Subject | French | Russian |
idiom. | avoir les dents qui fuient | рот дырявый (KiriX) |
gen. | ce tonneau fuit | эта бочка течёт |
proverb | cheval bien nourri ne fuit pas l'écurie | от корма кони не рыщут (часть пословицы: От корма кони не рыщут, от добра добра не ищут marimarina) |
gen. | faire fuir | отпугивать (z484z) |
sec.sys. | faire fuir en masse la population | вызвать массовое бегство населения (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk) |
psychother. | faire fuir le stress | выведение из состояния стресса (shamild) |
gen. | front qui fuit | покатый лоб |
gen. | fuir ce que | убегать от того, что (fuir ce que je ne vois pas - убегать от того, что я не вижу Alex_Odeychuk) |
gen. | fuir ce que je ne vois pas | убегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk) |
gen. | fuir qn qch comme la peste | бежать от кого-л. или чего-л. как от чумы |
gen. | fuir qn/qch comme le diable l'eau bénite | бежать как от чумы (marimarina) |
idiom. | fuir comme le diable l'eau bénite | бояться как чёрт ладана (ROGER YOUNG) |
gen. | fuir qn/qch comme le diable l'eau bénite | бежать как черт от ладана (перен. marimarina) |
gen. | fuir devant ses responsabilités | уклоняться от обязанностей |
journ. | fuir la publicité | избегать огласки |
gen. | fuir la publicité | избежать огласки |
journ. | fuir la responsabilité | избегать ответственности |
gen. | fuir la vrai vie | убегать от действительности (Alex_Odeychuk) |
gen. | fuir la vrai vie | убегать от действительности (букв.: убегать от настоящей жизни Alex_Odeychuk) |
gen. | fuir la vrai vie | убегать от реальности (букв.: убегать от настоящей жизни Alex_Odeychuk) |
gen. | fuir le bruit et les sarcasmes | убегать от молвы и насмешек (Alex_Odeychuk) |
gen. | fuir le danger | стремиться избежать опасности |
gen. | fuir le danger | уклоняться от опасности |
gen. | fuir le regard d'autrui | избегать чужих взглядов (Alex_Odeychuk) |
gen. | fuir les gens | избегать людей |
gen. | fuir les gens | сторониться людей |
gen. | fuir les responsabilités | уклоняться от обязанностей |
gen. | fuir l'orage et les abimes | обходить грозы и ущелья |
gen. | fuir l'orage et les abîmes | обходить грозы и ущелья |
law | fuir sa responsabilité | уйти от ответственности (например, "желание обвиняемого уйти от ответственности" transland) |
busin. | fuir ses responsabilités | уклоняться от ответственности (vleonilh) |
gen. | fuir ses responsabilités | уходить от ответственности |
gen. | fuir son regard | избегать чей-то взгляд (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z) |
ed. | fuir sûrement comme la peste | бежать как от чумы (Alex_Odeychuk) |
O&G. tech. | fuites de joint | течь в бурильном замке |
psychother. | je n'ai aucune envie de fuir ce que je ne vois pas | у меня нет желания убегать от того, что я не вижу |
gen. | je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare | я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает (Alex_Odeychuk) |
med., obs. | la soupape qui fuit | неплотно закрывающийся клапан |
gen. | laid à fuir | чудовищно безобразный |
gen. | le sommeil me fuit | мне не спится |
gen. | le temps fuit | время летит |
gen. | le toit fuit | крыша протекает (Hiema) |
proverb | on ne peut fuir sa destinée | от судьбы не уйдёшь (vleonilh) |
gen. | pourtant tu fuis | и всё же ты уходишь (Alex_Odeychuk) |
gen. | qu'est-ce que tu fuis ? | чего остерегаешься? |
psychol. | se fuir | бежать от самого себя |
gen. | se fuir | избегать друг друга |
gen. | t'as plus besoin de penser que je fuis | тебе больше не нужно думать, что я убегу (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu as fait fuir autour de toi, le peu de gens qui t'admirait | ты оттолкнул тех немногих, кто восхищался тобой (Alex_Odeychuk) |
med., obs. | un front qui fuit | покатый лоб |
gen. | un robinet fuit | кран течёт (z484z) |
gen. | un robinet fuit | течёт кран (z484z) |
gen. | ça n'aurait pas de sens de fuir | бежать нет смысла (Alex_Odeychuk) |