Subject | French | Russian |
gen. | a, et moi, vous ne me demandez pas mon avis? | a моего мнения вы не спрашиваете? (kee46) |
gen. | a ne me dérangera pas | это мне не составит труда (Pas de soucis je pourrai t'attendre à Odessa, ou bien sûr aller à Kiev pour te rencontrer directement :-) ça ne me dérangera pas. z484z) |
gen. | a ne pas en douter | вне всякого сомнения (physchim_50) |
gen. | A ne pas manquer ! | Не пропустите! |
gen. | Apostille ne certifie pas le contenu du document sur lequel il a été apposé | Апостиль не удостоверяет содержание документа, на котором он был поставлен. (ROGER YOUNG) |
gen. | Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publié | Апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен (ROGER YOUNG) |
gen. | avant que l'ombre ne s'abatte à mes pieds | прежде, чем тень рухнет у моих ног |
gen. | avant qu'il ne soit longtemps | совсем скоро (Alex_Odeychuk) |
gen. | AVERTISSEMENTS: NE PAS FAIRE | Предупреждения: не делать (Voledemar) |
gen. | beaucoup ne reviendront pas | многие не вернутся |
gen. | choses ne se passent pas toujours comme on le prévoit | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
gen. | choses ne se passent pas toujours comme on le voudrait | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
gen. | choses ne se passent pas toujours comme on veut | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
gen. | choses ne se passent pas toujours comme prévu | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
gen. | comme si rien ne s'était passé | как ни в чём не бывало (Iricha) |
gen. | Comme si je ne le savais pas ! | Как будто я этого не знал |
gen. | comme si rien ne s'était passé entre nous | как будто между нами ничего не было (Alex_Odeychuk) |
gen. | comme si rien ne s'était passé entre nous | как будто между нами ничего не произошло (Alex_Odeychuk) |
gen. | comme si ça ne pouvait pas attendre | как будто это не могло подождать (z484z) |
gen. | comme s'il ne suffisait pas | мало того (Yanick) |
gen. | comment ne m'avez-vous pas averti ? | почему вы меня не предупредили? |
gen. | comprendre ne guérit | понимание не лечит (Alex_Odeychuk) |
gen. | devant la glace je ne suis plus trop le même | в зеркале я уже совсем не тот (Alex_Odeychuk) |
gen. | Dieu ne donne pas de cornes à vache mégots | Бодливой корове бог рог не даёт (ROGER YOUNG) |
gen. | Dieu ne le donnera pas, les cochons ne le mangeront pas. | бог не выдаст свинья не съест (ROGER YOUNG) |
gen. | dieu ne veut pas la mort du pécheur | Бог милостив |
gen. | Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt. | Бог правду видит, да не скоро скажет (ROGER YOUNG) |
gen. | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça | скажи мне, если мы совсем не должны быть такими (Alex_Odeychuk) |
gen. | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça | скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими (Alex_Odeychuk) |
gen. | Elle ne fait pas son âge. | Она выглядит моложе своих лет. (Iricha) |
gen. | elle ne fait que causer | она беспрерывно болтает |
gen. | elle ne m'a pas écouté | она меня не слушала (Alex_Odeychuk) |
gen. | elle ne risquait rien | она ни чем не рисковала (Silina) |
gen. | elle ne veut plus de mes bijoux | ей больше не нужны от меня украшения (financial-engineer) |
gen. | Emparons-la ensemble, ça ne se sentira pas lourd. | Берись дружно, не будет грузно (ROGER YOUNG) |
gen. | est autorisé à ne pas remplir | допускается не указывать (NaNa*) |
gen. | est-ce que ce ne serait pas le nom de | разве не такое было имя у (... Alex_Odeychuk) |
gen. | fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimer | девушка, которая не просит ничего, кроме того, чтобы её любили (Alex_Odeychuk) |
gen. | fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimer | девушка, которая не просит ничего, кроме любви (Alex_Odeychuk) |
gen. | fuir ce que je ne vois pas | убегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk) |
gen. | Il a entendu une vache braire mais il ne sait plus dans quelle étable | слышал звон, да не знает, где он (Morning93) |
gen. | il convient de ne pas oublier que | следует помнить, что (dms) |
gen. | il est des exigences qu'on ne négocie pas | есть требования, которые не обсуждаются (Alex_Odeychuk) |
gen. | il est des évidences, qui ne se dénient pas | есть очевидные вещи, которые не отрицают (букв.: не отрицаются Alex_Odeychuk) |
gen. | il est on ne peut plus correct | он в высшей степени корректен |
gen. | il est plus riche que vous ne pensez | он богаче, чем вы думаете |
gen. | il fait un temps à ne pas mettre son nez dehors | погода такая, что носа не высунешь |
gen. | il la regardait et ne la reconnaissait plus | он смотрел на неё и не узнавал |
gen. | il ne brille pas de courage | он не отличается смелостью |
gen. | il ne cesse de gémir | он стонет не переставая |
gen. | il ne compte plus maintenant que | это уже не важно, потому что (... Alex_Odeychuk) |
gen. | il ne connaît personne ici | он никого здесь не знает |
gen. | il ne croit pas si bien dire | он не уверен, что это так |
gen. | il ne demande pas mieux que de | он не прочь (Morning93) |
gen. | il ne demande que le sien | он требует лишь своего |
gen. | il ne devait pas être bien tard quand | наверное, было не очень поздно, когда (Alex_Odeychuk) |
gen. | il ne devait pas être bien tard quand il est parti | наверное, было не очень поздно, когда он ушёл (Alex_Odeychuk) |
gen. | il ne discontinue pas de bavarder | он не перестаёт болтать |
gen. | il ne doit rien | он ничего не должен |
gen. | il ne décolle pas d'ici | он никак не уберётся отсюда |
gen. | il ne fait aucun doute | не подлежит сомнению (Drozdova) |
gen. | il ne fait aucun doute que | совершенно бесспорно, что (I. Havkin) |
gen. | il ne fait aucun doute que | несомненно, что (I. Havkin) |
gen. | il ne fait aucun doute que | нет никакого сомнения в том, что (Il ne fait aucun doute qu'il existe un monde invisible. I. Havkin) |
gen. | il ne fait aucun effort | он ничего не делает |
gen. | il ne fait pas bon | нелегко (Il ne fait pas bon être ministre par les temps qui courent fluggegecheimen) |
gen. | il ne fait pas de doute | нет сомнения |
gen. | il ne fait pas le poids | он не тянет на это |
gen. | il ne fait que crier | он только и делает, что кричит |
gen. | il ne fait que d'arriver | он только что приехал |
gen. | il ne fait que sortir de la coque y | него молоко на губах не обсохло |
gen. | il ne fait rien | он ничего не делает |
gen. | il ne faut absolument pas oublier ceci | этого никак нельзя забывать (ssn) |
gen. | il ne faut absolument pas oublier ceci | этого ни в коем случае нельзя забывать (ssn) |
gen. | il ne faut jamais baisser la garde | никогда нельзя терять бдительность (Iricha) |
gen. | il ne faut pas | не надо (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | il ne faut pas chercher à comprendre | не надо пытаться понять (Iricha) |
gen. | il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedans | не надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. (z484z) |
gen. | Il ne faut pas de qqch | не нужно чего-то (Il ne faut pas de z484z) |
gen. | il ne faut pas lui demander trop | с него нельзя слишком много спрашивать |
gen. | il ne faut pas lui en conter | его не проведёшь |
gen. | Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs | Цыплят по осени считают (ROGER YOUNG) |
gen. | Il ne faut pas oublier que | Не следует также забывать, что (ROGER YOUNG) |
gen. | Il ne faut pas oublier que | Не стоит также забывать, что (ROGER YOUNG) |
gen. | Il ne faut pas parler, flexions à en crever ! | Разговаривать не надо, приседайте до упаду! (В. Высоцкий Yanick) |
gen. | il ne faut pas se laisser abattre | надо действовать |
gen. | il ne faut pas se laisser abattre | нечего унывать |
Игорь Миг | il ne faut pas se leurrer | не надо себя обманывать |
gen. | il ne faut pas trop subtiliser | не надо слишком мудрствовать |
gen. | il ne faut pas trop subtiliser | незачем мудрить |
gen. | il ne faut pas voir là aucune malveillance | в этом не надо видеть никакого недоброжелательства |
gen. | il ne faut rien préjuger | не надо ничего предрешать |
gen. | il ne ferait pas mal à une mouche | он мухи не обидит |
gen. | il ne fiche rien | он ничего не делает |
gen. | il ne l'a pas raté | он заткнул ему рот |
gen. | Il ne l'a pas volé. | Он получил по заслугам. (Iricha) |
gen. | il ne laisse pas de crier | он всё ещё кричит |
gen. | il ne lit ni ne travaille | он не читает и не работает |
gen. | il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaitre | он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново (financial-engineer) |
gen. | il ne lui a pas dit le moindre mot | он не сказал ему ни единого слова |
gen. | il ne lui cède en rien | он ни в чём ему не уступает |
gen. | il ne lui faut qu'un petit rabiot de sommeil | ему необходимо лишь чуточку соснуть |
gen. | il ne lui manque que la parole | он только говорить не умеет (об умном животном) |
gen. | il ne m'a seulement pas dit merci | он даже не поблагодарил меня |
gen. | il ne mange jamais chez lui | он никогда не обедает дома |
gen. | il ne manquait rien | всего было вдоволь |
gen. | il ne manque de rien y | него всего хватает |
gen. | il ne manque plus que cela | только этого не хватало |
gen. | il ne manquerait plus que cela | этого только не хватало |
gen. | il ne marche pas | он сам лезет в ловушку |
gen. | il ne marche pas | он наивен как младенец |
gen. | Il ne me dépend pas de faire qqch | от меня не зависит что-то (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z) |
gen. | il ne nuit pas de... | не мешает (...) |
gen. | il ne peut accepter son échec | он не может смириться со своим поражением |
gen. | il ne peut en résilier là | он не может успокоиться на этом |
gen. | il ne peut pas demeurer en place | ему не сидится на месте |
gen. | Il ne peut pas plus être prétendu que | Поэтому нельзя утверждать, что (ROGER YOUNG) |
gen. | il ne peut rien arguer de ce fait | этим фактом он ничего не доказывает |
gen. | il ne peut étouffer le voix de sa conscience | совесть его загрызла (Morning93) |
gen. | il ne plaint pas sa peine | он работает не щади своих сил |
gen. | il ne pleut comme des sauterelles | их полным-полно |
gen. | il ne pleut comme des sauterelles | их тьма |
gen. | il ne put réprimer une grimace | он не удержался от гримасы |
gen. | il ne put se retenir de dire | он не выдержал и сказал (Morning93) |
gen. | il ne put s'empêcher de rire | он не выдержал и рассмеялся (Morning93) |
gen. | il ne regarde que son propre intérêt | преследовать только свои интересы |
gen. | il ne risque pas d'attraper une méningite | он не особенно утруждает свои мозги |
gen. | Il ne répond pas non plus sur son portable | Он и мобильный не берет (z484z) |
gen. | il ne répondit point | он вовсе не ответил |
gen. | il ne réussira jamais | он никогда не выйдет в люди |
gen. | il ne réussira jamais | он никогда ничего не достигнет |
gen. | il ne rêve que... | он спит и видит (...) |
gen. | il ne sait pas ce que vous faites | он не знает, что вы делаете |
gen. | il ne sait pas ce qu'il dit | он сам не понимает, что говорит |
gen. | il ne sait pas parler | он не умеет говорить |
gen. | il ne sait pas voir | он плохой наблюдатель |
gen. | il ne sait pas voir | он не умеет видеть |
gen. | il ne sait qu'inventer pour nous amuser | он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь (z484z) |
gen. | il ne sait à qui s'adresser | он не знает, к кому обратиться (qui в косвенном вопросе) |
gen. | il ne s'arrêtait pas de bavarder | он без умолку болтал |
gen. | il ne s'attendait pas à celle-là | такого он не ожидал |
gen. | il ne se comprend pas lui-même | он сам не знает, чего хочет |
gen. | il ne se dissimule pas que... | он сознаёт, что (...) |
gen. | il ne se dérangea pas | он не двинулся с места |
gen. | il ne se fait pas redire | он слушается сразу |
gen. | il ne se fait pas redire | ему не приходится повторять дважды |
gen. | il ne se fit pas prier deux fois | его дважды просить не стоило (Вольтер z484z) |
gen. | il ne se l'est pas fait répéter | не пришлось повторять ему это дважды |
gen. | il ne se l'est pas fait répéter | он не заставил себя просить |
gen. | il ne se livre pas | он не выдаёт своих чувств |
gen. | il ne se livre pas | он очень сдержан |
gen. | il ne se prend pas pour une crotte | он высокого о себе мнения |
gen. | il ne se sent pas d'aise | он вне себя от радости |
gen. | il ne s'en cache pas | он признаётся в этом |
gen. | il ne s'en cache pas | он этого не скрывает |
gen. | il ne s'en fait pas | он не стесняется |
gen. | il ne s'en fait pas une miette | его ничуть не беспокоит |
gen. | il ne s'en relevera jamais | он никогда от этого не оправится |
gen. | il ne serait pas responsable... | было бы несерьёзно (...; безответственно) |
gen. | il ne s'est pas fatigué les méninges | он не очень-то утруждал свою голову |
gen. | il ne s'est pas livré | он не выдал себя (Morning93) |
gen. | Il ne s'est rien passé | Ничего не случилось (z484z) |
gen. | il ne suffit pas de | недостаточно (Morning93) |
gen. | il ne suffit pas | мало того (Yanick) |
gen. | il ne suffit pas de +verbe, mais de + verbe | недостаточно лишь + глагол, надо ещё кроме того + глагол (Pour caractériser une pâte, il ne suffit pas de mesurer la viscosité pour un cisaillement donné, mais d'étudier son comportement sous le contraintes. I. Havkin) |
gen. | il ne s'épate de rien | его ничем не удивишь |
gen. | il ne tardera pas | он скоро придёт |
gen. | il ne tarit pas d'éloges sur vous | он не перестаёт восхвалять вас |
gen. | il ne tient qu'à vous de... | зависит только от вас |
gen. | il ne tint à rien qu'il ne le fît | он чуть не сделал этого |
gen. | il ne tiqua pas | он и бровью не повёл |
gen. | il ne vaut pas grand-chose | он немногого стоит |
gen. | il ne vaut pas la corde pour le pendre | его не исправишь (он ничего не стоит) |
gen. | il ne veut devoir rien à personne | он никому ничем не хочет быть обязанным |
gen. | il ne veut pas de tes excuses | он не принимает твоих извинений |
gen. | il ne veut plus parler | он не хочет больше говорить |
gen. | il ne veut rien savoir | он и слушать не хочет (z484z) |
gen. | il ne veut rien savoir | и слышать не хочет (z484z) |
gen. | il ne veut rien savoir | он ничего не хочет знать (z484z) |
gen. | il ne viendra pas | он не придёт |
gen. | il ne vous est pas comparable | его с вами не сравнить |
gen. | il ne vous mangera pas | не бойтесь его |
gen. | il ne vous mangera pas | он вас не съест |
gen. | il n'est si sage qui ne faille | на всякого мудреца довольно простоты М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
gen. | Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud | Cвояк свояка видит издалека (luciee) |
gen. | Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud | Свояк свояка видит издалека (luciee) |
gen. | il n'y a pas de sage qui ne fasse rage | на всякого мудреца довольно простота (z484z) |
gen. | il n'y a pas un mot qui ne porte | каждое слово попадает в цель |
gen. | Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste. | Всё тайное станет явным. (Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste, ni rien de caché qui ne se connaisse et ne vienne en évidence. Liavon) |
gen. | il n'y a rien que je ne sache déjà | я все знаю (z484z) |
gen. | il n'y a rien que je ne sache déjà | нет ничего, чего бы я не знал (z484z) |
gen. | il n'y a rien que tu ne saches déjà | ты все знаешь (z484z) |
gen. | il n'y a rien que tu ne saches déjà | нет ничего, что ты бы не знала (z484z) |
gen. | il n'y si sage, qui à la fois ne rage | на всякого мудреца довольно простоты М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
gen. | il parle autrement qu'il ne pense | он говорит не так, как думает |
gen. | il sait ne pas parler | он умеет не говорить |
gen. | il vaut mieux ne pas appuyer là-dessus | лучше на этом не настаивать |
gen. | il y a des siècles qu'on ne vous a pas vu | вас целую вечность не было видно |
gen. | il y a tant de bruit qu'on ne s'entend pas | шум такой, что ничего не слышно |
gen. | il y mettait on ne peut plus d'expression | он вкладывал в это максимум энергии |
gen. | j'aurais aimé que mon chagrin ne dure qu'un instant | я хотел бы, чтобы моя печаль длилась только мгновение |
gen. | Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
gen. | je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas | у меня нет желания говорить так, как я не думаю (букв: о том, что я не думаю) |
gen. | je ne dis pas non ! | я не прочь! |
gen. | je ne le raterai pas ! | он у меня получит |
gen. | je ne m'accroche qu'à ceux que j'aime | я держусь только за тех, кого люблю |
gen. | Je ne sais pas comment ils font pour vivre | Я не знаю, как они зарабатывают на жизнь (Iricha) |
gen. | Je ne sais pas comment ils font pour vivre | Я не знаю, на что они живут (Iricha) |
gen. | je ne suis pas au 01 45 67 08 10 ? | это не 01-45-67-08-10 ? (z484z) |
gen. | je ne t'oublierai pas | я не забываю о тебе |
gen. | je ne t'oublierai pas | я не забываю тебя |
gen. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
gen. | l'homme ne vit pas seulement de pain | не хлебом единым жив человек |
gen. | limite à ne pas dépasser | лимит, который не должен быть нарушен (Alex_Odeychuk) |
gen. | Maigrir, grossir ou ne pas changer : une question épineuse. | Худеть, толстеть или не меняться: больной вопрос. (Yanick) |
gen. | me dire que peut-être tout ça ne sert à rien | говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk) |
gen. | merci de ne pas fumer | просьба не курить (Iricha) |
gen. | mes avis ne lui ont profité de rien | мои советы ему не принесли никакой пользы (kee46) |
gen. | mes avis ne lui ont profité de rien | мой советы ему не принесли никакой пользы |
gen. | ne comprendre goutte à qch | ни капельки не смыслить в чём-л. (Lucile) |
gen. | ne courez pas si vite | не бегите так быстро |
gen. | ne craindre ni Dieu ni diable | ни перед чем не останавливаться |
gen. | ne crains pas d'aller trop loin si tu es un homme | не бойся зайти слишком далеко, если ты мужчина (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne demander qu'une chose | просить лишь об одном |
gen. | ne demander qu'à... | только и хотеть |
gen. | ne dire mot | промолчать (Morning93) |
gen. | ne dire mot | ни словом не обмолвиться |
gen. | ne doit pas être confondu avec | не путать с (z484z) |
gen. | ne faire aucune allusion au terme | не упоминать в тексте термин (такой-то Alex_Odeychuk) |
gen. | ne faire aucune allusion à | не делать ни малейшего намёка на (... Alex_Odeychuk) |
gen. | ne faire pas assez d'efforts | не прилагать достаточных усилий (LCI, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | ne fais jamais semblant de faire si tu es un homme | не притворяйся никогда, что занят, если ты мужчина (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ne fais pas de façons. | Не церемонься. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | ne fais pas l'innocent | не строй из себя дурачка (fiuri2) |
gen. | ne fait pas le guignol | не валяй дурака (z484z) |
gen. | ne fait qu'aggraver | только обострять (capricolya) |
gen. | ne fait qu'aggraver | только усугублять (capricolya) |
gen. | ne faites pas l'enfant | не притворяйтесь наивным |
gen. | ne faites pas les idiots | не будьте дураками |
gen. | ne flânez pas | не мешкайте |
gen. | ne fût-ce que | будь-то даже (z484z) |
gen. | ne fût-ce que | будь-то (z484z) |
gen. | ne fût-ce que | по крайней мере (I. Havkin) |
gen. | ne fût-ce que | хотя бы (On ne pourrait pas inventer un système de remboursement ne fût-ce que partiel. I. Havkin) |
gen. | ne fût-ce que parce que | уже потому, что (I. Havkin) |
gen. | ne fût-ce que parce que | хотя бы потому, что (Ces établissements pénitentiaires disposent de facilités plus importantes que les maisons d'arrêt, ne fût-ce que parce que les détenus y ont l'occasion de travailler. I. Havkin) |
gen. | ne gardez pas un mauvais souvenir de moi | не поминайте меня лихом (marimarina) |
gen. | Ne... guere | едва ли (C'est n'est guère vivre que d'user ses jours sur de vieux textes - Проводить все свои дни, корпя над старыми текстами, едва ли значит жить Voledemar) |
gen. | Ne... guere | не очень-то (Ce sont des paroles bien sensées, et votre conduite ne l'est guère - Слова ваши вполне разумны, а вот дела - не очень-то Voledemar) |
gen. | ne... guère | не очень |
gen. | ne... guère que... | только |
gen. | ne hurle pas | не ори |
gen. | ne jouer pas avec le feu | не играй с огнём М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
gen. | ne laisser rien traîner | положить всё на место |
gen. | ne laisser rien traîner | прибрать |
gen. | ne laisser rien à désirer | быть безукоризненным |
gen. | ne laisser rien à désirer | быть безупречным |
gen. | ne manquer pas d'imagination | иметь бурную фантазию (z484z) |
gen. | ne me parlez de rien | не говорите мне ничего (rien в глагольных конструкциях с предлогами) |
gen. | ne me parlez pas sur ce ton | не говорите со мной таким тоном (ad_notam) |
gen. | ne me regarde pas | он не смотрит на меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne me remerciez pas | благодарить меня не за что |
gen. | ne... pas | не |
gen. | ne pas aider я я passer de bonne nuit | будоражить (z484z) |
gen. | ne pas aider я я passer de bonne nuit | волновать (z484z) |
gen. | ne pas aider à à passer de bonne nuit | будоражить (z484z) |
gen. | ne pas aider à qqn à passer de bonne nuit | мучить (z484z) |
gen. | ne pas aider à qqn à passer de bonne nuit | не давать уснуть (ce que j'apprends sur mon frère ne m'aide pas à passer de bonne nuit z484z) |
gen. | ne pas aider à à passer de bonne nuit | волновать (z484z) |
gen. | Ne pas allumer les gens travaillent | Не включать, работают люди (ROGER YOUNG) |
gen. | ne pas appeler de remarque | не вызывать замечаний (vleonilh) |
gen. | ne pas assez dormir | не высыпаться (Iricha) |
gen. | ne pas avoir la tête bien saine | иметь помутнённый рассудок (Вольтер z484z) |
gen. | ne pas bouger d'un pouce | быть неподвижным |
gen. | ne pas bouger d'un pouce | не сдвинуться с места |
gen. | ne pas bouger d'une semelle | не продвинуться вперёд ни на шаг |
gen. | ne pas broncher | хранить спокойствие |
gen. | ne pas broncher | не шевелиться |
gen. | ne pas demander son reste | ретироваться |
gen. | ne pas dessoûler | пить беспробудно |
gen. | ne pas dépasser | не превышать (Juls!) |
gen. | ne pas dépasser les bornes | не выходить из рамок приличия (ROGER YOUNG) |
gen. | ne pas désemparer | не сходить с места |
gen. | ne pas désemplir | быть всегда полным (употребляется только в отрицательной форме) |
gen. | ne pas détacher les yeux de qn | не сводить глаз (Morning93) |
gen. | ne pas hésiter à | решиться (pivoine) |
gen. | ne pas hésiter à faire qch | не стесняться (сделать что-л.) |
gen. | ne pas jouer le jeu | так не честно (greenadine) |
gen. | ne... pas loin de... | около |
gen. | ne pas lâcher | не сдаваться |
gen. | ne pas lâcher d'une semelle | не отступать ни на шаг (Marein) |
gen. | ne pas manquer qn | рассчитаться (с кем-л.) |
gen. | ne pas manquer qn | не постесняться сказать кому-л. что следовало |
gen. | ne pas manquer de faire qch | не преминуть сделать |
gen. | Ne pas manquer la chance de | воспользоваться шансом (ROGER YOUNG) |
gen. | ne pas manquer à se produire | наступить |
gen. | ne pas perdre la face | не ударить в грязь лицом (Morning93) |
gen. | ne pas perdre un pouce de sa taille | держаться прямо |
gen. | ne pas peser lourd | не иметь значения |
gen. | ne pas peser lourd | не играть большой роли |
gen. | ne... pas plus tôt... que... | едва |
gen. | ne pas prononcer une syllabe | не произнести ни звука |
gen. | ne pas reculer d'une semelle | не уступать ни пади |
gen. | ne pas reculer d'une semelle | не отступать ни на шаг |
gen. | ne pas se décider | ёжиться (ROGER YOUNG) |
gen. | ne pas se posséder | быть вне себя |
gen. | ne pas se posséder | не владеть собой |
gen. | ne pas se résoudre à faire un choix | не решаться сделать выбор (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne pas se tenir de joie | не чаять души от радости ("— Ah ! princesse, vous savez bien qu'ils ne se tiendraient pas de joie…" (Proust) z484z) |
gen. | ne pas s'embêter | не теряться |
gen. | ne pas s'emmerder | не стесняться |
gen. | ne pas s'en faire | не волноваться |
gen. | ne pas s'en faire | не унывать |
gen. | ne pas souffrir qn | не выносить кого-л. не терпеть (ROGER YOUNG) |
gen. | ne pas valoir cher | немногого стоить |
gen. | ne pas valoir la coquille de noix | выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
gen. | ne pas valoir tripette | выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
gen. | ne pas vivre | беспокоиться |
gen. | ne pas vivre | терзаться |
gen. | ne pas vouloir entendre parler d'une chose | и слышать не хотеть (о чём-л.) |
gen. | ne pas vouloir la mort du pécheur | не следует быть таким суровым |
gen. | ne pas y aller de main morte | хватить через край (vleonilh) |
gen. | ne pas y aller de main morte | не давать спуску (vleonilh) |
gen. | ne pas y aller par quatre chemins | прямо |
gen. | ne pas y aller par quatre chemins | действовать напрямик |
gen. | ne pas y aller par quatre chemins | говорить |
gen. | ne pas y regarder | не жалеть затрат |
gen. | ne pas y regarder | не скупиться |
gen. | ne peut pas être toléré | недопустим (Les impuretés de DDT ne peuvent pas être tolérées à des concentrations supérieures à 1 g/kg. I. Havkin) |
gen. | ne plus pouvoir suivre | выдыхаться |
gen. | ne plus pouvoir suivre | устать |
gen. | ne plus rien s'interdire et puis voir ce qu'on peut devenir | все запреты убрать и потом увидеть результат |
gen. | ne plus savoir ou se mettre | не знать что делать |
gen. | ne plus savoir ou se mettre | не знать |
gen. | ne plus se connaître | не помнить себя (от гнева и т.п.) |
gen. | ne plus se maîtriser | терять власть над собой (ROGER YOUNG) |
gen. | ne plus s'y reconnaître | заблудиться где-л. запутаться в (чем-л.) |
gen. | ne plus vivre | беспокоиться |
gen. | ne plus vivre | терзаться |
gen. | ne plus voir | быть слепим |
gen. | ne plus voir | не видеть |
gen. | ne plus être | прекратиться |
gen. | ne plus être | перестать быть (La création de cet alphabet était indispensable pour permettre à la langue maltaise de ne plus être seulement une langue parlée. I. Havkin) |
gen. | ne plus être d'actualité | устареть |
gen. | ne plus être dans la première jeunesse | уже не первой молодости (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z) |
gen. | ne proposer rien de concret | не предложить ничего конкретного (pour ... + inf. - для того, чтобы ... | ... sinon de + inf. - ... кроме того, что ... Alex_Odeychuk) |
gen. | ne raccroche pas j'ai pas fini | не вешай трубку, я ещё не закончила (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne respirer que la vengeance | дышать местью |
gen. | ne rien apprendre | ничему не научиться |
gen. | ne rien entendre | ничто не случиться с о вещах, оставленных без присмотра (z484z) |
gen. | ne rien entendre | не рисковать (z484z) |
gen. | ne rien faire de la journée | целый день ничего не делать |
gen. | ne rien faire de ses dix doigts | плевать в потолок (marimarina) |
gen. | ne rien faire de ses dix doigts | палец о палец не ударить (перен. marimarina) |
gen. | ne rien laisser au hasard | всё предусмотреть |
gen. | ne rien laisser dans l'imprécision | выяснять всё до конца |
gen. | ne rien laisser paraître de ses sentiments | не показывать своих чувств |
gen. | ne rien laisser à désirer | быть безукоризненным (kee46) |
gen. | ne rien laisser à désirer | быть безупречным (kee46) |
gen. | ne rien savoir de toi | не знать о тебе ничего (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne rien se refuser | ни в чём себе не отказывать |
gen. | ne rien y comprendre | всё запутанно (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne riez pas | не смейтесь (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne saurait à elle seule | сама по себе не может (ROGER YOUNG) |
gen. | ne saurait être tolérée | нельзя допускать L’inobservation des prescriptions de sécurité ne saurait être tolérée (BoikoN) |
gen. | ne se faire pas d'illusions sur son compte | не тешиться иллюзиями на этот счёт (z484z) |
gen. | ne se faire pas d'illusions sur son compte | не питать иллюзий на этот счёт (z484z) |
gen. | ne se mouvoir que tout d'une pièce | быть скованным в движениях |
gen. | ne se pincer à point les lèvres | не закусить губу (z484z) |
gen. | ne se trouvent plus que | остались только (Désormais les lions ne se trouvent plus que dans les parcs nationaux du Kenya, de Tanzanie et d'Afrique du Sud. I. Havkin) |
gen. | ne s'en priver de | не преминуть (fiuri2) |
gen. | ne serait-ce que | пусть даже это только (Des résidus de liquide sont réaspirés dans l'embout, ne serait-ce que dans le canal d'expulsion. I. Havkin) |
gen. | ne serait-ce que | будь-то (z484z) |
gen. | ne serait-ce que | будь-то даже (z484z) |
gen. | ne serait-ce que | хотя бы (Iricha) |
gen. | ne serait-ce que... | даже если только |
gen. | ne serait-ce que de façon approximative | хотя бы приблизительно (Iricha) |
gen. | ne servir | ни на что не годиться |
gen. | ne servir à rien | быть ни на что не годным (irf) |
gen. | ne servir à rien | не приводить ни к чему |
gen. | ne pas souffler un traître mot | ни словом не обмолвиться |
gen. | ne soyez pas si contracté | расслабьтесь |
gen. | ne s'étonner de rien | ничему не удивляться |
gen. | ne tenir qu'à un cheveu | висеть на волоске |
Игорь Миг | ne tient pas | не выдерживает никакой критики |
Игорь Миг | ne tient pas | не работает (L'hypothèse que Ioulia l'aurait emporté dans ses bagages ne tient pas.) |
Игорь Миг | ne tient pas | не проходит |
Игорь Миг | ne tient pas | не выдерживает критики |
gen. | ne tient pas la comparaison par rapport à... | не идет ни в какое сравнение с... (Verb) |
gen. | ne tient pas la route | нежизнеспособен (Les hypothèses seront triées : celles qui ne tiennent pas la route et celles qui sont plus crédibles. I. Havkin) |
gen. | ne vivre que de carottes | жить очень скупо |
gen. | ne vivre que quelques semaines | жить всего несколько недель (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne voilà pas | и тут (...) |
gen. | ne voilà-t-il pas que... | и тут (...) |
gen. | ne vouloir rien savoir | не хотеть ничего слышать |
gen. | ne vouloir rien savoir | не повиноваться |
gen. | ne vouloir rien savoir | не хотеть и слушать |
gen. | ne vouloir rien savoir | о предмете отказывать работать |
gen. | ne vouloir rien savoir | не хотеть ничего знать |
gen. | ne vous arrêtez pas aux apparences | не ограничивайтесь поверхностным ознакомлением |
gen. | ne vous avisez pas de vous ficher | не вздумайте рассердиться |
gen. | Ne vous battez pas avec le fort, ne poursuivez pas le riche | с сильным не борись, с богатым не судись (ROGER YOUNG) |
gen. | ne vous dérangez pas pour moi | не утруждайте себя ради меня |
gen. | ne vous en faites pas | не беспокойтесь (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | ne vous en occupez pas | не обращайте внимания на это |
gen. | ne vous fatiguez pas | не врите |
gen. | ne vous fatiguez pas | не старайтесь |
gen. | ne vous mettez pas en peine | не беспокойтесь |
gen. | ne vous tracassez pas ! | не переживайте ! (разг. vleonilh) |
gen. | ne vous y fiez ср. ne vous fiez pas à cette homme | не доверяйте ему |
gen. | ne vous y fiez pas | не верьте этому |
gen. | ne être pas du tout | быть вовсе не (... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | non, je ne regrette rien | нет, я ни о чём не жалею (Alex_Odeychuk) |
gen. | non je ne suis pas certaine que tu me mérites | нет, я не уверена, что ты меня достоин (Alex_Odeychuk) |
gen. | nous ne nous chauffons pas du même bois | между нами нет ничего общего |
gen. | nous ne sommes pas de poltrons | да мы ведь не трусы |
gen. | on ne peut pas garder la bougie quand l'électricité arrive | нельзя продолжать пользоваться свечами, когда появилось электричество |
gen. | on ne peut pas ne pas + inf. | нельзя не + инф. (On ne peut pas ne pas signaler cette dimension importante de la formation de l'homme. I. Havkin) |
gen. | on ne peut plus mal | хуже не бывает (о состоянии дел vleonilh) |
gen. | on ne sait d'où | откуда-то (Dehon Hэlгne) |
gen. | on ne sait jamais | никогда не знаешь (kee46) |
gen. | on ne sait jamais | мало ли (Жиль) |
gen. | on ne sait pas | неизвестно (kee46) |
gen. | on ne sait pas si ces plans sont toujours sur la bonne voie | неизвестно, в силе ли эти планы |
gen. | on ne saurait dire | трудно сказать (si Morning93) |
gen. | on ne saurait trop le répéter | ещё раз подчеркнём (z484z) |
gen. | on peut toujours trouver des excuses pour ne pas bouger | всегда можно найти объяснения, чтобы оставаться в стороне (Alex_Odeychuk) |
gen. | on peut vivre sans la gloire qui ne prouve rien | можно жить без славы, она ничего не доказывает (Alex_Odeychuk) |
gen. | pluie venues de pays où il ne pleut pas | дождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождей (Alex_Odeychuk) |
gen. | plus rien ne va | больше ничего не ладится (Alex_Odeychuk) |
gen. | plutôt que... ne... | не столько..., сколько (...) |
gen. | provenir ne peut mentir | пословица не даром молвится |
gen. | résultat ne devrait pas tarder à paraître | результат не заставит себя ждать (ROGER YOUNG) |
gen. | sa charité ne connaît pas de bornes | его доброта не имеет границ |
gen. | sa langue ne fourche pas | она оговаривается (Silina) |
gen. | sa tête ne me revient pas | не нравится мне его физиономия |
gen. | Sans effort, vous ne pouvez même pas sortir un poisson de l'étang. | Без труда не выловишь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG) |
gen. | sans la tendresse l'amour ne serait rien | без нежности любовь будет ничем (Alex_Odeychuk) |
gen. | sans mentir à ne point mentir | правду сказать |
gen. | Sans repos, même le cheval ne galope pas. | Без отдыха и конь не скачет (ROGER YOUNG) |
gen. | savoir de toi ce qui ne se dit pas | узнать о тебе то, о чём не говорят (Alex_Odeychuk) |
gen. | s'ils ne le font pas | если они этого не сделают (Liberation, 2018) |
gen. | s'impatienter de ne pas recevoir de nouvelles | с нетерпением ожидать известий |
gen. | son déjeuner ne passe pas | после завтрака он чувствует тяжесть в желудке |
gen. | son nom ne me revient pas | не вспомню его фамилии |
gen. | sont des choses qu'on ne compte pas | это то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk) |
gen. | surtout ne te retourne pas | главное, не отворачивайся (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que je ne suis pas | все то, чего нет во мне (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ne peut pas être une question d'argent | деньги не главное (z484z) |
gen. | tout ne peut pas être une question d'argent | деньги не все решают (z484z) |
gen. | tout ne se passe pas toujours comme nous le souhaiterions | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
gen. | tout ne se passe pas toujours comme on veut | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
gen. | tout ça ne sert à rien | во всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout était clair, rien ne me vient | тогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в голову (Alex_Odeychuk) |
gen. | toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soi | всё то, что не стоит носить с собой (Alex_Odeychuk) |
gen. | toutes ces choses qu'on ne compte pas | всё то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk) |
gen. | un air de ne pas y toucher | с невинным видом |
gen. | un air de ne pas y toucher | словно ничего не знает |
gen. | un chien mort ne mord pas | мёртвые не вредят |
gen. | Un chien sur le foin: ne mangera pas et ne laissera pas les autres manger. | собака на сене лежит, сама не ест и другим не даёт (ROGER YOUNG) |
gen. | un désir que rien ne dompte | ничем не укротимое желание (Alex_Odeychuk) |
gen. | un je ne sais qui | Бог знает кто |
gen. | un je ne sais qui | кто-то |
gen. | un je ne sais quoi | Бог знает что |
gen. | un je ne sais quoi | что-то |
gen. | un je-ne-sais-quel | какой-то |
gen. | un je-ne-sais-quoi de triste | что-то грустное |
gen. | un malheur ne vient jamais seul | пришла беда - отворяй ворота |
gen. | Un mot n'est pas un moineau, une fois qu'il s'envole, vous ne l'attraperez pas. | Слово не воробей, вылетит – не поймаешь (ROGER YOUNG) |
gen. | un vacarme tel qu'on ne s'entend pas | шум такой, что друг друга не слышно |
gen. | une erreur qui ne pardonne pas | непоправимая ошибка |
gen. | Une lettre ne rougit pas Epistula non erubescit -- Cicero, "Epistulae ad familiares" | Бумага все стерпит (ROGER YOUNG) |
gen. | une simulation que rien ne justifie | ничем не оправданная инсценировка (Alex_Odeychuk) |
gen. | Votre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre. | близок локоть, а не укусишь (ROGER YOUNG) |
gen. | Votre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre. | близок локоток да не укусишь (ROGER YOUNG) |
gen. | Vous avez entendu la sonnerie mais ne savez pas où | Слышал звон, да не знаешь, где он (ROGER YOUNG) |
gen. | vous ne comprenez pas le français ? | вы что, не понимаете, что вам говорят? |
gen. | vous ne comprenez pas le français ? | вам французским языком говорят! |
gen. | vous ne demandez que le vôtre | вы требуете лишь своего |
gen. | vous ne faites que plaisanter | вы всё шутите (marimarina) |
gen. | vous ne feriez pas mal de... | вам следовало бы |
gen. | vous ne l'emporterez pas au paradis | вы ещё поплатитесь за это |
gen. | vous ne l'emporterez pas au paradis | вы недолго этим попользуетесь |
gen. | vous ne manquez pas d'imagination | у Вас бурная фантазия (z484z) |
gen. | vous ne m'êtes plus rien | вы для меня больше не существуете |
gen. | Vous ne pouvez pas forcer les gens à vous aimer | Насильно мил не будешь (ROGER YOUNG) |
gen. | Vous ne pouvez pas forcer les gens à vous aimer | Силой милому не быть (ROGER YOUNG) |
gen. | Vous ne pouvez pas vous déplacer plus vite que votre ombre | Своей тени не обгонишь (ROGER YOUNG) |
gen. | Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez. | лиха беда начало (ROGER YOUNG) |
gen. | Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez. | Страшно дело до зачина (ROGER YOUNG) |
gen. | vous ne venez guère nous voir | вы нечасто приходите к нам |
gen. | vérifier que rien ne manque | проверить, всё ли на месте (La première chose à faire est de constater les dégâts et de vérifier que rien ne manque à l'intérieur de la voiture. I. Havkin) |
gen. | à Dieu ne plaise | не дай Бог |
gen. | à Dieu ne plaise ! | ни в коем случае |
gen. | à Dieu ne plaise ! | боже упаси! |
gen. | à moins que le contexte ne s'y oppose | если только из контекста не вытекает иного (ROGER YOUNG) |
gen. | édition ne varietur | окончательное издание |
gen. | éviter que des événements de ce type ne se reproduisent | избежать повторения подобных событий (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | évitez qu'il ne vous parle | избегайте разговора с ним |
gen. | être à moi avant que le temps ne passe | быть моим до скончания времен (Alex_Odeychuk) |