного опыта (ROGER YOUNG)
savoir qch de resteдостаточно хорошо знать (что-л.)
savoir de toiузнать о тебе (savoir de toi ce qui ne se dit pas - узнать о тебе то, о чём не говорят Alex_Odeychuk)
savoir de toi ce qui ne se dit pasузнать о тебе то, о чём не говорят (Alex_Odeychuk)
savoir distinguer l'essentiel de l'accessoireуметь отличить главное от второстепенного (Helene2008)
savoir-faireсекреты мастерства (transland)
savoir-faireтехнология (AnnaRoma)
savoir-faireтехнологические разработки (AnnaRoma)
savoir-faireзнание дела (transland)
savoir faireуметь делать (qch. Notburga)
savoir-faireловкость
savoir-faireсметливость
savoir-faireсноровка
savoir-faireумение
savoir-faire pratiquesпрактические навыки (Olzy)
savoir feindreуметь притворяться
savoir gré deвыражать свою признательность за
savoir gré deвыражать благодарность
savoir gré deблагодарить
savoir bon gré à qnбыть признательным (кому-л.)
savoir bon gré à qnбыть благодарным
savoir la valeurузнать цену (ROGER YOUNG)
savoir la valeur de l'amourзнать ценность любви (Alex_Odeychuk)
savoir la valeur de l'argentзнать цену деньгам (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
savoir le faireзнать своё дело (J'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire. - Я продавец мечты и я знаю своё дело. Alex_Odeychuk)
savoir le faireзнать, как делать своё дело (J'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire. - Я продавец мечты и я знаю, как делать своё дело. Alex_Odeychuk)
savoir le fonds et le tréfonds d'une affaireзнать всю подноготную
savoir le fonds et le tréfonds d'une affaireзнать дело во всех подробностях
savoir le jeu de qnзнать чьи-л. приёмы
savoir les êtres d'une maisonзнать расположение помещений в доме
savoir manier l'ironieудачно пользоваться иронией
savoir mauvais gré à qnбыть недовольным (кем-л.)
savoir nagerуметь выйти из затруднительного положения
savoir nagerманеврировать
savoir nagerловчить
savoir ou le bât le blesseзнать чьё-л. уязвимое место
savoir qn par cœurзнать кого-л. вдоль и поперёк
savoir par cœurпрекрасно знать (z484z)
savoir qch par cœurзнать что-л. наизусть
savoir par exemple qu'à Moscou on est célèbre, qu'a Dubaï on est pénardзнать, к примеру, что мы известны в Москве и в Дубае можем расслабиться
savoir par expérienceзнать из личного опыта (ROGER YOUNG)
savoir prendre qnуговорить (кого-л.)
savoir prendre qnобольстить
savoir queзнать, что (Alex_Odeychuk)
savoir que quelque chose se passeзнать, что что-то происходит (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
savoir se tenir bien à tableуметь хорошо держаться за столом
savoir s'en servirуметь обращаться (с чем-л. marimarina)
savoir s'imposer commeзарекомендовать себя как...
savoir surузнать о (savoir sur les dernières tendances du secteur - узнать о последних тенденциях развития отрасли Alex_Odeychuk)
savoir sur le bout des doigtsзнать от а до я (Mec)
savoir sur le bout des doigtsзнать, как свои пять пальцев (Mec)
savoir sur le bout des doigtsзнать от и до (Mec)
savoir sur le bout des doigtsзнать назубок (Iricha)
savoir qch sur le bout du doigtзнать назубок
savoir qch sur le bout du doigtзнать что-л. как свой пять пальцев
savoir sur l'ongleглубоко
savoir sur l'ongleзнать назубок
savoir s'y prendreзнать как сделать (что-л.)
savoir s'y prendreуметь делать
savoir s'y prendreправильно подойти (к чему-л. kee46)
savoir s'y prendreумело взяться (за что-л.)
savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch.знать всю подноготную (Voledemar)
savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch.знать все обстоятельства дела (Voledemar)
savoir tous les tenants et aboutissants d'une affaireзнать всю подноготную
savoir tous les tenants et aboutissants d'une affaireзнать все обстоятельства (дела)
savoir tout de ta vieзнать всё о твоей жизни (Alex_Odeychuk)
savoir tout faireбыть на все руки мастером (kee46)
savoir tout juste lireедва уметь читать
savoir vivreуметь жить
savoir-vivreобходительность
savoir vivreзнать свет
savoir vivreуметь вести себя
savoir vivreобладать житейской мудростью
savoir vivreбыть светским человеком
savoir vivreзнать правила хорошего тона
savoir-vivreзнание правил хорошего тона
savoir-vivreзнание света
savoir y faireсправляться
savoir à quoi s'en tenirзнать, как к этому относиться (Lucile)
savoir économiser son tempsуметь беречь своё время
savoir-écrireумение писать
savoir-êtreнавыки межличностного общения (Etoia)
savoir-êtreнавыки общения (Korelnik)
se savoirвыясниться (z484z)
se savoirстановиться быть известным
si je le savaisесли бы я знал (Yanick)
si je le savaisесли бы я только знал! (Yanick)
si je le savaisчтоб я знал! (т.е. не знаю Yanick)
si je le savais, je vous le diraisесли бы я знал это, я бы сказал вам
si je sais queесли я знаю, что (Alex_Odeychuk)
si je savais ce que tu pensesесли бы я знал, о чем ты думаешь (Alex_Odeychuk)
si je savais que tu ne penses qu'à moiесли бы я знал, что ты думаешь только обо мне (Alex_Odeychuk)
si l'existence ici ne se limite qu'à la survie il faut savoir qu'une aile de papillon peut tout changer pour de bonесли существование здесь сводится к выживанию, нужно знать, что даже взмах крыльев бабочки может изменить всё и навсегда (Alex_Odeychuk)
si seulement on savait tout de nousесли бы только можно было знать всё о нас (Alex_Odeychuk)
si tu savais ce que je penseесли бы ты знала, о чем я думаю (Alex_Odeychuk)
si tu savais comme tu me fais du bienесли бы ты знал как хорошо мне с тобой (Alex_Odeychuk)
si tu savais les folies que j'ai faitesесли б ты знал, какие безумства я совершал
si tu savais que je ne pense qu'à toiесли бы ты знала, что я думаю только о тебе (Alex_Odeychuk)
son peu de savoirего скудные знания
sur base de savoirs et compétences acquis par l'expérience professionnelle ou personnelleисходя из знаний и навыков, приобретённых благодаря личному или профессиональному опыту
sur base de savoirs et compétences acquis par l'expérience professionnelle ou personnelleна основе знаний и навыков, приобретённых благодаря личному или профессиональному опыту
sur le point de savoir siотносительно того, что (ROGER YOUNG)
ta guitare tu sais est toujours làзнаешь, твоя гитара всё ещё здесь (Alex_Odeychuk)
t'arrive on ne sait jamais quand tu parsнеизвестно, когда ты придёшь (Alex_Odeychuk)
Ж titre d'information, voulez-vous avoir l'obligeance de nous faire savoirБудьте добры сообщить нам …. (ROGER YOUNG)
Tous les coiffeurs le savent. secret mal gardéБольшой секрет-знает весь свет (ROGER YOUNG)
tout ces gens qui changent tout sans le savoirвсе эти люди, которые меняют всё, не зная об этом (Alex_Odeychuk)
Tout finit par se savoirШила в мешке не утаишь (ROGER YOUNG)
tout finit par se savoirвсё тайное становится явным (Iricha)
tout finit par se savoirв конце концов всё становится известным
tu le sais bien j'adore çaты же знаешь, что я обожаю это (Alex_Odeychuk)
tu ne sais pas comment t'y prendreты не знаешь как к этому подойти
tu pouvais pas savoirты не мог знать (z484z)
tu sais combien je suis folle de toi ?ты хоть знаешь, как я с ума по тебе схожу? (Alex_Odeychuk)
Tu sais comme il est !Ты же знаешь какой он! (z484z)
tu sais la vie c'est des enfantsзнаешь, жизнь – это дети (Alex_Odeychuk)
tu sais mes sourires dans mes blessuresты различаешь боль в моей улыбке (Alex_Odeychuk)
tu sais pas la meilleure qu'il a faitты знаешь, что он выкинул?
tu sais pas la meilleure qu'il a faiteты знаешь, что он выкинул?
tu sais quoi d'autre marcherait ?ты знаешь, что ещё можно сделать? (Alex_Odeychuk)
tu sais quoi d'autre sur moi ?что ещё ты обо мне знаешь? (Alex_Odeychuk)
un grand fonds de savoirбольшой запас знаний
un je ne sais quiкто-то
un je ne sais quoiчто-то
un je-ne-sais-quelкакой-то
un je-ne-sais-quoi de tristeчто-то грустное
va savoir !иди знай
Vous avez entendu la sonnerie mais ne savez pas oùСлышал звон, да не знаешь, где он (ROGER YOUNG)
Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.лиха беда начало (ROGER YOUNG)
Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.Страшно дело до зачина (ROGER YOUNG)
Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos...Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим (ROGER YOUNG)
Vous nous savez...Вам известно, что мы... (I. Havkin)
Vous nous savez...Как вам известно, мы... (I. Havkin)
Vous nous savez...Как вы знаете, мы... (I. Havkin)
Vous nous savez...Вы знаете, что мы... (I. Havkin)
vous n'êtes pas sans savoir queкак вам известно (ROGER YOUNG)
vous n'êtes pas sans savoir que...вам небезызвестно, что (...)
vous n'êtes pas sans savoir queВы не лишены осведомлённости о том (z484z)
Vous savez donc pas lire ?Вы что читать не умеете (Raymond QUESNEAU - Exercices de style Je monte dans le bus. - C'est bien pour la porte Champerret ? - Vous savez donc pas lire ? - Excuses. Il moud mes tickets sur son ventre. - Voilà. z484z)
Vous savez donc pas lire ?Вы что не умеете читать? (z484z)
Vous savez donc pas lire ?Вы что читать не умеете? (Raymond QUESNEAU - Exercices de style Je monte dans le bus. - C'est bien pour la porte Champerret ? - Vous savez donc pas lire ? - Excuses. Il moud mes tickets sur son ventre. - Voilà. z484z)
vous savez entrerможете войти
vous savez à quelle heure passe le bus ?вы не знаете в котором часу будет автобус?
à savoirто есть (Le support est disposé sur la surface " supérieure ", я savoir la plus éloignée du carter. I. Havkin)
à savoirа именно (Yanick)
à savoirа точнее (I. Havkin)
à savoirа конкретнее (I. Havkin)
à savoir- (Это уточнение часто опускается при переводе и может быть заменено двоеточием или тире (Le générateur comprend deux parties, à savoir un générateur de surface et un générateur haute fréquence dans le puits de chauffage. (... состоит из двух частей: ...)) I. Havkin)
à savoirкак-то (il peut prendre plusieurs formes, à savoir: ... Alex_Odeychuk)
économie de savoirэкономика знаний (Lucile)
édifice du savoirсистема знаний
élever les compétences et le savoirповышать уровень своей квалификации (ROGER YOUNG)