French | Russian |
Est-il indispensable d'être cultivé quand il suffit de fermer sa gueule pour briller en société ? | Обязательно ли быть образованным, если достаточно просто заткнуться, чтобы блистать в обществе? (Pierre Desproges (1939-1988), сатирик.) |
il faut que nous prenions toutes les mesures pour que cela ne se reproduise pas | надо принять все меры, чтобы такое больше не повторилось (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va | Для тех кто не знает куда плыть никогда не будет попутного ветра (Сенека z484z) |
Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va | Кто не знает, в какую гавань плыть, для того не бывает попутного ветра (z484z) |
Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va | Если человек не знает куда он плывёт-то для него нет попутного ветра (z484z) |
Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va | Для тех кто не знает куда плыть никогда не будет попутного ветра (Сенека z484z) |
j'ai bien assez de courage pour tourner d'autres pages | я достаточно решительно настроен, чтобы начать всё сначала (Alex_Odeychuk) |
j'ai bien assez de courage pour tourner d'autres pages | я достаточно решителен, чтобы начать всё сначала (Alex_Odeychuk) |
J'aimerais bien que vous nous disiez ce qu'il a de tellement drôle, pour que nous puissions tous en profiter | Скажите, пожалуйста, что здесь такого весёлого, чтобы мы тоже могли посмеяться |
J'aimerais bien que vous nous disiez ce qu'il a de tellement drôle, pour que nous puissions tous en profiter | Скажите, пожалуйста, что здесь такого весёлого, чтобы мы тоже могли посмеяться (Le Petit Nicolas z484z) |
Le bonheur est un mythe inventé par le diable pour nous désespérer. | Счастье-это миф, который выдумал чёрт, чтобы привести нас в отчаяние. (Gustave Flaubert (1821-1880), писатель. Helene2008) |
l'homme est un loup pour l'homme | человек человеку волк (цит., Плавт) |
pour apprendre une langue, il faut avoir de la patience | чтобы выучить язык нужно терпение (Alex_Odeychuk) |
pour apprendre une langue, il faut avoir de la patience | чтобы выучить язык нужно запастись терпением (Alex_Odeychuk) |
pour apprendre une langue, il faut avoir de la patience | чтобы выучить язык нужно иметь терпение (Alex_Odeychuk) |
pour avoir l'air de n' pas être rien | чтобы казалось, что ты чего-то стоишь (Alex_Odeychuk) |
Pour certains journalistes, l'humour est une langue étrangère. Ils ont besoin de sous-titres. | Для некоторых журналистов юмор - иностранный язык, им нужны субтитры, чтобы понять его. (Guy Bedos (род. 1934), юморист. Helene2008) |
pour en profiter | чтобы воспользоваться этим (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
qui a pour objectif de | который направлен на (parer à un éventuel risque terroriste - предотвращение возможного риска террористического акта // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
Tous pour un, un pour tous. | Все за одного, один за всех! (Вероятно, использована впервые Шекспиром в "Лукреции", а также у А.Дюма-отца в "Трёх-мушкетёрах" NickMick) |
tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles | Всё к лучшему в этом лучшем из миров (Вольтер, Кандид, гл.30 - 1759 NickMick) |
Un pour tous, chacun pour soi | Один за всех, и каждый за себя (film La folie des grandeurs z484z) |
un pour tous, tous pour un | Один за всех и все за одного (Devise traditionnelle (mais non officielle) de la Suisse. Alexandre Dumas a popularisé la devise " un pour tous, tous pour un " dans Les Trois Mousquetaires. z484z) |
un pour tous, tous pour un | Один за всех и все за одного (z484z) |