Subject | French | Russian |
gen. | antre du lion | опасное место (откуда не выбраться) |
gen. | antre du lion | логово зверя |
ed. | au cœur de lion | с сердцем льва (Alex_Odeychuk) |
ed. | au cœur de lion | со львиным сердцем (Alex_Odeychuk) |
gen. | avoir bouffer du lion | проявлять исключительную энергию |
gen. | avoir mangé du lion | проявлять исключительную энергию |
idiom. | bouffer manger du lion | белены объесться (ROGER YOUNG) |
idiom. | bouffer manger du lion | проявлять бешеную энергию (ROGER YOUNG) |
proverb | ce que lion ne peut, le renard le fait | лиса семерых волков проведёт (vleonilh) |
idiom. | chien vivant vaut mieux que lion mort | лучше быть живой собакой, чем дохлым львом (ROGER YOUNG) |
gen. | comme un lion en cage | как тигр в клетке |
gen. | coudre la peau du renard à celle du lion | сочетать хитрость с храбростью |
gen. | coudre la peau du renard à celle du lion | сочетать хитрость лисы с храбростью льва |
med. | dent-de-lion | одуванчик лекарственный (Taraxacum officinale Wigg.) |
agric. | dent-de-lion | одуванчик (Taraxacum officinale Wigg.) |
gen. | dent-de-lion | одуванчик |
idiom. | faire manger du lion à qn | сильно раззадорить кого-л. (ROGER YOUNG) |
idiom. | faire manger du lion à qn | вселить в кого-л. бешеную энергию (ROGER YOUNG) |
entomol. | fourmi-lion | муравьиный лев (Myrmeleon) |
entomol. | fourmi-lion taché de brun | муравьиный лев обыкновенный (Myrmeleon formicarius) |
geogr. | Golfe du Lion | Лионский залив (elenajouja) |
med. | gueule de lion | львиная пасть |
agric. | gueule de lion | львиный зев садовый (Antirrhinum majus L.) |
med. | gueule de lion | заячья губа с расщеплением щеки |
idiom. | le chat est lion pour la souris | для мыши и кот – лев (ROGER YOUNG) |
astr. | le Lion | Лев |
lit. | le Lion poltron | Трусливый Лев (герой сказки "Le magicien d'Oz", 1900 marimarina) |
biol. | lion affamé | голодный лев (Alex_Odeychuk) |
mamm. | lion d'Afrique | лев (Panthera leo) |
zool. | lion d'Asie | азиатский лев Panthera leo persica (Runar) |
gen. | lion de mer | морской лев |
mamm. | lion de mer d'Australie | белошапочный морской лев (Neophoca cinerea) |
mamm. | lion de mer d'Australie | австралийский морской лев (Neophoca cinerea) |
mamm. | lion de mer de Californie | чёрный морской лев (Zalophus californianus) |
mamm. | lion de mer de Californie | северный морской лев (Zalophus californianus) |
mamm. | lion de mer de Californie | калифорнийский морской лев (Zalophus californianus) |
mamm. | lion de mer de Nouvelle-Zélande | оклендский морской лев (Phocarctos hookeri) |
mamm. | lion de mer de Nouvelle-Zélande | новозеландский морской лев (Phocarctos hookeri) |
ichtyol. | Lion de mer de Steller Eumetopias jubatus | морской лев |
ichtyol. | Lion de mer de Steller Eumetopias jubatus | сивуч |
agric. | lion des pucerons | златоглазка обыкновенная (Chrysopa perla L.) |
gen. | lion des pucerons | обыкновенная златоглазка (насекомое) |
zool. | lion du Transvaal | африканский лев Panthera leo krugeri (Runar) |
names | Louis le Lion | Людовик Отважный (король Франции в 1223-1226 гг. vleonilh) |
zool. | méduse à crinière de lion | цианея гигантская (glaieul) |
zool. | méduse à crinière de lion | волосистая цианея (glaieul) |
zool. | méduse à crinière de lion | львиная грива (glaieul) |
zool. | méduse à crinière de lion | арктическая цианея (glaieul) |
gen. | part du lion | львиная доля |
agric. | patte-de-lion | эдельвейс (Leontopodium alpinum) |
tech. | Petit Lion | Малый Лев |
mamm. | petit singe-lion | розалия (Leontopithecus rosalia) |
mamm. | petit singe-lion | золотистый львиный тамарин (Leontopithecus rosalia) |
mamm. | petit singe-lion | золотистая игрунка (Leontopithecus rosalia) |
bot. | pied de lion Alchemilla vulgaris | манжетка обыкновенная |
bot. | pied-de-lion | эдельвейс |
hist. | Richard Ier Cœur de Lion | Ричард Первый по прозвищу Львиное Сердце (король marimarina) |
cosmet. | ride du lion | "львиная морщина" (на лбу vleonilh) |
gen. | se battre en lion | сражаться как лев |
inf. | se défendre comme un lion | добиваться успеха благодари исключительной энергии |
idiom. | se faire la part de lion | отхватить себе львиную долю (ROGER YOUNG) |
gen. | tourner comme un lion en cage | метаться, как тигр в клетке (z484z) |
gen. | tourner comme un lion en cage | ходить, как тигрица в клетке (z484z) |
gen. | tourner comme un lion en cage | метаться, как тигрица в клетке (z484z) |
gen. | tourner comme un lion en cage | метаться, как лев в клетке (z484z) |
gen. | tourner comme un lion en cage | ходить, как тигр в клетке (z484z) |
gen. | tourner comme un lion en cage | ходить, как лев в клетке (z484z) |
idiom. | tout chien est lion dans sa maison | всяк кулик на своём болоте велик (ROGER YOUNG) |
proverb | tout chien est lion dans sa maison | всяк кулик в своём болоте велик |
ed. | un homme au cœur de lion | человек с львиным сердцем (Alex_Odeychuk) |
gen. | un lion | человек, родившийся под знаком Льва |
proverb | à l'ongle on connaît le lion | по когтям узнают льва, а по ушам-осла видно (vleonilh) |
proverb | à l'ongle on connaît le lion | по когтям узнают льва |