French | Russian |
avoir gardé les cochons ensemble | съесть ни один пуд соли вместе (= avoir élevé les cochons ensemble. Также употребляется в отрицательной коннотации. Означает быть в таких отношениях, когда можно позволить себе фамильярности. NikaGorokhova) |
avoir gardé les cochons ensemble | пить на брудершафт (= avoir élevé les cochons ensemble. Также употребляется в отрицательной коннотации. Означает быть в таких отношениях, когда можно позволить себе фамильярности. NikaGorokhova) |
baisser la garde | потерять бдительность (Lyra) |
baisser la garde | расслабиться (Lyra) |
brebis trop gardée de trop d'agneaux est têtée | у семи нянек дитя без глаза (ROGER YOUNG) |
c'est un gaillard qui se garde toujours à carreau | он всегда сумеет выйти из любого положения, он всегда вывернется (Rori) |
chacun son métier et les vaches seront bien gardées | пусть каждый занимается своим делом, и всё будет в порядке (ROGER YOUNG) |
chien de garde | цепной пёс о человеке (ROGER YOUNG) |
donner la brebis à garder au loup | пустить козла в огород doux comme un agneau кроткий как ягнёнок (ROGER YOUNG) |
Faire bonne garde | держи карман шире (surveiller avec vigilance ROGER YOUNG) |
garder en tête | запоминать (держать в голове pallint) |
garder la tête froide | сохранять холодную голову (Alex_Odeychuk) |
garder les pieds sur terre | не терять почву под ногами (Alex_Odeychuk) |
garder les yeux ouverts | быть настороже (Alex_Odeychuk) |
garder l'sourire | не унывать (Alex_Odeychuk) |
garder à qn un chien de sa chienne | затаить обиду, злобу на кого-л. (ROGER YOUNG) |
garder à vue | не спускать глаз (tu me gardes à vue - ты не спускаешь с меня глаз Alex_Odeychuk) |
nous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! | ваша фамильярность не допустима ! (julia.udre) |
nous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! | Мы вместе свиней не пасли (z484z) |
on n'a pas gardé les cochons ensemble | я с тобой свиней не пас (ROGER YOUNG) |
se garder à carreau | принять меры предосторожности (Rori) |
se garder à carreau | вести себя осмотрительно, сдержанно (Rori) |
se garder à carreau | быть начеку (Rori) |
se garder à carreau | быть настороже (Rori) |
tu me gardes à vue | ты не спускаешь с меня глаз (Alex_Odeychuk) |
à la garde ! | берегись! (...celui-ci, en reconnaissant sur l'enveloppe l'écriture de son ami, s'écriait: "Voilà Swann qui va demander quelque chose: à la garde!" (M. Proust, Un amour de Swann.) — Мой дедушка, узнав на конверте почерк своего друга, воскликнул: "Это Сван о чем-то просит - берегись!") |
à la garde de Dieu | да хранит вас Господь! (Et puis ... et puis vous irez à la garde de Dieu. (A. Dumas-père, Le Marbrier.) — А потом ... а потом вам остается надеяться на милость божью. Rori) |