Subject | French | Russian |
gen. | A PARTIR | начиная с... (à partir de ce moment - начиная с этого момента Dika) |
gen. | A vos marques ! Prêts ? Partez ! | На старт! Внимание! Марш! (Iricha) |
electr.eng. | abaissement de couronnisation dans la zone des parties frontales | снижение коронирования в зоне лобовых частей (vleonilh) |
patents. | accommodement entre déux parties litigantes | соглашение, заключённое между двумя спорящими сторонами |
patents. | acquiescement formel des parties | формальное согласие сторон |
busin. | Adresses bancaires et des sièges des parties | Юридические адреса и банковские реквизиты сторон: (Voledemar) |
med. | ailes des parties honteuses | срамные губы (vleonilh) |
math. | algorithme des parties proportionnelles | метод ложного положения |
math. | algorithme des parties proportionnelles | метод хорд |
math. | algèbre des parties | алгебра множеств |
gen. | aller à l'assaut partir a l'assaut | идти в атаку |
gen. | aller à l'assaut partir a l'assaut | идти на штурм |
patents. | allégations des parties | утверждения сторон |
biol., lat. | ana partes aequales | в равных количествах (aa vleonilh) |
math. | anneau de parties | кольцо множеств |
patents. | arguments des parties | доказательства сторон |
patents. | arguments des parties | доводы сторон |
Игорь Миг, law | Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Игорь Миг, law | Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
law | assistance des parties en justice | выступление судебного представителя в судебных прениях (vleonilh) |
mil. | attaque à partir de la ligne de contact | наступление из положения, занимаемого в непосредственном соприкосновении с противником |
mil. | attaque à partir du contact | наступление из положения, занимаемого в непосредственном соприкосновении с противником |
mil. | attaque à partir du mouvement | наступление с ходу |
mil. | attaque à partir du mouvement | атака с ходу |
law | audition des parties | заслушивание сторон (vleonilh) |
gen. | Autres parties et prescriptions de sécurité | прочее оборудование для безопасности и предписания касательно его (Voledemar) |
gen. | avant de partir | прежде чем уйти (Alex_Odeychuk) |
gen. | avoir la pensée de partir | намереваться уехать |
gen. | avoir maille à partir avec qn | не поделить (чего-л., с кем-л.) |
avia. | axe d'inertie des parties tournantes | ось инерции вращающихся частей (напр., лопаток турбины) |
math. | axiome de l'ensemble des parties | аксиома множества частей |
math. | axiome de l'ensemble des parties | аксиома степени |
inf. | balancer un coup de genou dans les parties | дать коленом между ног (z484z) |
inf. | balancer un coup de genou dans les parties | заехать холёном между ног (z484z) |
journ. | bloc de partis politiques | объединение политических партий |
mil. | carte des parties vues et cachées | карта с указанием полей видимости и невидимости |
hist. | chambres mi-parties | судебные палаты, состоящие из католиков и протестантов (установленные Наптским эдиктом XVI-XVII вв.) |
avia. | coefficient de dilatation des parties chaudes | коэффициент расширения нагретых частей (летательного аппарата) |
avia. | coefficient de dilatation linéaire de parties chaudes | коэффициент удлинения нагретых деталей (самолёта) |
journ. | commerce avantageux pour les deux parties | взаимовыгодная торговля |
avia. | compresseur comportant deux parties | двухкаскадный компрессор |
avia. | compresseur comportant deux parties | двухвальный нагнетатель |
avia. | compresseur comportant deux parties | двухроторный компрессор |
avia. | compresseur comportant deux parties | двухроторный нагнетатель |
avia. | compresseur comportant deux parties | двухвальный компрессор |
law | comptabilité à parties doubles | бухгалтерский учёт способом двойной записи |
mil. | construction de pont par parties | наводка моста способом сборки конструкций |
tech. | construction de pont par parties | наводка моста звеньями |
mil. | construction de pont par parties | наводка моста посекционно |
construct. | construction du pont par parties | наводка моста звеньями |
law | convocation des parties | вызов сторон (в суд vleonilh) |
law | dans ce but, les parties se sont mises d'accord sur ce qui suit | в этой связи стороны договорились о нижеследующем (NaNa*) |
gen. | de tous les partis | всеобщий (l’opprobre de tous les partis - всеобщий позор Alex_Odeychuk) |
patents. | demande des parties | заявление заинтересованных сторон |
patents. | demande des parties | просьба заинтересованных сторон |
patents. | demande des parties | ходатайство заинтересованных сторон |
Игорь Миг, ecol. | dialogue des parties prenantes sur la gestion durable des forêts | расширенный диалог по вопросам устойчивого лесопользования |
avia. | dilatation des parties chaudes de l'appareil cosmique | расширение нагретых частей космического летательного аппарата |
math. | diviser en deux parties | делить на две части |
journ. | diviser en deux parties | разделить на две части |
journ. | diviser en deux parties | разделять на две части |
journ. | diviser en parties égales | разделять на равные части |
journ. | diviser en parties égales | разделить на равные части |
gen. | diviser en parties égales | разделить поровну (vleonilh) |
math. | division en parties | деление на части |
law | droits des parties | права сторон (Acruxia) |
busin. | droits et devoirs des parties | права и обязанности (по договору) |
law | Droits et obligations des parties | Права и обязанности сторон (ROGER YOUNG) |
gen. | dès aujourd'hui à partir d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня |
gen. | dès demain à partir de demain | с завтрашнего дня |
gen. | déclarations des parties sur | Декларации сторон по относительно... (Voledemar) |
patents. | défaut d'entente entre les parties | несогласие сторон |
gen. | dénommés ci-après conjointement les Parties | вместе именуемые Стороны (ROGER YOUNG) |
avia. | départ à partir d'un satellite | пуск с искусственного спутника |
avia. | départ à partir d'une orbite | пуск с орбиты |
law | désignés ci-après collectivement par les Parties | в дальнейшем совместно именуемые как Стороны (Acruxia) |
chem. | déviation de l'état partait | отклонение от идеальности |
gen. | Eh bien, je pars. | Ну, я пошел/пошла (Motyacat) |
gen. | en attendant de partir | в ожидании отъезда |
busin. | en commun dénommés "Les Parties" | совместно именуемые "Стороны" (в договорах, соглашениях и т. д. ioulenka1) |
gen. | en parties | на части |
busin. | en une ou plusieurs parties | цельный или составной (vleonilh) |
math. | ensemble des parties | булеан |
math. | ensemble des parties | множество подмножеств |
comp. | ensemble des parties d'un ensemble | булеан (множества) |
comp. | ensemble des parties d'un ensemble | множество всех подмножеств |
gen. | Enumération des parties | Список мест общего пользования (ROGER YOUNG) |
inf. | est-ce qu'il partira dans longtemps ? | он скоро уедет? |
gen. | eux, ils sont partis ср. lui, il est parti; nous, nous sommes partis | они уехали (eux с личным глаголом) |
patents. | faire droit aux arguments des parties | соглашаться с доводами сторон |
gen. | faire partir | отпустить |
gen. | faire partir | согнать |
gen. | faire partir | потревожить |
gen. | faire partir | вспугнуть |
gen. | faire partir | послать по почте |
gen. | faire partir | взорвать (мину и т.п.) |
gen. | faire partir | выпроводить (kee46) |
gen. | faire partir | заставить уйти (kee46) |
gen. | faire partir | заставить уехать (kee46) |
gen. | faire partir | отправить |
gen. | faire partir des taches | выводить пятна (Cale Laurea) |
law | faire partir d'intégrante | являться неотъемлемой частью (de ... - чего-л. Alex_Odeychuk) |
mil. | faire partir la rafale | выпускать очередь |
mil. | faire partir le coup | производить выстрел |
gen. | faire partir le coup | произвести выстрел |
gen. | faire partir un moteur | запустить мотор |
math. | famille de parties d'un ensemble | множество подмножеств множества |
math. | famille de parties d'un ensemble | семейство подмножеств множества |
gen. | Financement des partis politiques et campagnes électorales | Избирательный фонд (временный целевой фонд, создаваемый в порядке, установленном национальным законодательством, для финансирования избирательной кампании[1]. Источниками пополнения избирательного фонда являются личные средства кандидатов, средства партий и избирательных объединений, а также добровольные пожертвования. Круг жертвователей и размер взноса могут быть ограничены законом. В ряде стран государство может на равных условиях финансировать предвыборные кампании участвующих в выборах партий и кандидатов или возмещать расходы тем из них, кто получил представительство по итогам голосования. Закон также может обязать получателей публиковать отчёты об использовании избирательного фонда[2]. Для привлечения средств в избирательные фонды используются различные методы фандрайзинга, и их сбор может вылиться в отдельную кампанию ROGER YOUNG) |
mil. | franchissement à partir du mouvement | преодоление препятствия с ходу |
mil. | franchissement à partir du mouvement | преодоление препятствия без предварительной подготовки |
geol. | granit à grandes parties | грубозернистый гранит |
geol. | granite à grandes parties | грубозернистый гранит |
gen. | il convient de partir du principe quе | следует исходить из того, что (ROGER YOUNG) |
gen. | il est entendu entre les parties | Стороны пришли к соглашению (ulkomaalainen) |
gen. | il est expressément convenu entre les parties que | стороны прямо договорились о том, что (ROGER YOUNG) |
gen. | il est près de partir | он скоро уедет |
gen. | Il faut partir de l'hypothèse que | следует исходить из того, что (ROGER YOUNG) |
gen. | il faut songer à partir | позаботиться об отъезде |
gen. | il faut songer à partir | надо подумать |
inf. | il ne s'est pas vu partir | он умер внезапно |
inf. | il ne s'est pas vu partir | он умер тихо |
inf. | il ne s'est pas vu partir | он и не почувствовал, что умирает |
gen. | il partit sur ce thème | он стал развивать эту тему |
gen. | il partit une nuit | он ушёл как-то в ночь (Alex_Odeychuk) |
gen. | il pense à partir | он собирается уехать |
gen. | venir de + infin (passé immédiat) il vient de partir | он только что уехал |
avia. | inertie des parties tournantes | инерция ротора турбореактивного двигателя |
law | intention des parties contractantes | намерение договаривающихся сторон (Sergei Aprelikov) |
avia. | interdiction de partir | запрещение вылета |
patents. | interférence entre les demandes de différentes parties | столкновение заявок разных сторон |
gen. | je dois partir demain | я должен уехать завтра (devoir выражает намерение) |
gen. | je dois partir demain | я собираюсь завтра (devoir выражает намерение) |
gen. | je ne t'ai pas vu partir | я не видела, как ты ушёл (Alex_Odeychuk) |
gen. | je pars en silence | я ухожу тихо (Alex_Odeychuk) |
gen. | je pars en silence | я ухожу в тишине (Alex_Odeychuk) |
gen. | je pars maintenant | я ухожу сейчас (Alex_Odeychuk) |
gen. | je pars pour ma vie | я ухожу навсегда (мол прошла любовь, завяли помидоры Alex_Odeychuk) |
gen. | je t'ai dit que je partais | я тебе сказала, что ухожу (мол прошла любовь, завяли помидоры) |
gen. | je t`ai laissé partir | я позволила тебе уйти (Alex_Odeychuk) |
avia. | jeu de dilatation des parties chaudes | расширение нагретых частей |
gen. | la nécessité de partir | необходимость уехать |
patents. | la parole est donnée aux parties | слово предоставлено сторонам |
HR | la plupart partent en vacances | большинство уезжает в отпуск (Alex_Odeychuk) |
patents. | l'accord des parties | согласие сторон |
gen. | laisse-moi partir loin d'ici | дай мне уйти далеко отсюда (Alex_Odeychuk) |
gen. | laisser partir qn | отпустить (в конструкции laisser + инфинитив (позволять, разрешать)) |
gen. | laisser partir qn | разрешить уйти |
avia. | lancement direct à partir du sol | пуск с земли |
mil. | lancement direct à partir du sol | пуск с наземной пусковой установки |
avia. | lancement direct à partir du sol | старт с земли |
avia. | lancement direct à partir du sol | взлёт с земли |
avia. | lancement à partir du sol | пуск с земли |
avia. | lancement à partir du sol | старт с земли |
avia. | lancement à partir du sol | взлёт с земли |
avia. | lancement à partir d'un navire | пуск с корабля |
avia. | lancement à partir d'un navire | старт с корабля |
avia. | lancement à partir d'un navire | взлёт с корабля |
mil. | lancer à partir de... | запускать ракету с... |
avia. | largage à partir d'un avion | сброс с самолёта |
avia. | largage à partir d'un avion | сбрасывание с самолёта |
mil. | le coup ne partit pas | произошла осечка (vleonilh) |
gen. | le coup partit | раздался выстрел |
gen. | le fusil partit | ружьё внезапно выстрелило |
patents. | le recours est ouvert à chacune des parties ayant participé à la procédure | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре |
patents. | le recours est ouvert à chacune des parties ayant participé à la procédure | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе |
gen. | le tout et les parties | целое и части |
gen. | le train est sur le point de partir | поезд вот-вот отойдёт (Morning93) |
gen. | le train va partir à l'instant | поезд вот-вот отойдёт (Morning93) |
gen. | les années sont passées, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venus | прошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новые (Alex_Odeychuk) |
busin. | Les décisions de l'Arbitrage seront définitives et obligatoires pour les deux parties et ne pourrons faire l'objet d'aucun recours en appel. | Решения Арбитражного суда будут окончательными и обязательными для выполнения обеими сторонами контракта и не будут подлежать обжалованию (ZolVas) |
patents. | les frais doivent être supportés par l'une des parties | расходы будут покрыты одной из сторон |
patents. | les frais que les parties ont dû faire | расходы, возникшие у сторон |
patents. | les frais que les parties ont dû supporter | расходы, возникшие у сторон |
journ. | les Hautes Parties Contractantes | высокие договаривающиеся стороны (HPC) |
gen. | les intérêts des Parties se rejoignent | у сторон возникла обоюдная заинтересованность (ROGER YOUNG) |
gen. | les parties génitales | "между ног" (z484z) |
gen. | les parties génitales | гениталии (Ulysse from Bagdad z484z) |
gen. | les parties au conflit | противоборствующие стороны (polity) |
gen. | les parties contestantes | тяжущиеся стороны |
gen. | Les parties conviennent par la présente que | Стороны настоящим договариваются, что (ROGER YOUNG) |
obs. | les parties de l'oraison | части речи |
gen. | les parties en cause | заинтересованные стороны |
gen. | les parties en présence | тяжущиеся стороны |
busin. | les parties ont adopté l'ordre du jour suivant | стороны согласовали следующую повестку дня |
busin. | les parties se sont liées par un accord | стороны заключили между собой договор |
busin. | les parties se sont réunies pour examiner les questions en suspens | стороны провели встречу для рассмотрения нерешённых вопросов |
busin. | les parties s'emploieront à approfondir | стороны будут всемерно способствовать дальнейшему углублению |
busin. | les parties s'emploieront à approfondir | стороны приложат усилия к дальнейшему углублению |
gen. | liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG) |
gen. | liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
gen. | liants d'anhydrite à partir du phosphogypse | ангидритовые вяжущие из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
patents. | l'instruction et le jugement de la cause auront lieu nonobstant le défaut de l'une des parties | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
gen. | l'opprobre de tous les partis | всеобщий позор |
gen. | là où je pars | туда, куда я ухожу (Alex_Odeychuk) |
construct. | mastic en deux parties | двухкомпонентная мастика |
math. | mesura de dispersion à partir des quartiles | квартильная мера асимметрии (распределения) |
gen. | mettre trop de hâte à partir | слишком поспешно уехать |
math. | méthode d'estimation de l'écart-type à partir de l'écart-moyen loi normale | метод Питерса |
inf. | ne pas partir sans biscottes | действовать наверняка |
inf. | ne pas partir sans biscottes | всё заранее обдумать |
patents. | notification de l'arrêté aux parties | уведомление заинтересованных сторон о решении суда |
gen. | Nous partons pour une promenade | пойдём погуляем (Poletta) |
gen. | Obligations des Parties | обязанности сторон (пункт договора ROGER YOUNG) |
gen. | Obligations des Parties | обязанности сторон (ROGER YOUNG) |
gen. | Obligations des Parties | обязательства сторон (ROGER YOUNG) |
gen. | obtenir la permission de de partir | отпроситься (NEKROPOLKA) |
gen. | obtenir la permission de partir | отпроситься (NEKROPOLKA) |
gen. | on a délibéré de partir | мы решили уехать |
gen. | on m'a dit qu'il allait partir | мне сказали, что он уедет |
patents. | ordonner la comparution personnelle des parties | требовать личной явки сторон |
gen. | Où étiez-vous partis ? | Куда Вы уходили? |
gen. | Où étiez-vous partis ? | Где вы были? |
law | par accord des parties | по соглашению сторон (vleonilh) |
law | par accord entre les parties | по соглашению сторон (ROGER YOUNG) |
law | par accord entre les parties | по желанию сторон (ROGER YOUNG) |
law | par consentement des parties | с согласия сторон (vleonilh) |
law | par la suite du défaut de comparution devant le tribunal des parties au procès | вследствие неявки участников процесса (NaNa*) |
math. | par parties | по частям |
law | par simple accord entre les parties | простым соглашением сторон (vleonilh) |
gen. | parce que tu pars si tu m'aimes | почему ты уходишь, если ты меня любишь (Alex_Odeychuk) |
med. | pars compacta | компактная зона чёрной субстанции мозга (Morning93) |
med. | pars compacta du locus niger | компактная зона чёрной субстанции (ROGER YOUNG) |
med. | pars compacta du locus niger | Компактная часть чёрной субстанции (ROGER YOUNG) |
med. | pars distalis | дистальная часть (передней доли гипофиза) |
med. | pars infundibularis | бугорная часть (передней доли гипофиза) |
med. | pars intermedia | промежуточная часть (передней доли гипофиза) |
math. | partage en parties égales | деление на равные части |
math. | partager en parties égales | делить на равные части |
row. | parter exagéremment de la coulisse | упереться ногами |
row. | parter exagéremment de la coulisse | упираться ногами |
gen. | parties belligérantes | воюющие стороны |
law | parties communes | места общего пользования (в жилых помещениях) |
busin. | parties communes d'un immeuble | места общего пользования (vleonilh) |
gen. | parties communes | места общего пользования |
comp. | parties constitutives | комплектующие изделия |
gen. | parties du conflit | воюющие стороны (Lutetia) |
gram. | parties du discours | части речи |
journ. | parties du monde | часть света |
patents. | parties en cause | стороны в процессе |
mil. | parties en conflit | конфликтующие стороны (vleonilh) |
law | parties en litige | спорящие стороны (vleonilh) |
patents. | parties en litige | стороны в процессе |
gen. | parties en présence | Участники судебного процесса (ROGER YOUNG) |
pack. | parties en saillie | выступающие вперёд части |
avia. | parties mobiles | движущиеся части (MonkeyLis) |
anat., obs. | parties molles | мягкие части |
obs. | parties nobles | "благородные" части тела (сердце, мозг человека) |
busin. | les parties ont adopté l'ordre du jour suivant | стороны согласовали следующую повестку дня (vleonilh) |
patents. | parties originales de l'invention | новые признаки изобретения |
patents. | parties originales de l'invention | отличительные признаки изобретения |
biol. | parties par millier | частей на тысячу (p.p.m., о/оо vleonilh) |
patents. | parties plaidantes | стороны в процессе |
busin. | parties privatives d'un immeuble | жилые помещения (vleonilh) |
busin. | les parties se sont liées par un accord | стороны заключили между собой договор (vleonilh) |
law | parties se sont mises d'accord que | стороны пришли к соглашению (Morning93) |
busin. | les parties se sont réunies pour examiner les questions en suspens | стороны провели встречу для рассмотрения нерешённых вопросов (vleonilh) |
busin. | les parties s'emploieront à approfondir | стороны будут всемерно способствовать дальнейшему углублению (vleonilh) |
busin. | les parties s'emploieront à approfondir | стороны приложат усилия к дальнейшему углублению (vleonilh) |
avia. | parties transparentes | прозрачные панели (фонаря кабины) |
avia. | parties transparentes | панели остекления |
law | parties à l'affaire | стороны по делу (ROGER YOUNG) |
gen. | partir a deux heures | уезжать в 2 часа |
fig. | partir au ciel | отправиться на небо (умереть marimarina) |
gen. | partir au loin | уехать подальше (Alex_Odeychuk) |
gen. | partir au loin | уезжать подальше (Alex_Odeychuk) |
gen. | partir au quart de tour | заводиться с полуоборота о моторе (ROGER YOUNG) |
gen. | partir au quart de tour | заводиться с четверти оборота |
gen. | partir au signal | отправиться по сигналу |
gen. | partir aux fraises | пойти по клубнику (Yanick) |
gen. | partir avec armes et bagages | забрать всё с собой |
gen. | partir avec eux cp. partir avec elles | уехать с ними (eux в глагольных предложных конструкциях) |
gen. | partir avec son vélo | уехать на велосипеде (z484z) |
gen. | partir bredouille | уйти, ничего не добившись (Morning93) |
gen. | partir bredouille | уйти ни с чем (Morning93) |
inf. | partir comme un lavement | смыться |
gen. | partir comme une flèche | убежать стремглав |
gen. | partir dans les directions différentes | пойти в разные стороны (Morning93) |
gen. | partir dans toutes les directions | распыляться по всем направлениям (Le projet est organisé sur des thèmes précis afin d'éviter de partir dans toutes les directions à la fois. I. Havkin) |
gen. | partir de | начать с (Pour réaliser un fil de sécurité, on peut partir d'un film. I. Havkin) |
gen. | partir de... | начинаться с (...) |
gen. | partir de | исходить (75alex75) |
journ. | partir de la situation | исходить из какого-л. положения |
gen. | partir de rien | начать с ничего |
gen. | partir de zéro | начинать с нуля |
gen. | partir des données, s'appuyer, se reposer, se fonder sur les données | основываться на данных (BoikoN) |
gen. | partir d'ici | уходить отсюда |
gen. | partir du couvercle | с ума спятить |
mil. | partir du pied gauche | начинать движение с левой ноги |
gen. | partir d'un air détaché | уйти с равнодушным видом |
gen. | partir d'un principe | исходить из какого-л. принципа |
journ. | partir d'un texte | исходить из текста |
inf. | partir d'un éclat de rire | закатиться смехом (kee46) |
gen. | partir d'un éclat de rire | разразиться громким смехом |
gen. | partir d'une page blanche | начать с чистого листа (irpols) |
gen. | partir découvrir | отправиться на поиски (Alex_Odeychuk) |
gen. | partir définitivement | уехать навсегда (Iricha) |
gen. | partir définitivement | уехать насовсем (Iricha) |
avia. | partir en cabré | переходить на кабрирование |
gen. | partir en cacahouète | пойти коту под хвост (z484z) |
inf. | partir en cacahuete | пойти насмарку, коту под хвост, не увенчается успехом (rousse-russe) |
mil. | partir en campagne | уходить на фронт |
mil. | partir en contre-offensive | переходить в контрнаступление |
gen. | partir en convalescence | выписаться из больницы |
gen. | partir en couic | сдать |
gen. | partir en couic | не добиться успеха |
gen. | partir en couic | растратить по-пустому силы |
gen. | partir en couics | сдать |
gen. | partir en couics | не добиться успеха |
gen. | partir en couics | растратить по-пустому силы |
gen. | partir en courant | убегать (z484z) |
gen. | partir en douce | смыться |
gen. | partir en douce | потихоньку уйти |
gen. | partir en déconfiture | потерпеть крах (Manon Lignan) |
gen. | partir en déconfiture | закончиться поражением (Manon Lignan) |
gen. | partir en déplacement | уехать, уезжать (nattar) |
inf. | partir en fumée | вылететь в трубу (ioulenka1) |
Игорь Миг | partir en fumée | пустить на ветер (Depuis le 9 avril, ce sont donc déjà près de 4 millions d’euros qui sont partis en fumée pour un résultat plus que discutable) |
mil. | partir en guerre | начинать военные действия |
gen. | partir en guerre contre qn | ополчиться (marimarina) |
gen. | partir en lambeaux | разделяться на части |
gen. | partir en lambeaux | расползаться |
mil. | partir en liaison | выезжать для установления связи |
gen. | partir en mission au pôle Sud | отправиться в экспедицию к Южному полюсу |
gen. | partir en orbite | выйти на орбиту (z484z) |
mil. | partir en patrouille | идти в разведку |
gen. | partir en pleine mer | выйти в открытое море (ROGER YOUNG) |
mil. | partir en reconnaissance | уходить в разведку |
fig., inf. | partir en reconnaissance | отправиться на поиски |
gen. | partir en reconnaissance | отправиться в разведку |
journ. | partir en reportage | отправиться на подготовку репортажа (markovka) |
avia. | partir en roulis | сваливаться на крыло |
gen. | partir en tournée | отправиться в турне (Silina) |
gen. | partir en trombe | быстро и неожиданно уйти |
gen. | partir en vacances | уехать в отпуск (kee46) |
gen. | partir en vacances | отправиться в отпуск |
gen. | partir en vacances | отправиться на каникулы |
gen. | partir en vacances cet été | уехать на летние каникулы (Le Monde Informatique, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | partir en voyage | отправляться в поездку (kee46) |
gen. | partir en voyage d'affaire | уехать в командировку (ROGER YOUNG) |
avia. | partir en vrille | срываться в штопор |
avia. | partir en vrille | входить в штопор |
inf. | partir en vrille | пойти насмарку, коту под хвост, не увенчается успехом (rousse-russe) |
gen. | partir en vrille | пойти коту под хвост (z484z) |
gen. | partir en éclaireur | пойти на разведку (Silina) |
busin. | partir gagnant | играть без проигрыша (vleonilh) |
gen. | partir perdant | заранее считать себе проигравшим |
gen. | partir perdant | предпринять что-л. без уверенности в успехе |
gen. | partir pour... | отправляться на (...) |
gen. | partir pour | отправиться (ZolVas) |
gen. | partir pour | отбыть (ZolVas) |
gen. | partir pour... | отправляться в (...) |
mil. | partir pour la guerre | уходить на войну |
gen. | partir pour la neige | отправиться в горы для занятий спортом |
mil. | partir pour le front | отправлять на фронт (Alex_Odeychuk) |
gen. | partir pour l'étranger | уехать за границу |
gen. | partir pour Paris | отправиться в Париж |
gen. | partir pour quelque temps | уехать ненадолго (vleonilh) |
gen. | partir pour six mois | уехать на полгода (pour обозначает временное отношение) |
gen. | partir pour un monde meilleur | отойти в лучший мир (vleonilh) |
gen. | partir pour un soir | уйти на весь вечер (Alex_Odeychuk) |
gen. | partir précipitamment | рвануть (Ramona10) |
gen. | partir résider de façon permanente | уехать на постоянное место жительства (Morning93) |
inf. | partir sans attendre la monnaie de sa pièce | уйти пока не дали сдачи |
gen. | partir sans biscuit | пуститься в какое-л. предприятие, не приняв меры предосторожности |
gen. | partir sans dire au revoir | уходить по английски (ROGER YOUNG) |
gen. | partir sans mentir | уйти и ничего не сказать (Alex_Odeychuk) |
gen. | partir sans tambour ni trompette | улизнуть без шума |
mil. | partir sous l'escorte | выходить в сопровождении конвоя |
gen. | partir sur | уходить в (C'est pourtant à cette époque que des hommes partirent sur des mers inconnues, poussés par la soif de l'or, espérant découvrir de nouvelles routes vers les Indes et leur épices. I. Havkin) |
gen. | partir sur | уплывать в (См. пример в статье "уходить в". I. Havkin) |
gen. | partir sur | начать с (nous partirons sur un exemple = начнем с примера pivoine) |
gen. | partir sur | приступать к (Il faut partir sur la réalisation d'une pure application mobile marketing. I. Havkin) |
gen. | partir sur la piste de qn | отправиться по чьим-л. следам |
gen. | partir sur les dix heures | уйти около десяти часов |
gen. | partir trop loin de | уйти как можно дальше от (... Alex_Odeychuk) |
gen. | partir vers la mer | поехать на море (Alex_Odeychuk) |
gen. | partir vers la mer | поехать к морю (Alex_Odeychuk) |
gen. | partir à bord d'un avion | вылететь (ZolVas) |
gen. | partir à cheval | скакать ((верхом) Charlemagne part à cheval pour l'Espagne. I. Havkin) |
gen. | partir à destination de | отбыть (ZolVas) |
gen. | partir à destination de | отправиться (ZolVas) |
mil. | partir à la dérive | отклоняться от курса |
gen. | partir à la montagne. | поехать в горы (z484z) |
gen. | partir à la neige | поехать в горы для зимних развлечений (z484z) |
gen. | partir à la neige | уехать на горы (z484z) |
gen. | partir à la poubelle | отправиться в мусорку (z484z) |
gen. | partir à la poubelle | отправиться в мусор (z484z) |
fig. | partir à la pêche | заарканить (z484z) |
fig. | partir à la pêche | подцепить на крючок (z484z) |
fig. | partir à la pêche | снять (z484z) |
fig. | partir à la pêche | закадрить (z484z) |
fig. | partir à la pêche | подцепить на удочку (z484z) |
fig. | partir à la pêche | поймать на удочку (z484z) |
fig. | partir à la pêche | подцепить кого-то (z484z) |
fig. | partir à la pêche | познакомиться (z484z) |
gen. | partir à la pêche | идти на рыбалку (z484z) |
gen. | partir à la retraite | выйти на пенсию (marimarina) |
gen. | partir à la retraite | уйти на пенсию (marimarina) |
mil. | partir à l'assaut | идти в атаку |
mil. | partir à l'assaut | идти на штурм |
journ. | partir à l'assaut | идти на штурм |
gen. | partir à l'assaut | штурмовать |
mil. | partir à l'attaque | переходить в атаку |
mil. | partir à l'attaque | переходить в наступление |
mil. | partir à l'attaque | идти в атаку |
tech. | partir à l'heure | отправляться по графику |
gen. | partir à rire | разразиться громким смехом |
gen. | partir étudier ou vivre dans un pays francophone | уехать учиться или жить во франкоязычной стране (Alex_Odeychuk) |
journ. | partis de l'opposition | оппозиционные партии |
journ. | partis du centre | партии центра |
math. | partition en deux parties | разбиение на две части |
math. | partons de... | будем исходить из... |
patents. | pays parties au présent Acte | страны-участницы настоящего Акта |
patents. | pays parties au présent Acte | страны, принявшие данную редакцию |
patents. | pays parties au présent Arrangement | страны-участницы настоящего Соглашения |
gen. | permettez-moi de partir | разрешите откланяться (vleonilh) |
journ. | pluralité des partis | многопартийность |
math. | pondération à partir des valeurs de la base | базовый вес |
gen. | presser de partir | торопить с отъездом |
patents. | principe de l'égalité des parties | принцип равенства сторон |
patents. | procédure d'opposition entre parties | производство по возражению с участием истца и ответчика |
gen. | projeter de partir | намереваться уехать |
law | prétentions des parties | исковые требования сторон |
gen. | quand tu pars | когда ты уходишь (Alex_Odeychuk) |
gen. | qui a toutes ses parties | полный |
gen. | qui a toutes ses parties | целый |
gen. | quoi! vous partez ? | как, вы уезжаете? |
gen. | regretter de partir | уезжать с неохотой |
busin. | Responsabilité des parties | Ответственность Cторон (Voledemar) |
gen. | responsabilité des parties | Ответственность сторон (ROGER YOUNG) |
gen. | Rien ne sert de courir, il faut partir à point | Скорость — не спорость (BoikoN) |
gen. | rond de jambe parte | круг на полу (rewision) |
gen. | ruissellement à partir des terres agricoles | сельскохозяйственные стоки (ROGER YOUNG) |
journ. | réactivation des partis politiques | активизация деятельности политических партий |
construct. | réception de parties des travaux | приёмка части объектов |
construct. | réception des parties des travaux | приёмка части объектов |
journ. | réconciliation des parties | примирение сторон |
construct. | résidu d'extraction d'alumine à partir de néphéline | нефелиновый шлам |
construct. | résidu d'extraction d'alumine à partir de néphéline | белитовый шлам |
gen. | rêver de partir | мечтать уехать (Alex_Odeychuk) |
tech. | s'alimenter à partir de | питаться от (La chaudière gaz s'alimente à partir du réseau gaz de ville. I. Havkin) |
med. | sarcome alvéolaire des parties molles | альвеолярная саркома мягких тканей |
law | sauf accord contraire des parties | если стороны не договариваются об ином (ROGER YOUNG) |
law | sauf accord contraire des parties | если иное не предусмотрено (ROGER YOUNG) |
law | sauf accord contraire des parties | если стороны не договариваются иначе (ROGER YOUNG) |
law | sauf convention contraire entre les Parties | при отсутствии иной договорённости между сторонами (Acruxia) |
law | sauf convention contraire entre les Parties | при отсутствии иной договорённости сторон (Acruxia) |
gen. | s'en partir de la caisse | болеть туберкулёзом |
gen. | s'il le fallait, on partirais ensemble | если бы так было нужно, мы бы уехали вместе (Alex_Odeychuk) |
gen. | solution bénéfique à toutes les parties | взаимовыгодное решение |
gen. | solution bénéfique à toutes les parties | беспроигрышное решение |
multimed. | sortir une série de clip vidéo en plusieurs parties | выпустить серию видеоклипов в нескольких частях (Alex_Odeychuk) |
math. | statistique obtenu à partir de l'échantillon | выборочная статистика |
gen. | sur ce il partit | затем он ушёл |
gen. | s'étendre à partir de qch | отходить от чего-л. (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire. I. Havkin) |
gen. | t'arrive on ne sait jamais quand tu pars | неизвестно, когда ты придёшь (Alex_Odeychuk) |
mil. | temps compté à partir du lancement | время полёта |
mil. | tir à partir de navires | корабельная ракетная стрельба |
avia. | tir à partir d'un avion | пуск ракет с ЛА |
avia. | tir à partir d'un avion | воздушная ракетная стрельба |
law | tous deux également dénommés "les Parties" | совместно именуемые "Стороны" (Morning93) |
gen. | témoins des deux parties | свидетели с обеих сторон (Morning93) |
energ.ind. | une pile à combustible produisent l'électricité à partir de l'hydrogène stocké | топливный элемент для выработки электроэнергии за счёт запаса водорода (Alex_Odeychuk) |
multimed. | une série de clip vidéo en plusieurs parties | серия видеоклипов в нескольких частях (avec un scénario - ..., объединённых общим сценарием Alex_Odeychuk) |
gen. | Visa pour partir à l'étranger | виза за границу (ROGER YOUNG) |
tech. | volant en deux parties | половинчатый маховик |
gen. | vouloir partir | уехать |
gen. | vouloir partir | хотеть уйти |
busin. | vous faites bien de partir | вы правильно уезжаете |
gen. | à l'instant de partir | в момент ухода |
gen. | à partir d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня |
gen. | à partir de | по причине (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка Alex_Odeychuk) |
med. | à partir de | с возраста (старше ... лет; с возраста от ... лет; c ...летнего возраста Morning93) |
gen. | à partir de | из-за (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de | на базе (z484z) |
gen. | à partir de | на основе (La distribution de volume des pores est calculée à partir des données d'un porosimètre à mercure. I. Havkin) |
busin. | à partir de | со дня ... (Incroyable) |
gen. | à partir de | исходя из (I. Havkin) |
gen. | à partir de | основанный на (z484z) |
gen. | à partir de... | из (какого-л. материала) |
gen. | à partir de | по (On détermine le temps de coagulation de l'échantillon sanguin à partir du signal de mesure. I. Havkin) |
gen. | à partir de | на основании (r313) |
law | à partir de | с (Morning93) |
gen. | à partir de | от ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun. I. Havkin) |
gen. | à partir de ce moment | начиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
law | à partir de la réalisation de l'augmentation du capital social | с момента увеличения уставного капитала (NaNa*) |
gen. | à partir de lundi | с понедельника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de là | оттуда (Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de l'âge nubile | по достижении брачного возраста (vleonilh) |
gen. | à partir de maintenant | с этого момента (vleonilh) |
gen. | à partir de maintenant | теперь (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет по-другому" Iricha) |
gen. | à partir de mes mots | с моих слов (Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir des résultats | по результатам (vleonilh) |
mil. | à partir du mouvement | с ходу |
gen. | à partir d'un technique | методом (Il semble difficile d'obtenir les couches à partir d'une technique de double diffusion. I. Havkin) |
mil., air.def. | à partir d'une désignation d'objectifs | на основе целеуказания (vleonilh) |
gen. | à vos marques, prêts, partez ! | На старт, внимание, марш! (yourkin) |
patents. | égalité des parties | равенство сторон |
energ.ind. | être produit à partir d'énergies renouvelables | производиться за счёт возобновляемых источников энергии (solaire et éolienne - энергии солнца и ветра // Radio France, 2018 Alex_Odeychuk) |