DictionaryForumContacts

   French
Terms containing les | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.A mon avis, les deux font la paire et ils méritent le fouet sur la place publique.По моему, они два сапога пара, и их надо публично пороть... (Yanick)
gen.abaisser les bras le long du corpsопускать руки вниз
gen.abaisser les paupières à...закрыть глаза (покойнику)
gen.abaisser son chapeau sur les yeuxнадвинуть шляпу на глаза
gen.absorber les chocsсмягчить удар (z484z)
gen.accroche-toi, ferme les yeux, concentre-toiпостой, закрой глаза, сосредоточься (financial-engineer)
gen.accroître les chances deповысить шансы на (ROGER YOUNG)
gen.accroître les compétences professionnellesповышать профессиональный уровень (ROGER YOUNG)
gen.activer les préparatifsускорить приготовления
gen.affranchir les esclavesосвободить рабов (z484z)
gen.affronter les feux de la rampeдебютировать на сцене
gen.aller chercher avec les dentsочень активно, ожесточенно искать (Выражение пошло от Ж.Ширака (см. примеры), позже его также употреблял в качестве отсылки Саркози: "Dans une campagne, il faut aller chercher les électeurs avec les dents" (Ширак) La croissance, j’irai la chercher avec les dents. (Саркози) Aescling)
gen.aller devant les jugesидти в суд
gen.aller faire les coursesездить за покупками (sophistt)
gen.aller faire les coursesходить за покупками (sophistt)
gen.aller plus vite que les violonsподгонять ход событий
gen.aller plus vite que les violonsжарить вовсю
gen.aller rejoindre les vieilles lunesвыйти в тираж
gen.aller rejoindre les vieilles lunesисчезнуть
gen.aller sur les brisées de qnсоперничать (с кем-л.)
gen.allonger les compasприбавить шагу
gen.allonger les fouléesприбавить шагу (Helene2008)
gen.allonger les jambesвытянуть ноги
gen.allonger les jambesпротянуть ноги
gen.apparaître amaigri et les yeux cernésвыглядеть исхудавшим и с кругами под глазами (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.asservir les élémentsукрощать стихии
gen.au train dont vont les chosesсудя по ходу вещей
gen.aux grands maux les grands moyensв крайней беде-крайние меры (adivinanza)
gen.avoir de la suite dans les idéesпроявлять настойчивость
gen.avoir du sang dans les veinesбыть смелым, решительным (CRINKUM-CRANKUM)
gen.avoir l'estomac dans les talonsбыть зверски голодным
gen.avoir la mort sur les lèvresбыть при смерти
gen.avoir le cœur entre les dentsчувствовать тошноту
gen.avoir le cœur sur les lèvresбыть откровенным
gen.avoir le sang qui bout dans les veinesбыть полным сил и энергии
gen.avoir le vent dans les voilesпреуспевать
gen.avoir les boulesобидеться (greenadine)
gen.avoir les boulesрасстроиться (часто сопровождается жестом, показывающим "ком в горле" greenadine)
gen.avoir les boulesбыть раздражённым
gen.avoir les boulesбыть не в настроении
gen.Avoir les chevilles qui enflentстрадать самомнением (AnnaV)
gen.avoir les colombinsтрусить
gen.avoir les côtes en longбыть разбитым от усталости
gen.avoir les côtes en longчувствовать ломоту
gen.avoir les côtes en longбыть очень ленивым
gen.avoir les dents longuesиметь большие претензии (на что-л.)
gen.avoir les dents longuesбыть очень амбициозным (Iricha)
gen.avoir les dents longuesиметь большие амбиции (Iricha)
gen.avoir les dents longuesзариться (на что-л.)
gen.avoir les doigts vertsбыть искусным садоводом
gen.avoir les douleursиспытывать родовые схватки
gen.avoir les flubesдрейфить
gen.avoir les flubesтрусить
gen.avoir les grollesдрейфить
gen.avoir les honneurs de la cimaiseвыставить картины на самом видном месте
gen.avoir les honneurs de la première pageбыть упомянутым на первой странице (газеты)
gen.avoir les honneurs de la première pageпопасть на первые полосы газет (ROGER YOUNG)
gen.avoir les honneurs de la séanceбыть упомянутым на собрании
gen.avoir les honneurs de la séanceбыть почётным гостем на собрании
gen.avoir les jambes de flanelleуставать
gen.avoir les jambes de flanelleпотерпеть неудачу
gen.avoir les jambes de flanelleиметь слабые ноги
gen.avoir les jambes à l'équerreподнять ноги вверх под прямим углом к туловищу
gen.avoir les mains dans les pochesбездельничать
gen.avoir les mains libresиметь развязанные руки (vleonilh)
gen.avoir les miches à zéroдрейфить
gen.avoir les moyens de mener une vie décenteобеспечить себе достойную жизнь (KiriX)
gen.avoir les nerfs en bouleраздражаться
gen.avoir les nerfs en bouleзлиться
gen.avoir les nerfs à platбыть в изнеможении
gen.avoir les pieds dans le dosбыть разыскиваемым, преследуемым полицией (Vlastimir)
gen.avoir les pieds dans le râbleбыть разыскиваемым, преследуемым полицией (Vlastimir)
gen.avoir les pieds dans les reinsбыть разыскиваемым, преследуемым полицией (Vlastimir)
gen.avoir les pieds gelésотморозить ноги
gen.avoir les deux pieds sur terreбыть реалистом
gen.avoir les portugaiss ensabléesбыть тугим на ухо
gen.avoir les reins solidesбыть крепкого сложения
gen.avoir les reins souplesуметь гнуть спину
gen.avoir les sept sueursсемь потов сойдёт (marimarina)
gen.avoir les yeux fixesсмотреть широко открытыми глазами
gen.avoir les yeux fixés versтаращиться на кого-л. (ROGER YOUNG)
gen.avoir les yeux ouverts sur qchзариться на что-л. (Lucile)
gen.avoir les yeux plus grands que le ventreиметь завидущие глаза
gen.avoir les yeux plus grands que le ventreзамахиваться сверх своих возможностей
gen.avoir les yeux plus grands que le ventreположить себе слишком много еды
gen.avoir les yeux plus gros que le ventreиметь завидущие глаза
gen.avoir les yeux plus gros que le ventreхотеть невозможного (Helene2008)
gen.avoir les yeux plus gros que le ventreбрать больше, чем можно съесть
gen.avoir les épaules en bouteille de Saint-Galmierбыть узкоплечим
gen.avoir qn sur les brasвозиться (с кем-л.)
gen.avoir qn sur les brasсодержать (кого-л.)
gen.avoir qn sur les brasиметь кого-л. на руках
gen.avoir tous les atouts dans son jeuиметь все козыри в своих руках
gen.avoir tous les atouts dans son jeuиметь все преимущества на своей стороне
gen.avoir tous les regards braqués sur soiпритягивать к себе все взгляды (Morning93)
gen.avoir toutes les cartes en main pour f. qqchиметь все возможности, чтобы... (z484z)
gen.avoir toutes les cartes en main pour f. qqchиметь все необходимое чтобы... (z484z)
gen.avoir toutes les chances de...иметь все шансы на то, что (...)
gen.avoir toutes les chances de son côtéиметь все преимущества на своей стороне
gen.avoir toutes les disposition-s pour...иметь все данные, чтобы (...)
gen.avoir un faux trait dans les yeuxиметь слегка косящие глаза (Lucile)
gen.avoir un faux trait dans les yeuxнемного косить (Lucile)
Игорь Мигavoir un impact dans les urnesвлиять на итоги выборов
Игорь Мигavoir un impact dans les urnesоказывать влияние на исход голосования
gen.baigner les yeuxпромывать глаза
gen.baisser les brasотказаться
gen.baisser les brasопускать руки (Morning93)
gen.baisser les brasопустить руки
gen.baisser les glacesопустить открыть окна (в машине, поезде)
gen.baisser les prixснижать цены (ROGER YOUNG)
gen.baisser les storesзадвигать шторы (Alex_Odeychuk)
gen.baisser les storesопускать шторы (Alex_Odeychuk)
gen.baisser les yeuxпотупить глаза (marimarina)
gen.baisser les yeuxопустить глаза
gen.blond comme les blésбелокурый
gen.blond comme les blésзолотоволосый
gen.bonjour les dégâtsи вот неприятности
gen.bouger les humeursподнимать настроение (Morning93)
gen.bousculer les plansопрокидывать планы
gen.bousculer les plansрасстраивать
gen.bousculer les projetsопрокидывать планы
gen.bousculer les projetsрасстраивать
gen.bousculer les prévisions surнарушать прогнозы (спутывать прогнозы Maeldune)
gen.brasser les cartesмешать карты
gen.brasser les cartesтасовать
gen.brave entre les bravesхрабрейший из храбрых
gen.braver les interditsпренебрегать запретами
gen.braver les préjugésпрезирать предрассудки
gen.centre d'accueil pour les réfugiésпункт приёма беженцев (Alex_Odeychuk)
gen.centre pour les opérations de dédouanementцентра таможенной очистки (ROGER YOUNG)
gen.centre pour les opérations de dédouanementточка таможенной очистки
gen.centre pour les opérations de dédouanementпункт растаможки (ROGER YOUNG)
gen.chasser les cercles de tonneauxнабивать обручи на бочки
gen.chasser les intrusвыгонять посторонних (о собаке z484z)
gen.chasser sur les terres d'autruiпосягать на чужое право
gen.chicaner sur les motsпридираться к словам (Iricha)
gen.cligner les yeuxжмурить глаза (Yanick)
gen.cligner les yeuxщуриться (Morning93)
gen.cligner les yeuxщурить глаза (Morning93)
gen.cligner les yeuxзажмурить глаза (Yanick)
gen.collecter les documentsсобирать документы (ROGER YOUNG)
gen.collectionner les photosколлекционировать фотографии (z484z)
gen.comme dans les contesкак в сказке (marimarina)
gen.comme l'ont dit les Anciensкак говорили древние (vleonilh)
gen.comme les hirondellesкак ласточки (Alex_Odeychuk)
gen.commencer les hostilitésоткрыть военные действия
gen.commencer les hostilitésначать
gen.commenter les événementsкомментировать события (vleonilh)
gen.comprendre assez bien les articles courts de journauxвполне понимать короткие газетные статьи (Alex_Odeychuk)
gen.conduire les pas de qnвести (кого-л.)
gen.conquérir les cœursпокорить сердца
gen.1) consignes générales de sécurité pour les activités de la vie courante 2) principes essentiels de sécuritéосновы безопасности жизнедеятельности (предмет, изучаемый в школе Iricha)
gen.Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandisesКонвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаров (ROGER YOUNG)
Игорь МигConvention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcéesМеждународная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (ONU)
gen.convention visant à éviter les doubles impositionsсоглашение об избежании двойного налогообложения (ROGER YOUNG)
gen.crée les conditions optimales pourсоздать оптимальные условия для (ROGER YOUNG)
gen.créer les conditions à qchсоздавать условия (для чего-л. vleonilh)
gen.cultiver les sciencesзаниматься науками
gen.différents mais toujours les mêmesтакие разные, но такие похожие (Alex_Odeychuk)
gen.dis-moi les mots qu'il fautскажи мне слова, которые нужны (Alex_Odeychuk)
gen.décider de pardonner les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimerрешить простить те ошибки, которые можно допустить, когда любишь слишком сильно (Alex_Odeychuk)
Игорь МигDéclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations UniesДекларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций
gen.découvrir les innovations dans le domaine deознакомиться с инновациями в области чего-л. (например, на международной выставке Iricha)
gen.décrivant les activitésс описанием деятельности (de ... - кого именно Alex_Odeychuk)
gen.décroiser les brasразвести скрещённые руси
gen.décroiser les brasопустить
gen.décroiser les jambesснять ногу с колена
gen.déjouer les astucesраскрыть козни
gen.déjouer les calculs de qnразрушить чьи-л. замыслы
gen.déjouer les manœuvresопрокинуть происки
gen.déjouer les plans d'un adversaireсорвать планы противника
gen.déjouer les plans d'un adversaireрасстроить
gen.départ avec appui sur les mainsнизкий старт
gen.dépasser les bornesперейти красную черту (z484z)
gen.dépasser les bornesперейти все границы (z484z)
gen.dépasser les bornesперейти границы (z484z)
gen.Dépasser les frontièresвыходить за рамки границ (ROGER YOUNG)
gen.dépasser les limitations de vitesseпревышать ограничения скорости (Silina)
gen.dépasser les limites de la légitime défenseпревысить пределы необходимой самообороны (Iricha)
gen.dépasser les prévisionsпревзойти ожидания
gen.dépasser toutes les attentesпревосходить все ожидания (ROGER YOUNG)
gen.déraciner les préjugésискоренять предрассудки
gen.déverser les bombesсбрасывать бомбы
gen.elle a les yeux cernée yнеё круги под глазами
gen.elle a ses goûts et lui les siens yнеё свои вкусы, а у него свой
gen.elle a ses goûts et moi les miens yнеё свои вкусы, а у меня свой
gen.elle a ses goûts et nous avons les nôtres yнеё свои вкусы, а у нас свой
gen.elle a ses goûts et vous avez les vôtresу неё свои вкусы, а у вас свои
gen.elle a tout le ménage sur les brasвсё хозяйство на её руках
gen.elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtementsона не из тех, кто тратит все деньги на одежду (Iricha)
gen.emmener les enfants à l'écoleводить детей в школу (z484z)
gen.enrayer les épidémiesограничить распространение эпидемии
gen.entraîner des ambiguïtés dans les contratsповлечь двусмысленность в контрактах (Voledemar)
gen.entre les dentsсквозь зубы (говорить)
gen.entre les deuxни сё
gen.entre les deuxсерединка на половинку
gen.entre les deuxни то ни сё
gen.entre les deuxтак себе
gen.entre les deuxни то
gen.entre les deux, je voulais les deuxиз них двоих я бы хотела обоих (Alex_Odeychuk)
gen.entre les hanchesмежду бёдер (Alex_Odeychuk)
gen.entre les limites ... et ...в пределах от ... до ... (On reconnaîtra sans peine que la constante a doit rester comprise entre les limites o et i. I. Havkin)
gen.entre les murs de ma maisonв стенах моего дома (Alex_Odeychuk)
gen.entre les murs de ma maisonв стенах своего дома (Alex_Odeychuk)
gen.entre les soussignésСтороны подписания (ROGER YOUNG)
gen.essuyer les feux de la rampeувидеть свет рампы
gen.essuyer les larmesутешить
gen.essuyer les larmesосушить слёзы
gen.essuyer les larmes de qnутешить (кого-л.)
gen.essuyer les larmes de qnосушить слёзы
gen.essuyer les mains à qqchвытереть руки обо что-то (z484z)
gen.essuyer les plâtresотпраздновать новоселье
Игорь Мигexacerber les tensionsусугубить напряженность в отношениях (… exacerbé les tensions entre Moscou et Londres, dont les relations étaient déjà glaciales.)
Игорь Мигexacerber les tensionsусилить трения
Игорь Мигexacerber les tensionsобострить отношения
Игорь Мигexacerber les tensionsобострить трения в отношениях
gen.fauché comme les blésразорённый (Wassya)
gen.fil pour les dentsзубная нить (ArkudA)
gen.filer entre les doigtsуйти из под носа (z484z)
gen.filer les cartesоткрыть карты (одну за другой)
gen.filer les glandes à qnнервировать (кого-л.)
gen.fournir les renseignementsпредоставлять информацию (NaNa*)
gen.fourrager les cheveuxвзъерошить волосы
gen.frustrer les espérances de qnобмануть чьи-л. надежды
gen.garder les enfantsсидеть с детьми
gen.garder les mains dans le gâteauнаживаться (inmis)
gen.garder les moutonsпасти овец
gen.garder les yeux ouvertsбыть начеку (Nadiya07)
gen.garder sous les armesдержать под ружьём
gen.hisser les couleursподнять флаг
gen.hisser les voilesподнять паруса (Morning93)
gen.hâter les événementsторопить события (Yanick)
gen.Il a appris les rudiments de la grammaire.Он выучил азы грамматики. (Iricha)
gen.il a ce mot sur les lèvresэто слово у него так и вертится на языке
gen.il a essayé tous les moyensон испробовал все средства
gen.il a l'âme sur les lèvresу него еле-еле душа в теле (ROGER YOUNG)
gen.il a le cœur sur les bords des lèvresего вот-вот вырвет
gen.il a les cheveux filasseу него волосы как мочало
gen.il a les cheveux filasseон белобрысый
gen.il a les coudées franches yничто не стесняет его
gen.il a les coudées franches yнего руки развязаны
gen.il a les mains faites en chapon rôtiон на руку нечист
gen.il a les mains prisesу него заняты руки
gen.il a les pieds glacésу него замёрзли ноги
gen.il a les traits contractésу него перекосило лицо (Morning93)
gen.il a échappé à toutes les recherchesего не удалось разыскать
gen.il accoste les jolies fillesон пристаёт к девушкам
gen.il boirait la mer et les poissonsего мучает жажда
gen.il chante cela sur tous les tonsон без конца говорит об этом
gen.il coulera bien de l'eau sous les pontsдо тех пор много води утечёт
gen.il dit préférer les voyages mais c'est fauxон говорит, что ему нравится путешествовать, но это ложь (Alex_Odeychuk)
gen.il en a pris dans les gencivesон получил по зубам
gen.il en a vu de toutes les couleursон видал виды (Morning93)
gen.il est dans les écrituresон служит в канцелярии
gen.il est débordé par les événementsон выбит событиями из колей
gen.il est entendu entre les partiesСтороны пришли к соглашению (ulkomaalainen)
gen.il est expressément convenu entre les parties queстороны прямо договорились о том, что (ROGER YOUNG)
gen.il est étonné de les voirон удивлён их увидеть (Alex_Odeychuk)
gen.il ferait battre les montagnesон кого угодно рассорит
gen.il gelait à feindre les pierresстоял трескучий мороз (Мопассан z484z)
gen.Il les dresse les uns contre les autres.Он их натравливает друг на друга. (Iricha)
gen.Il les dresse les uns contre les autres.Он их "сталкивает лбами". (Iricha)
gen.il m'en a fait voir de toutes les couleursмне досталось от него
gen.il n'a pas les mains nettesон нечист на руку
gen.il n'a pas les reins assez fortsу него кишка тонка
gen.il n'a pas les reins assez fortsэто ему не под силу
gen.il n'a que la peau et les osу него только кожа да кости (Yanick)
gen.Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufsЦыплят по осени считают (ROGER YOUNG)
gen.il ne s'est pas fatigué les méningesон не очень-то утруждал свою голову
gen.il nous glisse entre les doigtsоно выскальзывает у нас из рук (Alex_Odeychuk)
gen.il n'y a que les hommes qu'on n'entend pasтолько людей не слышно
gen.il passera bien de l'eau sous les pontsдо тех пор много води утечёт
gen.il pèse dans les soixanteразг.
gen.il pèse dans les soixanteв нём около шестидесяти килограммов
gen.il s'en ira avec les feuillesон осени не переживёт
gen.il viendra un temps où les chiens auront besoin de leur queueне плюй в колодец, пригодится воды напиться (Lucile)
gen.il y a la complexité mais il y a les mensongesесть запутанность, а есть ложь (Alex_Odeychuk)
gen.il y a un monde entre les deuxмежду тем и другим целая пропасть (kee46)
gen.il y met les quatre doigts et le pouceпосади свинью за стол, она и ноги на стол (ROGER YOUNG)
gen.j'ai les preuves de ton œuvreя получил доказательства твоей работы
gen.j'ai les yeux qui pleurentу меня слезятся глаза (Iricha)
gen.j'appelle les plaisirs de la nuit quand je deviendrai très douce et tu chercheras ma boucheя зову удовольствия ночи, когда я стану очень ласковой и ты будешь искать мои губы (Alex_Odeychuk)
gen.je différait d'eux par le tempérament, les capacités et les inclinationsя отличалась от них темпераментом, способностями и склонностями (Ольга Клишевская)
gen.je sais pas faire les calculesя не умею считать (youtu.be z484z)
gen.je t'inviterai, allez ferme les yeuxя приглашаю тебя, пойдём, закрой глаза
gen.j'garde les yeux ouvertsя держу глаза открытыми
gen.j'me voyais plus dans les miroirs depuis longtempsя давно не смотрю на своё отражение в зеркале
gen.jongler avec les difficultésзапросто преодолевать трудности
gen.loi de l'Ukraine "Sur les activités d'expédition de fret"Закон Украины о транспортно-экспедиционной деятельности (ROGER YOUNG)
gen.Loi générale sur les contributions publiquesОбщий закон о государственных налогах и сборах (ROGER YOUNG)
gen.loi sur les économies d'énergiesзакон об энергосбережении (NaNa*)
gen.Loi ukrainienne "Sur le barreau et les activités d'avocat"Закон Украины "Об адвокатуре и адвокатской деятельности" (ROGER YOUNG)
gen.lâcher les chiens sur или après, qnспустить собак на кого-л. (ROGER YOUNG)
gen.lâcher les chiens sur или après, qnвыпустить собак на кого-л. (ROGER YOUNG)
gen.manipuler les preuves pour faire accuser qqnподтасовывать доказательства чтобы обвинили кого-то (z484z)
gen.marier les couleursподбирать краски
gen.masques pour les yeuxмаска на глаза для сна (z484z)
gen.merci de bien vouloir en indiquer les raisonsследует указать причину (NaNa*)
gen.merci de bien vouloir en indiquer les raisonsуказывается причина (NaNa*)
gen.multiplier les effortsмножить усилия
gen.multiplier les initiativesпроявлять всё большую активность
gen.médecine fondée sur les données probantesдоказательная медицина (ROGER YOUNG)
gen.médecine fondée sur les faitsдоказательная медицина (ROGER YOUNG)
gen.médecine fondée sur les preuvesдоказательная медицина (ROGER YOUNG)
gen.N'a jamais fait l'objet d'une condamnation devant les Juridictions Djiboutiennes durant son sejour ou depuis sa naissance sur le Territoire National.Никогда не привлекался к уголовной ответственности судебными органами Республики Джибути во время своего пребывания или с момента рождения на национальной территории. (ROGER YOUNG)
gen.n'aller que par les bricolesприбегать к увёрткам
gen.n'avoir pas les yeux dans sa pocheне заблуждаться
gen.n'avoir pas les yeux dans sa pocheясно видеть
gen.n'avoir point de sang dans les veinesбыть нерешительным
gen.n'avoir point de sang dans les veinesбыть робким
gen.n'avoir que la peau sur les osкожа да кости (Yanick)
gen.nombreux sont les cas oùчасто бывает случается так, что (Nombreux sont les cas où une sélection est indispensable mais n'est pas facile à réaliser. I. Havkin)
gen.Nomenclature des marchandises pour les opérations de commerce extérieur de l'Union Economique EurasienneТова́рная номенклату́ра внешнеэкономи́ческой де́ятельности Евразийского экономического союза
gen.oh ! les glandes !ужасно
gen.oh ! les glandes !как надоело
gen.on fait les choses parce qu'elles s'imposent sans se demander pourquoiнадо делать то, что следует делать, не спрашивая почему (Alex_Odeychuk)
gen.on va clouer des planches sur toutes les fenêtresнужно забить досками все окна в доме (Alex_Odeychuk)
gen.partager les rênesдержать по одному поводу в каждой руке
gen.partager les rênesразобрать поводья
gen.partager les saucissonsпорезать колбасу (Alex_Odeychuk)
gen.partager les sentiments de qnразделать чьи-л. чувства
gen.partager les valeurs de la brigade de sapeurs-pompiers de Parisразделять ценности гарнизона пожарной охраны Парижа (Alex_Odeychuk)
gen.partager les valeurs de la brigade de sapeurs-pompiers de Parisразделять ценности гарнизона пожарной охраны Парижа (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.peindre dans les bleusписать в синих тонах
gen.perdre les aiguillesсыпаться (о ёлке, о сосне и т.д. z484z)
Игорь Мигperdre les pédalesпсихануть
gen.perdre les pédalesне следить за (чем-л.)
gen.porter les appointements à ...повысить жалование до (...)
gen.porter les armesносить оружие (z484z)
gen.porter les armesвстать под ружьё (Lucile)
gen.porter les armesбыть на военной службе
gen.porter les marques de...носить следи (чего-л.)
gen.porter les yeux sur...обратить взоры на (...)
gen.porter sur les nerfs de qnдействовать кому-л. на нервы
gen.porter une affaire devant les tribunauxпередать дело в суд (см. соответствующие существительные)
gen.publier sur les toitsтрубить на всех перекрёстках
gen.rabaisser les mérites de qnпринизить чьи-л. заслуги
gen.ramassage du lait dans les fermesсбор молока по фермам
gen.ramasser les copiesсобирать контрольные (z484z)
gen.ramasser les copiesсобирать работы (z484z)
gen.ramasser les copiesсобирать контрольные работы (z484z)
gen.ramasser les guidesнатянуть вожжи
gen.ramasser les poubellesопустошать мусорные баки (z484z)
gen.ramasser les poubellesвывозить мусор (z484z)
gen.ramener les cheveux sur le devantзачесать волосы на лоб
gen.ramener les jambes sous soiподобрать ноги (Morning93)
gen.ramener les pans de son peignoir sur ses jambes nuesрасправить полы пеньюара на голых ногах (сидя z484z)
gen.ramener les pieds sous soiподжать под себя ноги
gen.ramener son chapeau sur les yeuxнахлобучить шляпу
gen.raser les fortificationsсрыть оборонительные сооружения
gen.raser les fortificationsсрыть укрепления сооружения
gen.raser les mursснести до основания
gen.raser les mursидти вдоль стен (VlaDyMaria)
gen.raser les mursкрасться вдоль стен
gen.raser les mursидти
gen.reculer les frontières de l'Etatрасширить границы государства
gen.relevant de tous les ordresвсесословный (rvs)
gen.relever les fautesанализировать ошибки (z484z)
gen.relever les fautesзаметить ошибки (в процесс проверки z484z)
gen.relever les fautesсмотреть ошибки (после проверки работы учителем z484z)
gen.relever les poubellesопустошать мусорные баки (z484z)
gen.relever les poubellesвывозить мусор (z484z)
gen.relever les salairesповышать заработную плату
gen.relever les sentinellesсменить часовых
gen.relever les troupesсменить войска
gen.relèver les différentes erreurs historiques de la série téléviséeотметить различные исторические ошибки, допущенные в телесериале (Alex_Odeychuk)
gen.remplir les obligations professionnellesвыполнять трудовые обязанности (ROGER YOUNG)
gen.remplir les tâchesисполнять задачи (ROGER YOUNG)
gen.renforcer les compétencesповышать уровень своей квалификации (ROGER YOUNG)
gen.renforcer les musclesукреплять мышцы (ROGER YOUNG)
gen.rire à se tenir les côtesхохотать до упаду
gen.rire à se tordre les côtesхохотать до упаду
gen.river les chaînesокончательно поработить (кого-л.)
gen.river les fers de qnокончательно поработить (кого-л.)
gen.route praticable par tous les tempsвсепогодная дорога (ROGER YOUNG)
gen.route praticable quelles que soient les conditions météorologiquesвсепогодная дорога (ROGER YOUNG)
gen.routes praticables par tous les tempsвсепогодная дорога (ROGER YOUNG)
gen.récupérer les déchets précieuxиспользовать ценные отходы
gen.récupérer les déchets précieuxулавливать
gen.récupérer les médicamentsутилизировать лекарства (ROGER YOUNG)
gen.régénérer toutes les semainesобновлять каждую неделю (Alex_Odeychuk)
gen.résister à tous les effortsне поддаваться никаким усилиям
gen.saisir les chancesвоспользоваться шансом (ROGER YOUNG)
gen.S'emmêler les pinceauxзапутываться (Voledemar)
gen.s'envoler dans les airs tel un oiseauунестись высоко в небо словно птица (marimarina)
gen.tordre les boyauxвызывать колики
gen.tout les soirsвечерами (marimarina)
gen.toute l'année les douze mois de l'annéeкруглый год
gen.pendant toute les sainte journéeвесь божий день (z484z)
gen.toutes choses restant les mêmesпри прочих равных условиях (Toutes choses restant les mêmes, plus le nombre de liens vers votre site, plus élevé sera son classement. I. Havkin)
gen.toutes les autresвсе остальные (Alex_Odeychuk)
gen.toutes les avenues du monde s'ouvraient pour luiвсе дороги перед ним били открыты
gen.toutes les cigarettes du paquetвсе сигареты из этой пачки
gen.toutes les cinq minutesраз в пять минут (financial-engineer)
gen.toutes les cinq minutesкаждые пять минут (financial-engineer)
gen.toutes les deux semainesраз в две недели (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.toutes les deux semainesкаждые две недели (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.toutes les fillesвсе девушки (Alex_Odeychuk)
gen.toutes les fois que...всякий раз как (...)
gen.toutes les heuresвсё время (France TV Alex_Odeychuk)
gen.toutes les idées ferventesвсе пламенные идеи (Alex_Odeychuk)
gen.toutes les joies de la terreвсе земные радости (Alex_Odeychuk)
gen.toutes les mêmesмы все одинаковые (Alex_Odeychuk)
gen.toutes les mêmesмы все одни и те же (Alex_Odeychuk)
gen.toutes les nuitsкаждую ночь (Alex_Odeychuk)
gen.toutes les portes sont ouvertes devant luiперед ним все двери открыты
gen.toutes les semainesкаждую неделю (régénérer toutes les semaines - обновлять каждую неделю Alex_Odeychuk)
gen.toutes les énergies mobilisablesвсе силы, которые только можно собрать
gen.toutes les étrangetés de l'auteurвся странность автора
gen.transcription d'un jugement sur les registres d'état civilзапись суда в реестр актов гражданского состояния (ROGER YOUNG)
gen.traînasser dans les ruesбродить по улицам
gen.traîner les piedsшаркать ногами
gen.traîner les piedsволочить ноги
gen.traîner les ruesбродить по улицам
gen.traîner les ruesшляться
gen.trimbaler les enfants au travailтаскать детей на работу (Maeldune)
gen.vos idées sont les miennésя разделяю вашу мысль
gen.y en a à tout les prix maintenantможно найти на любую цену (Faudra quand même que je passe à 8 pour une histoire de confort (puis des barrettes y en a à tout les prix maintenant) z484z)
gen.y en a à tout les prix maintenantможно найти на любую цену (Faudra quand même que je passe я 8 pour une histoire de confort (puis des barrettes y en a я tout les prix maintenant) z484z)
gen.y mettre les quatre doigts et le pouceзагребать всей пятернёй
gen.y'a les conséquence de certains gestesнекоторые поступки влекут последствия (Alex_Odeychuk)
gen.à part les saisonsкроме времён года (Alex_Odeychuk)
gen.à part les saisonsкроме сезонов (Alex_Odeychuk)
gen.à tous les coups l'on gagne !игра без проигрыша!
gen.à toutes les saucesпод разными видами
gen.à travers les larmesсквозь слезы (Morning93)
gen.écumer les mersразбойничать на море
gen.écumer les mersпиратствовать
gen.élever les compétences et le savoirповышать уровень своей квалификации (ROGER YOUNG)
gen.élever les lapinsразводить кроликов (kee46)
gen.étendre les ailesраспустить крылья
gen.étendre les brasпростереть руки
gen.étendre les brasпротянуть
gen.étendre les couleursкласть краски
gen.étendre les jambesвытянуть ноги
gen.étendre les surfaces cultivablesувеличить посевную площадь
gen.éveiller les doutesвызывать сомнение (vleonilh)
gen.éveiller les soupçonsвызывать подозрения (de ... / du ... - у ...)
gen.éveiller les soupçonsнасторожить (Natikfantik)
gen.être comme les deux doigts de la mainбыть неразлучными
gen.être condamné à casser les caillouxбыть приговорённым к каторжным работам
gen.être constitué par les pièces énuméres selon un ordre de priorité décroissant présent document termes de références de prestations livrablesсостоять из документов, перечисленных в порядке убывания их значимости настоящий документ определение работ перечень выпускаемой продукции (ROGER YOUNG)
gen.être dans les affairesворочать делами
gen.être dans les bonnes grâces de qnбыть в милости (у кого-л.)
gen.être dans les bras de Morphéeспать
gen.être dans les bras de Morphéeпребывать в объятиях Морфея
gen.être dans les cartonsвъехать, вселиться (rousse-russe)
gen.être dans les cartonsпереезжать на новую квартиру, устраиваться на новой квартире (l'expression " être dans les cartons " est employée familièrement pour dire qu'on déménage… ou plutôt qu'on emménage. Je suis dans les cartons, c'est-я-dire, je n'ai pas encore déballé tout ce que j'apportais, je n'ai pas encore trouvé une place pour chaque chose, je ne suis pas encore absolument chez moi, ou en tout cas, ça sent encore le neuf et l'installation : я peine si j'habite l'espace. Je ne suis pas prêt pour recevoir du monde. rousse-russe)
gen.être dans les chouxоказаться на мели
gen.être dans les chouxприйти одним из последних
gen.être dans les chouxбыть в обмороке
gen.être dans les chouxпопасть впросак
gen.être dans les clousследовать правилам (nerdie)
gen.être dans les clousсоответствовать ожиданиям (nerdie)
gen.être dans les cordesбыть в неблагоприятном положении
gen.être dans les drapsлежать в постели
gen.être dans les eaux de qnидти в кильватере
gen.être dans les huilesобщаться с важными людьми
gen.être dans les jambes de tout le mondeпутаться у всех под ногами
gen.être dans les langesбыть в зачаточном состоянии
gen.être dans les langesбыть новичком в (чем-л.)
gen.être dans les légumesзанимать важное положение
gen.être dans les meilleurs termesбыть в хороших отношениях (Une fois qu'ils furent dans les meilleurs termes, j'avouai à ma mère : " Maman, il ne m'a jamais sauvé la vie. " Voledemar)
gen.être dans les moyens de qnбыть по средствам кому-л. (Lucile)
gen.être dans les nuagesвитать в облаках (chajnik)
gen.être dans toutes les bouchesбыть у всех на устах
gen.être de tous les combatучаствовать во всех сражениях (gulbakhor)
gen.être derrière les barreauxбыть за решёткой (в тюрьме Iricha)
gen.être dépendantes les unes des autresзависеть друг от друга (catala-lang.org Alex_Odeychuk)
gen.être entre les mains de qnбыть в руках (Morning93)
gen.être entre les mains deбыть в чьих-л. руках (kee46)
gen.être entre les mains deнаходиться в руках (кого-л. vleonilh)
gen.être entre les mains de la justiceпопасть в руки правосудия (ROGER YOUNG)
gen.être examiné par un médecin pour faire constater les lésions corporellesснимать побои (ROGER YOUNG)
gen.être ferme sur les étriersбыть непоколебимым в своих убеждениях
gen.être gêné dans les entournuresбыть в затруднении
gen.être les mêmesбыть одинаковыми (tous les maux sont les mêmes quand on aime - любой брак одинаков, когда любишь (букв.: все беды одинаковы, когда любишь; афоризм относится к брачно-семейной жизни) Alex_Odeychuk)
gen.être les mêmesбыть такими же самыми (быть одинаковыми Alex_Odeychuk)
gen.être pénalisé par les sanctionsнаходиться под санкциями (Lutetia)
gen.être rapporté par les médiasпопасть в новости (sophistt)
gen.être solidaires les uns des autresсолидаризироваться
gen.être sous les armesбыть под ружьём (kee46)
gen.être sous les armesбыть на военной службе
gen.être sous les auspices deнаходиться под покровительством (ROGER YOUNG)
gen.être sous les drapeauxнаходиться на действительной военной службе
gen.être sous les grillesсидеть за решёткой (в тюрьме)
gen.être sur les bancsучиться в школе
gen.être sur les dentsсбиться с ног
gen.être sur les dentsбыть без задних ног (Helene2008)
gen.être sur les dentsизнемогать от усталости
gen.être sur les grands cheminsпуститься на волю волн (Aller à l'aventure, sans aucune idée de l'itinéraire et des événements qui peuvent survenir http://www.cnrtl.fr/definition/chemin paulz)
gen.être sur les railsидти полным ходом (Alex_Odeychuk)
gen.être sur les railsразвиваться
gen.être sur les railsплыть по течению
gen.être sur les railsидти вперёд
gen.être sur les railsпродвигаться
gen.être sur les talons de qnидти следом за (кем-л.)
gen.être sur les talons de qnходить за кем-л. по пятам
gen.être toujours sur les cheminsстранствовать
gen.être toujours sur les cheminsбыть всегда в пути
Showing first 500 phrases