DictionaryForumContacts

   French
Terms containing ne | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.a, et moi, vous ne me demandez pas mon avis?a моего мнения вы не спрашиваете? (kee46)
gen.a ne me dérangera pasэто мне не составит труда (Pas de soucis je pourrai t'attendre à Odessa, ou bien sûr aller à Kiev pour te rencontrer directement :-) ça ne me dérangera pas. z484z)
gen.a ne pas en douterвне всякого сомнения (physchim_50)
gen.A ne pas manquer !Не пропустите!
gen.Apostille ne certifie pas le contenu du document sur lequel il a été apposéАпостиль не удостоверяет содержание документа, на котором он был поставлен. (ROGER YOUNG)
gen.Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publiéАпостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен (ROGER YOUNG)
gen.avant que l'ombre ne s'abatte à mes piedsпрежде, чем тень рухнет у моих ног
gen.avant qu'il ne soit longtempsсовсем скоро (Alex_Odeychuk)
gen.AVERTISSEMENTS: NE PAS FAIREПредупреждения: не делать (Voledemar)
gen.beaucoup ne reviendront pasмногие не вернутся
gen.choses ne se passent pas toujours comme on le prévoitне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
gen.choses ne se passent pas toujours comme on le voudraitне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
gen.choses ne se passent pas toujours comme on veutне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
gen.choses ne se passent pas toujours comme prévuне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
gen.comme si rien ne s'était passéкак ни в чём не бывало (Iricha)
gen.Comme si je ne le savais pas !Как будто я этого не знал
gen.comme si rien ne s'était passé entre nousкак будто между нами ничего не было (Alex_Odeychuk)
gen.comme si rien ne s'était passé entre nousкак будто между нами ничего не произошло (Alex_Odeychuk)
gen.comme si ça ne pouvait pas attendreкак будто это не могло подождать (z484z)
gen.comme s'il ne suffisait pasмало того (Yanick)
gen.comment ne m'avez-vous pas averti ?почему вы меня не предупредили?
gen.comprendre ne guéritпонимание не лечит (Alex_Odeychuk)
gen.devant la glace je ne suis plus trop le mêmeв зеркале я уже совсем не тот (Alex_Odeychuk)
gen.Dieu ne donne pas de cornes à vache mégotsБодливой корове бог рог не даёт (ROGER YOUNG)
gen.Dieu ne le donnera pas, les cochons ne le mangeront pas.бог не выдаст свинья не съест (ROGER YOUNG)
gen.dieu ne veut pas la mort du pécheurБог милостив
gen.Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt.Бог правду видит, да не скоро скажет (ROGER YOUNG)
gen.dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы совсем не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
gen.dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы вовсе не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
gen.Elle ne fait pas son âge.Она выглядит моложе своих лет. (Iricha)
gen.elle ne fait que causerона беспрерывно болтает
gen.elle ne m'a pas écoutéона меня не слушала (Alex_Odeychuk)
gen.elle ne risquait rienона ни чем не рисковала (Silina)
gen.elle ne veut plus de mes bijouxей больше не нужны от меня украшения (financial-engineer)
gen.Emparons-la ensemble, ça ne se sentira pas lourd.Берись дружно, не будет грузно (ROGER YOUNG)
gen.est autorisé à ne pas remplirдопускается не указывать (NaNa*)
gen.est-ce que ce ne serait pas le nom deразве не такое было имя у (... Alex_Odeychuk)
gen.fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimerдевушка, которая не просит ничего, кроме того, чтобы её любили (Alex_Odeychuk)
gen.fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimerдевушка, которая не просит ничего, кроме любви (Alex_Odeychuk)
gen.fuir ce que je ne vois pasубегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk)
gen.Il a entendu une vache braire mais il ne sait plus dans quelle étableслышал звон, да не знает, где он (Morning93)
gen.il convient de ne pas oublier queследует помнить, что (dms)
gen.il est des exigences qu'on ne négocie pasесть требования, которые не обсуждаются (Alex_Odeychuk)
gen.il est des évidences, qui ne se dénient pasесть очевидные вещи, которые не отрицают (букв.: не отрицаются Alex_Odeychuk)
gen.il est on ne peut plus correctон в высшей степени корректен
gen.il est plus riche que vous ne pensezон богаче, чем вы думаете
gen.il fait un temps à ne pas mettre son nez dehorsпогода такая, что носа не высунешь
gen.il la regardait et ne la reconnaissait plusон смотрел на неё и не узнавал
gen.il ne brille pas de courageон не отличается смелостью
gen.il ne cesse de gémirон стонет не переставая
gen.il ne compte plus maintenant queэто уже не важно, потому что (... Alex_Odeychuk)
gen.il ne connaît personne iciон никого здесь не знает
gen.il ne croit pas si bien direон не уверен, что это так
gen.il ne demande pas mieux que deон не прочь (Morning93)
gen.il ne demande que le sienон требует лишь своего
gen.il ne devait pas être bien tard quandнаверное, было не очень поздно, когда (Alex_Odeychuk)
gen.il ne devait pas être bien tard quand il est partiнаверное, было не очень поздно, когда он ушёл (Alex_Odeychuk)
gen.il ne discontinue pas de bavarderон не перестаёт болтать
gen.il ne doit rienон ничего не должен
gen.il ne décolle pas d'iciон никак не уберётся отсюда
gen.il ne fait aucun douteне подлежит сомнению (Drozdova)
gen.il ne fait aucun doute queсовершенно бесспорно, что (I. Havkin)
gen.il ne fait aucun doute queнесомненно, что (I. Havkin)
gen.il ne fait aucun doute queнет никакого сомнения в том, что (Il ne fait aucun doute qu'il existe un monde invisible. I. Havkin)
gen.il ne fait aucun effortон ничего не делает
gen.il ne fait pas bonнелегко (Il ne fait pas bon être ministre par les temps qui courent fluggegecheimen)
gen.il ne fait pas de douteнет сомнения
gen.il ne fait pas le poidsон не тянет на это
gen.il ne fait que crierон только и делает, что кричит
gen.il ne fait que d'arriverон только что приехал
gen.il ne fait que sortir de la coque yнего молоко на губах не обсохло
gen.il ne fait rienон ничего не делает
gen.il ne faut absolument pas oublier ceciэтого никак нельзя забывать (ssn)
gen.il ne faut absolument pas oublier ceciэтого ни в коем случае нельзя забывать (ssn)
gen.il ne faut jamais baisser la gardeникогда нельзя терять бдительность (Iricha)
gen.il ne faut pasне надо (+ inf. Alex_Odeychuk)
gen.il ne faut pas chercher à comprendreне надо пытаться понять (Iricha)
gen.il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedansне надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. (z484z)
gen.Il ne faut pas de qqchне нужно чего-то (Il ne faut pas de z484z)
gen.il ne faut pas lui demander tropс него нельзя слишком много спрашивать
gen.il ne faut pas lui en conterего не проведёшь
gen.Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufsЦыплят по осени считают (ROGER YOUNG)
gen.Il ne faut pas oublier queНе следует также забывать, что (ROGER YOUNG)
gen.Il ne faut pas oublier queНе стоит также забывать, что (ROGER YOUNG)
gen.Il ne faut pas parler, flexions à en crever !Разговаривать не надо, приседайте до упаду! (В. Высоцкий Yanick)
gen.il ne faut pas se laisser abattreнадо действовать
gen.il ne faut pas se laisser abattreнечего унывать
Игорь Мигil ne faut pas se leurrerне надо себя обманывать
gen.il ne faut pas trop subtiliserне надо слишком мудрствовать
gen.il ne faut pas trop subtiliserнезачем мудрить
gen.il ne faut pas voir là aucune malveillanceв этом не надо видеть никакого недоброжелательства
gen.il ne faut rien préjugerне надо ничего предрешать
gen.il ne ferait pas mal à une moucheон мухи не обидит
gen.il ne fiche rienон ничего не делает
gen.il ne l'a pas ratéон заткнул ему рот
gen.Il ne l'a pas volé.Он получил по заслугам. (Iricha)
gen.il ne laisse pas de crierон всё ещё кричит
gen.il ne lit ni ne travailleон не читает и не работает
gen.il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaitreон её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново (financial-engineer)
gen.il ne lui a pas dit le moindre motон не сказал ему ни единого слова
gen.il ne lui cède en rienон ни в чём ему не уступает
gen.il ne lui faut qu'un petit rabiot de sommeilему необходимо лишь чуточку соснуть
gen.il ne lui manque que la paroleон только говорить не умеет (об умном животном)
gen.il ne m'a seulement pas dit merciон даже не поблагодарил меня
gen.il ne mange jamais chez luiон никогда не обедает дома
gen.il ne manquait rienвсего было вдоволь
gen.il ne manque de rien yнего всего хватает
gen.il ne manque plus que celaтолько этого не хватало
gen.il ne manquerait plus que celaэтого только не хватало
gen.il ne marche pasон сам лезет в ловушку
gen.il ne marche pasон наивен как младенец
gen.Il ne me dépend pas de faire qqchот меня не зависит что-то (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z)
gen.il ne nuit pas de...не мешает (...)
gen.il ne peut accepter son échecон не может смириться со своим поражением
gen.il ne peut en résilier làон не может успокоиться на этом
gen.il ne peut pas demeurer en placeему не сидится на месте
gen.Il ne peut pas plus être prétendu queПоэтому нельзя утверждать, что (ROGER YOUNG)
gen.il ne peut rien arguer de ce faitэтим фактом он ничего не доказывает
gen.il ne peut étouffer le voix de sa conscienceсовесть его загрызла (Morning93)
gen.il ne plaint pas sa peineон работает не щади своих сил
gen.il ne pleut comme des sauterellesих полным-полно
gen.il ne pleut comme des sauterellesих тьма
gen.il ne put réprimer une grimaceон не удержался от гримасы
gen.il ne put se retenir de direон не выдержал и сказал (Morning93)
gen.il ne put s'empêcher de rireон не выдержал и рассмеялся (Morning93)
gen.il ne regarde que son propre intérêtпреследовать только свои интересы
gen.il ne risque pas d'attraper une méningiteон не особенно утруждает свои мозги
gen.Il ne répond pas non plus sur son portableОн и мобильный не берет (z484z)
gen.il ne répondit pointон вовсе не ответил
gen.il ne réussira jamaisон никогда не выйдет в люди
gen.il ne réussira jamaisон никогда ничего не достигнет
gen.il ne rêve que...он спит и видит (...)
gen.il ne sait pas ce que vous faitesон не знает, что вы делаете
gen.il ne sait pas ce qu'il ditон сам не понимает, что говорит
gen.il ne sait pas parlerон не умеет говорить
gen.il ne sait pas voirон плохой наблюдатель
gen.il ne sait pas voirон не умеет видеть
gen.il ne sait qu'inventer pour nous amuserон уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь (z484z)
gen.il ne sait à qui s'adresserон не знает, к кому обратиться (qui в косвенном вопросе)
gen.il ne s'arrêtait pas de bavarderон без умолку болтал
gen.il ne s'attendait pas à celle-làтакого он не ожидал
gen.il ne se comprend pas lui-mêmeон сам не знает, чего хочет
gen.il ne se dissimule pas que...он сознаёт, что (...)
gen.il ne se dérangea pasон не двинулся с места
gen.il ne se fait pas redireон слушается сразу
gen.il ne se fait pas redireему не приходится повторять дважды
gen.il ne se fit pas prier deux foisего дважды просить не стоило (Вольтер z484z)
gen.il ne se l'est pas fait répéterне пришлось повторять ему это дважды
gen.il ne se l'est pas fait répéterон не заставил себя просить
gen.il ne se livre pasон не выдаёт своих чувств
gen.il ne se livre pasон очень сдержан
gen.il ne se prend pas pour une crotteон высокого о себе мнения
gen.il ne se sent pas d'aiseон вне себя от радости
gen.il ne s'en cache pasон признаётся в этом
gen.il ne s'en cache pasон этого не скрывает
gen.il ne s'en fait pasон не стесняется
gen.il ne s'en fait pas une mietteего ничуть не беспокоит
gen.il ne s'en relevera jamaisон никогда от этого не оправится
gen.il ne serait pas responsable...было бы несерьёзно (...; безответственно)
gen.il ne s'est pas fatigué les méningesон не очень-то утруждал свою голову
gen.il ne s'est pas livréон не выдал себя (Morning93)
gen.Il ne s'est rien passéНичего не случилось (z484z)
gen.il ne suffit pas deнедостаточно (Morning93)
gen.il ne suffit pasмало того (Yanick)
gen.il ne suffit pas de +verbe, mais de + verbeнедостаточно лишь + глагол, надо ещё кроме того + глагол (Pour caractériser une pâte, il ne suffit pas de mesurer la viscosité pour un cisaillement donné, mais d'étudier son comportement sous le contraintes. I. Havkin)
gen.il ne s'épate de rienего ничем не удивишь
gen.il ne tardera pasон скоро придёт
gen.il ne tarit pas d'éloges sur vousон не перестаёт восхвалять вас
gen.il ne tient qu'à vous de...зависит только от вас
gen.il ne tint à rien qu'il ne le fîtон чуть не сделал этого
gen.il ne tiqua pasон и бровью не повёл
gen.il ne vaut pas grand-choseон немногого стоит
gen.il ne vaut pas la corde pour le pendreего не исправишь (он ничего не стоит)
gen.il ne veut devoir rien à personneон никому ничем не хочет быть обязанным
gen.il ne veut pas de tes excusesон не принимает твоих извинений
gen.il ne veut plus parlerон не хочет больше говорить
gen.il ne veut rien savoirон и слушать не хочет (z484z)
gen.il ne veut rien savoirи слышать не хочет (z484z)
gen.il ne veut rien savoirон ничего не хочет знать (z484z)
gen.il ne viendra pasон не придёт
gen.il ne vous est pas comparableего с вами не сравнить
gen.il ne vous mangera pasне бойтесь его
gen.il ne vous mangera pasон вас не съест
gen.il n'est si sage qui ne failleна всякого мудреца довольно простоты М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
gen.Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaudCвояк свояка видит издалека (luciee)
gen.Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaudСвояк свояка видит издалека (luciee)
gen.il n'y a pas de sage qui ne fasse rageна всякого мудреца довольно простота (z484z)
gen.il n'y a pas un mot qui ne porteкаждое слово попадает в цель
gen.Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste.Всё тайное станет явным. (Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste, ni rien de caché qui ne se connaisse et ne vienne en évidence. Liavon)
gen.il n'y a rien que je ne sache déjàя все знаю (z484z)
gen.il n'y a rien que je ne sache déjàнет ничего, чего бы я не знал (z484z)
gen.il n'y a rien que tu ne saches déjàты все знаешь (z484z)
gen.il n'y a rien que tu ne saches déjàнет ничего, что ты бы не знала (z484z)
gen.il n'y si sage, qui à la fois ne rageна всякого мудреца довольно простоты М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
gen.il parle autrement qu'il ne penseон говорит не так, как думает
gen.il sait ne pas parlerон умеет не говорить
gen.il vaut mieux ne pas appuyer là-dessusлучше на этом не настаивать
gen.il y a des siècles qu'on ne vous a pas vuвас целую вечность не было видно
gen.il y a tant de bruit qu'on ne s'entend pasшум такой, что ничего не слышно
gen.il y mettait on ne peut plus d'expressionон вкладывал в это максимум энергии
gen.j'aurais aimé que mon chagrin ne dure qu'un instantя хотел бы, чтобы моя печаль длилась только мгновение
gen.Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularitésЯ, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.
gen.je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pasу меня нет желания говорить так, как я не думаю (букв: о том, что я не думаю)
gen.je ne dis pas non !я не прочь!
gen.je ne le raterai pas !он у меня получит
gen.je ne m'accroche qu'à ceux que j'aimeя держусь только за тех, кого люблю
gen.Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, как они зарабатывают на жизнь (Iricha)
gen.Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, на что они живут (Iricha)
gen.je ne suis pas au 01 45 67 08 10 ?это не 01-45-67-08-10 ? (z484z)
gen.je ne t'oublierai pasя не забываю о тебе
gen.je ne t'oublierai pasя не забываю тебя
gen.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG)
gen.l'homme ne vit pas seulement de painне хлебом единым жив человек
gen.limite à ne pas dépasserлимит, который не должен быть нарушен (Alex_Odeychuk)
gen.Maigrir, grossir ou ne pas changer : une question épineuse.Худеть, толстеть или не меняться: больной вопрос. (Yanick)
gen.me dire que peut-être tout ça ne sert à rienговорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk)
gen.merci de ne pas fumerпросьба не курить (Iricha)
gen.mes avis ne lui ont profité de rienмои советы ему не принесли никакой пользы (kee46)
gen.mes avis ne lui ont profité de rienмой советы ему не принесли никакой пользы
gen.ne comprendre goutte à qchни капельки не смыслить в чём-л. (Lucile)
gen.ne courez pas si viteне бегите так быстро
gen.ne craindre ni Dieu ni diableни перед чем не останавливаться
gen.ne crains pas d'aller trop loin si tu es un hommeне бойся зайти слишком далеко, если ты мужчина (Alex_Odeychuk)
gen.ne demander qu'une choseпросить лишь об одном
gen.ne demander qu'à...только и хотеть
gen.ne dire motпромолчать (Morning93)
gen.ne dire motни словом не обмолвиться
gen.ne doit pas être confondu avecне путать с (z484z)
gen.ne faire aucune allusion au termeне упоминать в тексте термин (такой-то Alex_Odeychuk)
gen.ne faire aucune allusion àне делать ни малейшего намёка на (... Alex_Odeychuk)
gen.ne faire pas assez d'effortsне прилагать достаточных усилий (LCI, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.ne fais jamais semblant de faire si tu es un hommeне притворяйся никогда, что занят, если ты мужчина (Alex_Odeychuk)
gen.Ne fais pas de façons.Не церемонься. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.ne fais pas l'innocentне строй из себя дурачка (fiuri2)
gen.ne fait pas le guignolне валяй дурака (z484z)
gen.ne fait qu'aggraverтолько обострять (capricolya)
gen.ne fait qu'aggraverтолько усугублять (capricolya)
gen.ne faites pas l'enfantне притворяйтесь наивным
gen.ne faites pas les idiotsне будьте дураками
gen.ne flânez pasне мешкайте
gen.ne fût-ce queбудь-то даже (z484z)
gen.ne fût-ce queбудь-то (z484z)
gen.ne fût-ce queпо крайней мере (I. Havkin)
gen.ne fût-ce queхотя бы (On ne pourrait pas inventer un système de remboursement ne fût-ce que partiel. I. Havkin)
gen.ne fût-ce que parce queуже потому, что (I. Havkin)
gen.ne fût-ce que parce queхотя бы потому, что (Ces établissements pénitentiaires disposent de facilités plus importantes que les maisons d'arrêt, ne fût-ce que parce que les détenus y ont l'occasion de travailler. I. Havkin)
gen.ne gardez pas un mauvais souvenir de moiне поминайте меня лихом (marimarina)
gen.Ne... guereедва ли (C'est n'est guère vivre que d'user ses jours sur de vieux textes - Проводить все свои дни, корпя над старыми текстами, едва ли значит жить Voledemar)
gen.Ne... guereне очень-то (Ce sont des paroles bien sensées, et votre conduite ne l'est guère - Слова ваши вполне разумны, а вот дела - не очень-то Voledemar)
gen.ne... guèreне очень
gen.ne... guère que...только
gen.ne hurle pasне ори
gen.ne jouer pas avec le feuне играй с огнём М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
gen.ne laisser rien traînerположить всё на место
gen.ne laisser rien traînerприбрать
gen.ne laisser rien à désirerбыть безукоризненным
gen.ne laisser rien à désirerбыть безупречным
gen.ne manquer pas d'imaginationиметь бурную фантазию (z484z)
gen.ne me parlez de rienне говорите мне ничего (rien в глагольных конструкциях с предлогами)
gen.ne me parlez pas sur ce tonне говорите со мной таким тоном (ad_notam)
gen.ne me regarde pasон не смотрит на меня (Alex_Odeychuk)
gen.ne me remerciez pasблагодарить меня не за что
gen.ne... pasне
gen.ne pas aider я я passer de bonne nuitбудоражить (z484z)
gen.ne pas aider я я passer de bonne nuitволновать (z484z)
gen.ne pas aider à à passer de bonne nuitбудоражить (z484z)
gen.ne pas aider à qqn à passer de bonne nuitмучить (z484z)
gen.ne pas aider à qqn à passer de bonne nuitне давать уснуть (ce que j'apprends sur mon frère ne m'aide pas à passer de bonne nuit z484z)
gen.ne pas aider à à passer de bonne nuitволновать (z484z)
gen.Ne pas allumer les gens travaillentНе включать, работают люди (ROGER YOUNG)
gen.ne pas appeler de remarqueне вызывать замечаний (vleonilh)
gen.ne pas assez dormirне высыпаться (Iricha)
gen.ne pas avoir la tête bien saineиметь помутнённый рассудок (Вольтер z484z)
gen.ne pas bouger d'un pouceбыть неподвижным
gen.ne pas bouger d'un pouceне сдвинуться с места
gen.ne pas bouger d'une semelleне продвинуться вперёд ни на шаг
gen.ne pas broncherхранить спокойствие
gen.ne pas broncherне шевелиться
gen.ne pas demander son resteретироваться
gen.ne pas dessoûlerпить беспробудно
gen.ne pas dépasserне превышать (Juls!)
gen.ne pas dépasser les bornesне выходить из рамок приличия (ROGER YOUNG)
gen.ne pas désemparerне сходить с места
gen.ne pas désemplirбыть всегда полным (употребляется только в отрицательной форме)
gen.ne pas détacher les yeux de qnне сводить глаз (Morning93)
gen.ne pas hésiter àрешиться (pivoine)
gen.ne pas hésiter à faire qchне стесняться (сделать что-л.)
gen.ne pas jouer le jeuтак не честно (greenadine)
gen.ne... pas loin de...около
gen.ne pas lâcherне сдаваться
gen.ne pas lâcher d'une semelleне отступать ни на шаг (Marein)
gen.ne pas manquer qnрассчитаться (с кем-л.)
gen.ne pas manquer qnне постесняться сказать кому-л. что следовало
gen.ne pas manquer de faire qchне преминуть сделать
gen.Ne pas manquer la chance deвоспользоваться шансом (ROGER YOUNG)
gen.ne pas manquer à se produireнаступить
gen.ne pas perdre la faceне ударить в грязь лицом (Morning93)
gen.ne pas perdre un pouce de sa tailleдержаться прямо
gen.ne pas peser lourdне иметь значения
gen.ne pas peser lourdне играть большой роли
gen.ne... pas plus tôt... que...едва
gen.ne pas prononcer une syllabeне произнести ни звука
gen.ne pas reculer d'une semelleне уступать ни пади
gen.ne pas reculer d'une semelleне отступать ни на шаг
gen.ne pas se déciderёжиться (ROGER YOUNG)
gen.ne pas se posséderбыть вне себя
gen.ne pas se posséderне владеть собой
gen.ne pas se résoudre à faire un choixне решаться сделать выбор (Alex_Odeychuk)
gen.ne pas se tenir de joieне чаять души от радости ("— Ah ! princesse, vous savez bien qu'ils ne se tiendraient pas de joie…" (Proust) z484z)
gen.ne pas s'embêterне теряться
gen.ne pas s'emmerderне стесняться
gen.ne pas s'en faireне волноваться
gen.ne pas s'en faireне унывать
gen.ne pas souffrir qnне выносить кого-л. не терпеть (ROGER YOUNG)
gen.ne pas valoir cherнемногого стоить
gen.ne pas valoir la coquille de noixвыеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
gen.ne pas valoir tripetteвыеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
gen.ne pas vivreбеспокоиться
gen.ne pas vivreтерзаться
gen.ne pas vouloir entendre parler d'une choseи слышать не хотеть (о чём-л.)
gen.ne pas vouloir la mort du pécheurне следует быть таким суровым
gen.ne pas y aller de main morteхватить через край (vleonilh)
gen.ne pas y aller de main morteне давать спуску (vleonilh)
gen.ne pas y aller par quatre cheminsпрямо
gen.ne pas y aller par quatre cheminsдействовать напрямик
gen.ne pas y aller par quatre cheminsговорить
gen.ne pas y regarderне жалеть затрат
gen.ne pas y regarderне скупиться
gen.ne peut pas être toléréнедопустим (Les impuretés de DDT ne peuvent pas être tolérées à des concentrations supérieures à 1 g/kg. I. Havkin)
gen.ne plus pouvoir suivreвыдыхаться
gen.ne plus pouvoir suivreустать
gen.ne plus rien s'interdire et puis voir ce qu'on peut devenirвсе запреты убрать и потом увидеть результат
gen.ne plus savoir ou se mettreне знать что делать
gen.ne plus savoir ou se mettreне знать
gen.ne plus se connaîtreне помнить себя (от гнева и т.п.)
gen.ne plus se maîtriserтерять власть над собой (ROGER YOUNG)
gen.ne plus s'y reconnaîtreзаблудиться где-л. запутаться в (чем-л.)
gen.ne plus vivreбеспокоиться
gen.ne plus vivreтерзаться
gen.ne plus voirбыть слепим
gen.ne plus voirне видеть
gen.ne plus êtreпрекратиться
gen.ne plus êtreперестать быть (La création de cet alphabet était indispensable pour permettre à la langue maltaise de ne plus être seulement une langue parlée. I. Havkin)
gen.ne plus être d'actualitéустареть
gen.ne plus être dans la première jeunesseуже не первой молодости (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
gen.ne proposer rien de concretне предложить ничего конкретного (pour ... + inf. - для того, чтобы ... | ... sinon de + inf. - ... кроме того, что ... Alex_Odeychuk)
gen.ne raccroche pas j'ai pas finiне вешай трубку, я ещё не закончила (Alex_Odeychuk)
gen.ne respirer que la vengeanceдышать местью
gen.ne rien apprendreничему не научиться
gen.ne rien entendreничто не случиться с о вещах, оставленных без присмотра (z484z)
gen.ne rien entendreне рисковать (z484z)
gen.ne rien faire de la journéeцелый день ничего не делать
gen.ne rien faire de ses dix doigtsплевать в потолок (marimarina)
gen.ne rien faire de ses dix doigtsпалец о палец не ударить (перен. marimarina)
gen.ne rien laisser au hasardвсё предусмотреть
gen.ne rien laisser dans l'imprécisionвыяснять всё до конца
gen.ne rien laisser paraître de ses sentimentsне показывать своих чувств
gen.ne rien laisser à désirerбыть безукоризненным (kee46)
gen.ne rien laisser à désirerбыть безупречным (kee46)
gen.ne rien savoir de toiне знать о тебе ничего (Alex_Odeychuk)
gen.ne rien se refuserни в чём себе не отказывать
gen.ne rien y comprendreвсё запутанно (Alex_Odeychuk)
gen.ne riez pasне смейтесь (Alex_Odeychuk)
gen.ne saurait à elle seuleсама по себе не может (ROGER YOUNG)
gen.ne saurait être toléréeнельзя допускать L’inobservation des prescriptions de sécurité ne saurait être tolérée (BoikoN)
gen.ne se faire pas d'illusions sur son compteне тешиться иллюзиями на этот счёт (z484z)
gen.ne se faire pas d'illusions sur son compteне питать иллюзий на этот счёт (z484z)
gen.ne se mouvoir que tout d'une pièceбыть скованным в движениях
gen.ne se pincer à point les lèvresне закусить губу (z484z)
gen.ne se trouvent plus queостались только (Désormais les lions ne se trouvent plus que dans les parcs nationaux du Kenya, de Tanzanie et d'Afrique du Sud. I. Havkin)
gen.ne s'en priver deне преминуть (fiuri2)
gen.ne serait-ce queпусть даже это только (Des résidus de liquide sont réaspirés dans l'embout, ne serait-ce que dans le canal d'expulsion. I. Havkin)
gen.ne serait-ce queбудь-то (z484z)
gen.ne serait-ce queбудь-то даже (z484z)
gen.ne serait-ce queхотя бы (Iricha)
gen.ne serait-ce que...даже если только
gen.ne serait-ce que de façon approximativeхотя бы приблизительно (Iricha)
gen.ne servirни на что не годиться
gen.ne servir à rienбыть ни на что не годным (irf)
gen.ne servir à rienне приводить ни к чему
gen.ne pas souffler un traître motни словом не обмолвиться
gen.ne soyez pas si contractéрасслабьтесь
gen.ne s'étonner de rienничему не удивляться
gen.ne tenir qu'à un cheveuвисеть на волоске
Игорь Мигne tient pasне выдерживает никакой критики
Игорь Мигne tient pasне работает (L'hypothèse que Ioulia l'aurait emporté dans ses bagages ne tient pas.)
Игорь Мигne tient pasне проходит
Игорь Мигne tient pasне выдерживает критики
gen.ne tient pas la comparaison par rapport à...не идет ни в какое сравнение с... (Verb)
gen.ne tient pas la routeнежизнеспособен (Les hypothèses seront triées : celles qui ne tiennent pas la route et celles qui sont plus crédibles. I. Havkin)
gen.ne vivre que de carottesжить очень скупо
gen.ne vivre que quelques semainesжить всего несколько недель (Alex_Odeychuk)
gen.ne voilà pasи тут (...)
gen.ne voilà-t-il pas que...и тут (...)
gen.ne vouloir rien savoirне хотеть ничего слышать
gen.ne vouloir rien savoirне повиноваться
gen.ne vouloir rien savoirне хотеть и слушать
gen.ne vouloir rien savoirо предмете отказывать работать
gen.ne vouloir rien savoirне хотеть ничего знать
gen.ne vous arrêtez pas aux apparencesне ограничивайтесь поверхностным ознакомлением
gen.ne vous avisez pas de vous ficherне вздумайте рассердиться
gen.Ne vous battez pas avec le fort, ne poursuivez pas le richeс сильным не борись, с богатым не судись (ROGER YOUNG)
gen.ne vous dérangez pas pour moiне утруждайте себя ради меня
gen.ne vous en faites pasне беспокойтесь (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.ne vous en occupez pasне обращайте внимания на это
gen.ne vous fatiguez pasне врите
gen.ne vous fatiguez pasне старайтесь
gen.ne vous mettez pas en peineне беспокойтесь
gen.ne vous tracassez pas !не переживайте ! (разг. vleonilh)
gen.ne vous y fiez ср. ne vous fiez pas à cette hommeне доверяйте ему
gen.ne vous y fiez pasне верьте этому
gen.ne être pas du toutбыть вовсе не (... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.non, je ne regrette rienнет, я ни о чём не жалею (Alex_Odeychuk)
gen.non je ne suis pas certaine que tu me méritesнет, я не уверена, что ты меня достоин (Alex_Odeychuk)
gen.nous ne nous chauffons pas du même boisмежду нами нет ничего общего
gen.nous ne sommes pas de poltronsда мы ведь не трусы
gen.on ne peut pas garder la bougie quand l'électricité arriveнельзя продолжать пользоваться свечами, когда появилось электричество
gen.on ne peut pas ne pas + inf.нельзя не + инф. (On ne peut pas ne pas signaler cette dimension importante de la formation de l'homme. I. Havkin)
gen.on ne peut plus malхуже не бывает (о состоянии дел vleonilh)
gen.on ne sait d'oùоткуда-то (Dehon Hэlгne)
gen.on ne sait jamaisникогда не знаешь (kee46)
gen.on ne sait jamaisмало ли (Жиль)
gen.on ne sait pasнеизвестно (kee46)
gen.on ne sait pas si ces plans sont toujours sur la bonne voieнеизвестно, в силе ли эти планы
gen.on ne saurait direтрудно сказать (si Morning93)
gen.on ne saurait trop le répéterещё раз подчеркнём (z484z)
gen.on peut toujours trouver des excuses pour ne pas bougerвсегда можно найти объяснения, чтобы оставаться в стороне (Alex_Odeychuk)
gen.on peut vivre sans la gloire qui ne prouve rienможно жить без славы, она ничего не доказывает (Alex_Odeychuk)
gen.pluie venues de pays où il ne pleut pasдождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождей (Alex_Odeychuk)
gen.plus rien ne vaбольше ничего не ладится (Alex_Odeychuk)
gen.plutôt que... ne...не столько..., сколько (...)
gen.provenir ne peut mentirпословица не даром молвится
gen.résultat ne devrait pas tarder à paraîtreрезультат не заставит себя ждать (ROGER YOUNG)
gen.sa charité ne connaît pas de bornesего доброта не имеет границ
gen.sa langue ne fourche pasона оговаривается (Silina)
gen.sa tête ne me revient pasне нравится мне его физиономия
gen.Sans effort, vous ne pouvez même pas sortir un poisson de l'étang.Без труда не выловишь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG)
gen.sans la tendresse l'amour ne serait rienбез нежности любовь будет ничем (Alex_Odeychuk)
gen.sans mentir à ne point mentirправду сказать
gen.Sans repos, même le cheval ne galope pas.Без отдыха и конь не скачет (ROGER YOUNG)
gen.savoir de toi ce qui ne se dit pasузнать о тебе то, о чём не говорят (Alex_Odeychuk)
gen.s'ils ne le font pasесли они этого не сделают (Liberation, 2018)
gen.s'impatienter de ne pas recevoir de nouvellesс нетерпением ожидать известий
gen.son déjeuner ne passe pasпосле завтрака он чувствует тяжесть в желудке
gen.son nom ne me revient pasне вспомню его фамилии
gen.sont des choses qu'on ne compte pasэто то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk)
gen.surtout ne te retourne pasглавное, не отворачивайся (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que je ne suis pasвсе то, чего нет во мне (Alex_Odeychuk)
gen.tout ne peut pas être une question d'argentденьги не главное (z484z)
gen.tout ne peut pas être une question d'argentденьги не все решают (z484z)
gen.tout ne se passe pas toujours comme nous le souhaiterionsне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
gen.tout ne se passe pas toujours comme on veutне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
gen.tout ça ne sert à rienво всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk)
gen.tout était clair, rien ne me vientтогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в голову (Alex_Odeychuk)
gen.toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soiвсё то, что не стоит носить с собой (Alex_Odeychuk)
gen.toutes ces choses qu'on ne compte pasвсё то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk)
gen.un air de ne pas y toucherс невинным видом
gen.un air de ne pas y toucherсловно ничего не знает
gen.un chien mort ne mord pasмёртвые не вредят
gen.Un chien sur le foin: ne mangera pas et ne laissera pas les autres manger.собака на сене лежит, сама не ест и другим не даёт (ROGER YOUNG)
gen.un désir que rien ne dompteничем не укротимое желание (Alex_Odeychuk)
gen.un je ne sais quiБог знает кто
gen.un je ne sais quiкто-то
gen.un je ne sais quoiБог знает что
gen.un je ne sais quoiчто-то
gen.un je-ne-sais-quelкакой-то
gen.un je-ne-sais-quoi de tristeчто-то грустное
gen.un malheur ne vient jamais seulпришла беда - отворяй ворота
gen.Un mot n'est pas un moineau, une fois qu'il s'envole, vous ne l'attraperez pas.Слово не воробей, вылетит – не поймаешь (ROGER YOUNG)
gen.un vacarme tel qu'on ne s'entend pasшум такой, что друг друга не слышно
gen.une erreur qui ne pardonne pasнепоправимая ошибка
gen.Une lettre ne rougit pas Epistula non erubescit -- Cicero, "Epistulae ad familiares"Бумага все стерпит (ROGER YOUNG)
gen.une simulation que rien ne justifieничем не оправданная инсценировка (Alex_Odeychuk)
gen.Votre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre.близок локоть, а не укусишь (ROGER YOUNG)
gen.Votre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre.близок локоток да не укусишь (ROGER YOUNG)
gen.Vous avez entendu la sonnerie mais ne savez pas oùСлышал звон, да не знаешь, где он (ROGER YOUNG)
gen.vous ne comprenez pas le français ?вы что, не понимаете, что вам говорят?
gen.vous ne comprenez pas le français ?вам французским языком говорят!
gen.vous ne demandez que le vôtreвы требуете лишь своего
gen.vous ne faites que plaisanterвы всё шутите (marimarina)
gen.vous ne feriez pas mal de...вам следовало бы
gen.vous ne l'emporterez pas au paradisвы ещё поплатитесь за это
gen.vous ne l'emporterez pas au paradisвы недолго этим попользуетесь
gen.vous ne manquez pas d'imaginationу Вас бурная фантазия (z484z)
gen.vous ne m'êtes plus rienвы для меня больше не существуете
gen.Vous ne pouvez pas forcer les gens à vous aimerНасильно мил не будешь (ROGER YOUNG)
gen.Vous ne pouvez pas forcer les gens à vous aimerСилой милому не быть (ROGER YOUNG)
gen.Vous ne pouvez pas vous déplacer plus vite que votre ombreСвоей тени не обгонишь (ROGER YOUNG)
gen.Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.лиха беда начало (ROGER YOUNG)
gen.Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.Страшно дело до зачина (ROGER YOUNG)
gen.vous ne venez guère nous voirвы нечасто приходите к нам
gen.vérifier que rien ne manqueпроверить, всё ли на месте (La première chose à faire est de constater les dégâts et de vérifier que rien ne manque à l'intérieur de la voiture. I. Havkin)
gen.à Dieu ne plaiseне дай Бог
gen.à Dieu ne plaise !ни в коем случае
gen.à Dieu ne plaise !боже упаси!
gen.à moins que le contexte ne s'y opposeесли только из контекста не вытекает иного (ROGER YOUNG)
gen.édition ne varieturокончательное издание
gen.éviter que des événements de ce type ne se reproduisentизбежать повторения подобных событий (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.évitez qu'il ne vous parleизбегайте разговора с ним
gen.être à moi avant que le temps ne passeбыть моим до скончания времен (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases