DictionaryForumContacts

   French
Terms containing sans | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.aller sans se presserидти неторопливо (vleonilh)
gen.amour sans partageбезответная любовь (wiencko)
gen.articles sans suiteне возобновляемый товар
gen.besogne sans éclatскромная работа
gen.chance sans précédentбеспрецедентная возможность (Sergei Aprelikov)
gen.chasseur sans permisбраконьер
gen.cortège sans queue ni têteбеспорядочное шествие
gen.Couple sans enfantБездетная семья (Olivka.ru)
gen.couple sans enfantsсемья без детей (Olivka.ru)
gen.dehors sans lumièreкогда на улице тёмно (Alex_Odeychuk)
gen.décrocher sans bruitбесшумно снимать (Alex_Odeychuk)
gen.Elle a débranché le micro sans le vouloir.Она нечаянно отключила микрофон. (Iricha)
gen.enfant sans abriбеспризорный ребёнок (Lucile)
gen.enfant sans vieмертворождённый ребёнок (ROGER YOUNG)
gen.histoire sans paroleбез слов (о рисунке)
gen.il a quitté la maison sans regarder derrièreон навсегда покинул дом
gen.il est sans abrisу него нет крыши над головой (Helene2008)
gen.il n'est pas dit sans raison, queнедаром говорят, что (ROGER YOUNG)
gen.il n'est pas sans savoir que...ему небезызвестно, что (...)
gen.Il n'y a pas de fumée sans feuДыма без огня не бывает (ROGER YOUNG)
gen.il va sans dire queсамо собой разумеется (Lucile)
gen.il va sans dire queизлишне говорить, что (Lucile)
gen.j'ai tout compris sans dire un motя понял всё, не говоря ни слова
gen.Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.
gen.j'te courais après sans raisonя бежал за тобой без причины
gen.me demande pas pourquoi j'suis parti sans motifне спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk)
gen.Médecins sans frontiéres«Врачи без границ» (международная организация медицинской помощи)
gen.n'est pas sans lienнаверняка связан (Une tendance qui n'est pas sans lien avec les importantes campagnes publicitaires I. Havkin)
gen.n'est pas sans rappelerзаставляет вспомнить (La chute économique de 2008 est une chute historique de la bourse de New York, qui n'est pas sans rappeler la crise économique de 1929. I. Havkin)
gen.n'est pas valable sans diplômeбез диплома недействительно (ulkomaalainen)
gen.non sans raisonне просто так (z484z)
gen.non sans raisonне без причины (z484z)
gen.on a dit, non sans raison, queнедаром говорят, что (ROGER YOUNG)
gen.on fait les choses parce qu'elles s'imposent sans se demander pourquoiнадо делать то, что следует делать, не спрашивая почему (Alex_Odeychuk)
gen.On n'a rien sans rien !Без труда не выловишь и рыбку из пруда
gen.on peut vivre sans la gloire qui ne prouve rienможно жить без славы, она ничего не доказывает (Alex_Odeychuk)
gen.poudre sans fuméeбездымный порох
gen.prouver sans répliqueнеоспоримо доказать
gen.relevé des condamnations des peines privatives de liberté sans sursisперечень приговоров об осуждением к реальной мере наказания в виде лишения свободы (ROGER YOUNG)
gen.sans accrocбез задоринки
gen.sans accrocбез запинки (Morning93)
gen.sans accrocбез сучка без задоринки (bisonravi)
gen.sans accrocбез сучка
gen.sans accrocs majeursбез особых проблем (vleonilh)
gen.sans action de votre partесли ничего не предпринимать (Sans action de votre part au bout de six mois, votre compte sera désactivé. I. Havkin)
gen.sans aide d'aucune sorteбез какой-Либо помощи (BoikoN)
gen.sans aide d'aucune sorteбез какой-л. помощи (BoikoN)
gen.sans alcool, non alcooliqueбезалкогольный (безалкогольные напитки — boissons f pl non alcoolisées (или sans alcool) Anastil)
gen.sans alcool, non alcooliqueбезалкогольный (безалкогольные напитки — boissons f pl non alcoolisées (или sans alcool) Anastil)
gen.sans ambagesбез околичностей (Lucile)
gen.sans ambagesбез обиняков (bisonravi)
gen.sans ambagesнапрямик (marimarina)
gen.sans ambiguïtéоднозначно (Cette fiche caractéristique d'un édifice polyatomique permet de l'identifier sans ambiguïté. I. Havkin)
gen.sans ambiguïtéнедвусмысленно
gen.sans appelнепоправимый
gen.sans appelбезоговорочно (75alex75)
gen.sans appelбезапелляционный (75alex75)
gen.sans appelнеопровержимый (transland)
gen.sans appelнеоспоримый (transland)
gen.sans appelне подлежащий обжалованию
gen.sans apporter de preuvesне предоставив доказательств (z484z)
gen.sans apporter de preuvesбездоказательно (z484z)
gen.sans arbresбезлесый (marimarina)
gen.sans arrêtбеспрерывно (On ne saurait enfermer la vie dans quelques formules. Or c'est cela qui t'occupe sans arrêt. - Невозможно заключить жизнь в несколько формул. А ведь именно это беспрерывно занимает тебя. Alex_Odeychuk)
gen.sans arrêtбез перерыва (без остановки, непрерывно Alex_Odeychuk)
gen.sans artificeбезыскусный (kee46)
gen.sans artificeбезыскусственный (kee46)
gen.sans artificeбезыскусно (vleonilh)
gen.sans artificesбез искусственных уловок (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.sans attaches ni traditionsбез роду и племени (bisonravi)
gen.sans attendreне выжидая (marimarina)
gen.sans attendreне медля (marimarina)
gen.sans avisбез предупреждения
gen.sans avoir atteint ses treize ansна тринадцатом году жизни (Alex_Odeychuk)
gen.sans avoir atteint ses treize ansне достигнув тринадцати лет (Alex_Odeychuk)
gen.sans avoir atteint ses treize ansне дожив до тринадцати лет (Alex_Odeychuk)
gen.sans avoir besoin d'aideбез посторонней помощи (developpez.com Alex_Odeychuk)
gen.sans avoir l'air de rienс безразличным видом (vleonilh)
gen.sans avoir l'air de rienбудто не при чём
gen.sans avoir l'air d'y toucherбудто не при чём
gen.sans avoir seulement le temps de...не успев даже (...)
gen.sans avoir àбез необходимости чего-л. (On obtient une bonne adhésion du panneau sans avoir à réaliser des retouches ponctuelles. I. Havkin)
gen.sans barguignerне мешкая (I. Havkin)
gen.sans barguignerне раздумывая (I. Havkin)
Игорь Мигsans barguignerв оперативном порядке (La Commission devrait l'adopter sans barguigner.)
Игорь Мигsans barguignerоперативно
Игорь Мигsans barguignerбез дальнейших проволочек
Игорь Мигsans barguignerбез промедлений
Игорь Мигsans barguignerне разгибаясь (Pour que tu bosses sans barguigner)
Игорь Мигsans barguignerтвёрдо и решительно (On a reconnu sans barguigner le lien entre immigration excessive, illégale et criminalité.)
Игорь Мигsans barguignerне раскачиваясь
gen.sans barguignerрешительно (I. Havkin)
gen.sans bavuresбез сучка
gen.sans bavuresбез задоринки
gen.sans bavuresбез сучка без задоринки (bisonravi)
gen.sans bavuresвсё гладко
gen.sans besoinбез нужды
gen.sans billetбезбилетный (kee46)
gen.sans bonne raisonбез достаточных оснований (Morning93)
gen.sans bornesбесконечный (Morning93)
gen.sans bornesбескрайний (Morning93)
gen.sans bornesбезбрежный (kee46)
gen.sans bornesбезбрежно (kee46)
gen.sans bornesбеспредельный
gen.sans bourse délierне затратив ни гроша
gen.sans broncherбез возражений
gen.sans broncherглазом не моргнув (Yanick)
gen.sans broncherбез запинки
gen.sans calculбескорыстно
gen.sans causeбеспричинный (Le patiet maniaque passe brusquement de la joie sans cause à la colère. I. Havkin)
gen.sans cause apparenteбез видимой цели
gen.sans cervelleнеразумный (marimarina)
gen.sans cessationбеспрестанно
gen.sans cesseбезостановочно (Stas-Soleil)
gen.sans cesseне прекращаясь (Stas-Soleil)
gen.sans cesseбеспрестанно (Stas-Soleil)
gen.sans cesseбеспрерывно (Stas-Soleil)
gen.sans cesseне переставая (kee46)
gen.sans cesseпостоянно (vleonilh)
gen.sans cesseто и дело (Morning93)
gen.sans cesseвсё (в сочетании с причастием (C'est un laser idéal pour répondre aux exigences sans cesse croissantes de l'industrie biophotonique.) I. Havkin)
gen.sans cesseнепрерывно (vleonilh)
gen.sans cesse plus importantевсе более важныйая (Voledemar)
gen.sans changementВсё без изменений (z484z)
gen.sans changementsбез изменений (vleonilh)
gen.sans changer un iotaбез малейшего изменения
gen.sans changer un iotaбуква в букву
gen.sans chevalбезлошадный (kee46)
gen.sans chichisбез ужимок (traductrice-russe.com)
gen.sans cillerне моргая (z484z)
gen.sans cillerглазом не моргнув (Yanick)
gen.sans citer de sourceбез ссылки на источник (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
gen.sans-coeurжестокосердный (une personne au coeur de pierre cacolazatchok)
gen.sans comme mesureнесоответствующий (youtu.be z484z)
gen.sans comme mesureнесопоставимый (youtu.be z484z)
gen.sans commentaire !это и так ясно
gen.sans commentaire !без рассуждений!
gen.sans commentaires !это и так ясно
gen.sans commentaires !без рассуждений!
gen.sans commune mesureнесравнимые
gen.sans commune mesureнесравнимый
gen.sans compromettreне ставя под угрозу (Viktor N.)
gen.sans compromettreбез нанесения ущерба для (Viktor N.)
gen.sans compromettreбез ущерба для (Nous essayons de faire preuve de souplesse, sans compromettre la qualité. Viktor N.)
gen.... sans compromisбескомпромиссный (Alex_Odeychuk)
gen.... sans compromisнепримиримый (Alex_Odeychuk)
gen.sans compter qqnне считая (Lutetia)
gen.sans conditionбезусловный
gen.sans conditionбезоговорочный
gen.sans consistanceнесостоятельный
gen.sans consistanceшаткий
gen.sans consistanceнепрочный
gen.sans contestationбез возражений (kee46)
gen.sans contestationбесспорно
gen.sans contestationбеспрепятственно
gen.sans contesteнесомненно (Les nanotechnologies sont sans conteste un énorme progrès pour la science. I. Havkin)
gen.sans contesteбезусловно (robinfredericf)
gen.sans contesteбесспорно (Iricha)
gen.sans conteste aucunсовершенно бесспорно (I. Havkin)
gen.sans conteste aucunвне всякого сомнения (Les lémuriens sont sans conteste aucun les plus représentatifs des animaux endémiques de l'île de Madagascar. I. Havkin)
gen.sans cornesбезрогий (kee46)
gen.sans craindre qchбез риска чего-л. (Les plants peuvent voyager de cette manière sans craindre aucun dommage. I. Havkin)
gen.sans crainteбезбоязненно (TaniaTs)
gen.sans crainteбез опасения (TaniaTs)
gen.sans crainteбез страха (TaniaTs)
gen.sans crainteсмело (TaniaTs)
gen.sans demeureбезотлагательно
gen.sans difficultéохотно
gen.sans difficultéзапросто (Lucile)
gen.sans difficultéлегко
gen.sans difficultés без затрудненийбеспрепятственно (Morning93)
gen.sans dire oufне сказав ни слова
gen.sans dire un motне сказав ни слова (z484z)
gen.sans dire un motбезмолвно (не говоря ни слова Alex_Odeychuk)
gen.sans dire un motв безмолвии (не говоря ни слова Alex_Odeychuk)
gen.sans dire un motне произнеся ни слова (z484z)
gen.sans dire un motне говоря ни слова (marimarina)
gen.sans discontinuitéбез перерыва
gen.sans discontinuitéсплошной (при использовании франц. выражения в качестве определения к существительному - напр., une surface sans discontinuité. I. Havkin)
gen.sans débriderбез перерыва
gen.sans débriderбез передышки
gen.sans débriderбез отдыха
gen.sans délaiбезотлагательно
gen.sans délaiнемедленно
gen.sans démordreне сдаваясь
gen.sans démordreне уступая
gen.sans déranger votre sommeilне потревожив сна (Alex_Odeychuk)
gen.sans désemparerбез перерыва
gen.sans désemparerнемедленно
gen.sans désemparerбезотлагательно
gen.sans désemparerне сходя с места
gen.sans détacher les yeuxне отрывая глаз
gen.sans dételerбез передышки
gen.sans escaleбез посадки
gen.sans esclandreбез шума
gen.sans exagérationне впадая в крайность
gen.sans exagérationбез преувеличения
gen.sans exagérerговоря без преувеличения (kee46)
gen.sans exagérerне преувеличивая
gen.sans exagérerничего не преувеличивая (kee46)
gen.sans exceptionбез исключения
gen.sans faillirнепременно
gen.sans faire attentionмимоходом (не обратив на это внимания Alex_Odeychuk)
gen.sans faire attentionне обратив на это внимания (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.sans faire rireникому не казавшись смешным (Alex_Odeychuk)
gen.sans faire rireникому не казавшись смешной (Alex_Odeychuk)
gen.sans familleбезродный (kee46)
gen.sans fantaisiesне мудрствуя лукаво (Yanick)
gen.sans fausse honteпрямо
gen.sans fausse honteоткровенно
gen.sans fauteобязательно (vleonilh)
gen.sans fauteбезошибочно (kee46)
gen.sans fauteбезошибочный (kee46)
gen.sans fauteнепременно
gen.sans feu ni lieuподзаборный (Morning93)
gen.sans feuillageбезлиственный (kee46)
gen.sans feuillesбезлистный (kee46)
gen.sans filбеспроволочный
gen.sans-filрадиограмма
gen.sans-filрадиотелеграфирование
gen.sans-filрадио
gen.sans-filisteрадист
gen.sans-filisteрадиолюбитель
gen.sans foi ni loiни стыда, ни совести (Lucile)
gen.sans foi ni loiбесшабашный (Max DW)
gen.sans forceслабосильный (kee46)
gen.sans forfanterieбез рисовки
gen.sans forme préciseбесформенный
gen.sans forme de procèsбез суда и следствия
gen.sans foyerбездомный (kee46)
gen.sans freinбезудержно
gen.sans gêneсвободно (I. Havkin)
gen.sans-gêneпраздничный язычок-дуделка (свисток, на который надета свернутая рулончиком бумажка; и которая при напоре воздуха через свисток расручивает бумажку kki4ab)
gen.sans-gêneбесцеремонный человек
gen.sans gêneбеспардонный (Petrelnik)
gen.sans gêneлегко (I. Havkin)
gen.sans gêneбез труда (I. Havkin)
gen.sans-gêneразвязность
gen.sans gêneбеспрепятственно (L'enseignement et l'environnement d'apprentissage sont organisés pour permettre à l'élève d'acquérir un nombre suffisant d'habiletés afin qu'il puisse sans gêne résoudre des problèmes dans des contextes différents. I. Havkin)
gen.sans gêneбез помех (I. Havkin)
gen.sans-gêneбесцеремонность
gen.sans gîteбез крова
gen.sans histoiresобычный о человеке (twinkie)
gen.sans histoiresнормальный (twinkie)
gen.sans histoiresне отмеченный событиями (twinkie)
gen.sans histoiresне богатый событиями (twinkie)
gen.sans hâteбез спешки (tigrusha)
gen.sans hâteне торопись
gen.sans hésiterне задумываясь
gen.sans hésiterбез колебаний (Alex_Odeychuk)
gen.sans hésiterне раздумывая (Alex_Odeychuk)
gen.sans hésiterне колеблясь
gen.sans hésiter davantageбез дальнейших колебаний
gen.sans incidentбез помех
gen.sans incidentгладко
gen.sans indemnitéбезвозмездный (kee46)
gen.sans indemnitéбезвозмездно
gen.sans intentionбез намерения
gen.sans interruptionбезвылазно (Жиль)
gen.sans interruptionбез перерыва
gen.sans intérêtsбеспроцентный
gen.sans issueбезысходный (Dehon Hélène)
gen.sans issueбеспросветный (Dehon Hélène)
gen.sans issueбеспросветный (Dehon Hэlгne)
gen.sans issueбезысходный (Dehon Hэlгne)
gen.sans limitationбез ограничения
gen.sans limitation de tempsбез ограничения во времени (kee46)
gen.sans limite de duréeбессрочный (z484z)
gen.sans limitesбеспредельно (marimarina)
gen.sans limitesбезграничный
gen.sans lumièreбез света (Alex_Odeychuk)
gen.sans lumièreтёмно (Alex_Odeychuk)
gen.sans luneбезлунный (nuit sans lune z484z)
gen.sans manièresбез церемоний
gen.sans manièresпо-простому
gen.sans manquerнаверняка
gen.sans manquerнепременно
gen.sans manutentionбез обслуживания
gen.sans me direне спросил у себя (Qu'est-ce que j'vais devenir? – Кем я стану? Alex_Odeychuk)
gen.sans me vanterне хвастаясь
gen.sans me vanterне хвалясь
gen.sans merciбеспощадный
gen.sans merciсмертельный
gen.sans merciбеспощадно
gen.sans mesureбезграничный
gen.sans moustacheбезусый (kee46)
gen.sans même le savoirдаже не зная об этом (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.sans même te retenirне сделав попытки тебя удержать (Alex_Odeychuk)
gen.sans neigeбесснежный (I. Havkin)
gen.sans nombreбесчисленно
gen.sans nombreнесметно
gen.sans nombreбесчисленный
gen.sans nuagesбезоблачный (kee46)
gen.sans nuagesнерушимый (z484z)
gen.sans nul douteбез всякого сомнения (vleonilh)
gen.sans nulle exceptionбез какого-л. исключения
gen.sans numéroбез номера (ROGER YOUNG)
gen.sans numéroб/н (ROGER YOUNG)
gen.sans obstaclesбеспрепятственно (Morning93)
gen.sans oreiller je n'ai plus rien à mettreкроме подушечки мне больше нечего надеть
gen.sans pagailleбез беспорядка (Alex_Odeychuk)
gen.sans-papierнелегал (Lara05)
gen.sans papiersнелегальный иммигрант (Lucile)
gen.sans-papiersчеловек без документов
gen.sans-papiersбеспаспортный
gen.sans pareilнесравненный
gen.sans pareilбеспримерный
gen.sans pareilбесподобный
gen.sans partageбезраздельный (kee46)
gen.sans partageбезраздельно
gen.sans-partiбеспартийная
gen.sans parti prisбеспристрастно
gen.sans parti prisнепредвзято (Cela implique l'obligation de considérer sans parti pris toutes les valeurs culturelles. I. Havkin)
gen.sans parti prisнепредвзят (Cela implique l'obligation de considérer sans parti pris toutes les valeurs culturelles. I. Havkin)
gen.sans parti prisобъективно
gen.sans peineлегко (без труда Alex_Odeychuk)
gen.sans peineбез труда
gen.sans perdre de tempsне теряя времени
gen.sans pilote et sans boussoleбез руля и без ветрил (bisonravi)
gen.sans pitiéбезжалостно (kee46)
gen.sans pitiéбез жалости (Alex_Odeychuk)
gen.sans pitiéбезжалостный (Iricha)
gen.sans plusне более (того)
gen.sans plusне более того (напр.: je lis ce roman pour passer le temps, sans plus Lucile)
gen.sans plusни больше, ни меньше
gen.sans plus de façonsбез обиняков
gen.sans plus de parolesбез дальних слов
gen.sans pour autantоднако без (Alex_Odeychuk)
gen.sans prescriptionбез рецепта (ROGER YOUNG)
gen.sans preuveбездоказательно (ZolVas)
gen.sans professionвременно неработающий (ROGER YOUNG)
gen.sans professionлицо без определённого рода деятельности (ROGER YOUNG)
gen.Sans professionдомохозяйка (http://euservice24.info/artikel/Перевод-Обязательства-продажи-имущества-французский-русский-371.html ROGER YOUNG)
gen.sans professionлиц без определённого рода деятельности (ROGER YOUNG)
gen.sans prononcer une parole Мопассанне сказав ни слова (z484z)
gen.sans prononcer une parole Мопассанне произнеся ни слова (z484z)
gen.sans prononcer une parole Мопассанне говоря ни слова (z484z)
gen.sans provisionбез покрытия (kopeika)
gen.sans prétentionневзыскательный (kee46)
gen.sans prétentionбез претензий (kee46)
gen.sans prétentionнетребовательный (kee46)
gen.sans prétentionsнеприхотливый (kee46)
gen.sans prétentionsнеразборчивый (kee46)
gen.sans prétentionsнезамысловатый (kee46)
gen.sans prétentionsнезатейливо (kee46)
gen.sans prétentionsнепритязательный (kee46)
gen.sans prétentionsневзыскательный
gen.sans prétentionsскромно
gen.sans prétentionsбез притязаний
gen.sans prétentionsнезатейливый (kee46)
gen.sans prétentionsбез претензий
gen.sans préventionбеспристрастно
gen.sans pudeurбесстыдно
gen.sans pudeurбесстыдный
gen.sans pudeur en préludeбез стыдливой прелюдии (Alex_Odeychuk)
gen.sans péchéбезгрешный (marimarina)
gen.sans ratésбесперебойный (I. Havkin)
gen.sans ratésбезотказный (Le code est effacé après 40 cycles de réchauffement consécutifs sans ratés. I. Havkin)
gen.sans rechignerбезропотно
gen.sans redresser l'échinéне разгибая спины
gen.sans relâcheбеспрерывно (chajnik)
gen.travailler sans relâcheне покладая рук (marimarina)
gen.sans relâcheбез отдыха (Словарь В. Гака I. Havkin)
gen.sans relâcheбез устали (Le très dense réseau de policiers dispersés dans la capitale travailla sans relâche. I. Havkin)
gen.sans relâcheбез передышки (I. Havkin)
gen.sans relâcheбезостановочно (chajnik)
gen.sans retourбезвозвратно (netu_logina)
gen.sans rivalнесравненный
gen.sans rivalне имеющий соперников
gen.sans réfléchirне задумываясь (Alex_Odeychuk)
gen.sans rémissionбеспрерывно
gen.sans rémissionнепрестанно
gen.sans rémissionбеспощадно
gen.sans rémissionнеумолимо
gen.sans rémissionобязательно
gen.sans rémissionнепременно
gen.sans résisterбез сопротивления (Alex_Odeychuk)
gen.sans résultatбезрезультатный (kee46)
gen.sans résultatбезуспешно (kee46)
gen.sans résultatвтуне (Жиль)
gen.sans savoir queне зная, что (Alex_Odeychuk)
gen.sans scrupuleбессовестно
gen.sans scrupuleбеспринципный (Alex_Odeychuk)
gen.sans scrupuleбессовестный
gen.sans scrupuleбез стеснения
gen.sans scrupuleбез зазрения совести
gen.sans se déplacerбезвыездно (kee46)
gen.sans se dépêcherне спеша (Morning93)
gen.sans se faire prierлегко
gen.sans se faire prierохотно
gen.sans se frapperспокойненько
gen.sans se hâterне спеша (Morning93)
gen.sans se lasserне переставая
gen.sans se laver les mainsне помыв руки (Alex_Odeychuk)
gen.sans se perdre de vueдержа друг друга в поле зрения (Morning93)
gen.sans se presserне спеша (marimarina)
gen.sans se presserне торопись
gen.sans se retournerбез оглядки (Morning93)
gen.sans se tromperне ошибаясь (kee46)
gen.sans secondнесравненный
gen.sans secondeнесравненный
gen.sans secousseпостепенно
gen.sans secousseнеощутимо
gen.sans secousseнезаметно
gen.sans sexe je n'ai plus l'envie d'êtreбез секса мне больше жить не хочется
gen.sans soucheбезродный (miraf)
gen.sans souche, sans racineбезродный (miraf)
gen.sans souillureнезапятнанный
gen.sans tabouбез табу (ROGER YOUNG)
gen.sans tacheбезупречный
gen.sans tacheбеспорочный
gen.sans tacheнезапятнанный
gen.sans titre de transportбезбилетный (kee46)
gen.sans toi je serais perdu, je ferais n'importe quoiбез тебя я бы потерялся, я бы сделал невесть что (NickMick)
gen.sans toitбездомный
gen.sans transitionбез перехода на другую тему (Sans transition, le patron du service se prête à un feu roulant de mestions sur les rapports avec la justice, la déclassification des documents, le fameux Service action et ses missions clandestines, le cas Snowden et les lanceurs d'alerte ou encore la gestion du dialogue social au sein de la DGSE. inmis)
gen.sans transitionне переходя к другой теме (Sans transition, le patron du service se prête à un feu roulant de mestions sur les rapports avec la justice, la déclassification des documents, le fameux Service action et ses missions clandestines, le cas Snowden et les lanceurs d'alerte ou encore la gestion du dialogue social au sein de la DGSE. inmis)
gen.sans trop de peineбез особого труда
gen.sans trop de tracasбез особых хлопот (Morning93)
gen.sans trop de tracasлегко (Morning93)
gen.sans trop réfléchirнедолго думая (Iricha)
gen.sans trop savoirне зная толком
gen.sans trop savoir pourquoiне зная толком, зачем (Alex_Odeychuk)
gen.sans trop savoir pourquoiне зная толком, почему (Alex_Odeychuk)
gen.sans trop savoir pourquoiя не знаю толком почему
gen.sans trop savoir pourquoi toujours regarder devant soiне зная толком, зачем продолжать смотреть вперёд (букв.: перед собой Alex_Odeychuk)
gen.sans trève ni loisirбез передышки (bisonravi)
gen.sans trêveбез перерыва
gen.sans témoinsбез свидетелей (bisonravi)
gen.sans têteбезголовый (kee46)
gen.sans unбез гроша в кармане
gen.sans un motне произнеся ни слова (z484z)
gen.sans un motне сказав ни слова (z484z)
gen.sans un motмолча (z484z)
gen.sans un motне произнося ни слова (z484z)
gen.sans un motне говоря ни слова (z484z)
gen.sans un pliбез сучка без задоринки (bisonravi)
gen.sans un seul criбеззвучно (Alex_Odeychuk)
gen.sans un seul criбез единого крика (Alex_Odeychuk)
gen.sans une paroleне сказав ни слова (z484z)
gen.sans une paroleне произнеся ни слова (z484z)
gen.sans une paroleне говоря ни слова (z484z)
gen.sans une égratignureбез единой царапины
gen.sans utilisation deбез использования (ROGER YOUNG)
gen.sans utiliserбез использования (ROGER YOUNG)
gen.sans vergogneбесстыдно
gen.sans vergogneбеспардонно
gen.sans vergogneне стыдясь (marimarina)
gen.sans vergogneбесстыдный
gen.sans votre aveuбез вашего согласия
gen.sans vouloir être indiscretизвините за нескромный вопрос (Iricha)
gen.sans vous menacer d'une armeне угрожая вам оружием (Alex_Odeychuk)
gen.sans vous prendre la têteне морочьте себе голову (Sans vous prendre la tête, quand vous saurez qui vous êtes, vous comprendre la vie. - Не морочьте себе голову, когда вы знаете кто вы - вы понимаете жизнь. NickMick)
gen.sans y aller par quatre cheminsне мудрствуя лукаво (Yanick)
gen.sans y comprendreне включая в (...)
gen.sans y penserтого не замечая
gen.sans y penserне подумав
gen.sans yeuxбезглазый (kee46)
gen.sans à-coupбесперебойно
gen.sans à-coupплавно
gen.sans à-coupsбезотказный (о работе техники I. Havkin)
gen.sans éclairciesбеспросветный
gen.sans éducationневоспитанный
gen.sans égalнесравненный
gen.sans égard pour...не принимая во внимание
gen.sans égard àнезависимо (BoikoN)
gen.sans émotionс безразличием
gen.sans équivalentне имеющий себе равных (Nos efforts permanents nous permettent d'avoir une qualité sans équivalent. I. Havkin)
gen.sans équivoqueбезоговорочно (Alex_Odeychuk)
gen.sans équivoqueоднозначно (Alex_Odeychuk)
gen.sans équivoqueнедвусмысленно
Игорь Мигsans étiquetteбеспартийный кандидат на выборах (во Франции, напр.)
gen.sans étoilesбеззвёздный (kee46)
gen.sans être indiscretесли не секрет (прибл. z484z)
gen.sexe sans risqueбезопасный секс (Iricha)
gen.soyez sans inquiétudeне волнуйтесь
gen.tout ces gens qui changent tout sans le savoirвсе эти люди, которые меняют всё, не зная об этом (Alex_Odeychuk)
gen.tout sans retourвсё без остатка (букв.: без возврата Alex_Odeychuk)
gen.traîner sans rien faireшляться без дела (marimarina)
gen.téléphone sans filрадиотелефон
gen.téléphonie sans filрадиотелефон
gen.téléphonie sans filбеспроволочный телефон
gen.vivre là sans passeжить здесь без прошлого (Alex_Odeychuk)
gen.y a pas d'amour sans le vouloirне бывает любви без желания (Alex_Odeychuk)
gen.y a pas d'amour sans patienceне бывает любви без терпения (Alex_Odeychuk)
gen.être déclaré sans objetбыть признанным необоснованным (иск итд)
gen.être sans...быть без (...)
gen.être sans alternativeбыть безальтернативным (L'Obs, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être sans complexesбыть свободным от комплексов
gen.être sans connaissanceбыть без сознания (lips like morphine)
gen.être sans nuancesбыть прямолинейным
gen.être sans nuancesбыть негибким
gen.être sans placeбыть безработным
gen.être sans rancuneбыть отходчивым (marimarina)
gen.être sans rapport avec...отличаться
gen.être sans recours contre...быть беспомощным перед (...)
gen.être sans réactionоставаться в бездействии
gen.être sans réactionбыть инертным
gen.être sans voixпотерять голос
gen.être sans voixохрипнуть
Showing first 500 phrases