DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing froid | all forms | exact matches only
FrenchRussian
agir avec beaucoup de sang-froidдействовать быстро и хладнокровно (marimarina)
attraper froidпростудиться
avoir froidмёрзнуть
battre froid à qnотноситься с холодностью (к кому-л. kee46)
battre froid à qnхолодно принимать (кого-л.)
battre froid à qnхолодно обращаться (с кем-л. kee46)
beau froidславный морозец
ce plat peut se manger froidэто блюдо можно есть холодным
cela donne froid dans le dosот этого дрожь по спине проходит
cela fait froid dans le dosот этого дрожь по спине проходит
cela me donne des sueurs froidesмне от этого становится страшно
ces froids ont gelé la rivièreот этих холодов река замёрзла
chambre froideхолодильник
chambre froideхолодильная камера
chaud-froidзаливное из дичи
chaîne du froidхолодовая цепь (elenajouja)
chaîne du froidхолодильная цепь (хранение продуктов в холоде от их изготовления до продажи)
chaîne du froidсеть предприятий по производству, транспортировке и продаже замороженных продуктов
ciseau à froidслесарное зубило
claquer des dents de froidстучать зубами от холода (Helene2008)
colère froideсдержанная ярость
coup de froidпереохлаждение (причина простуды Iricha)
cueillir qn à froidзастать кого-л. врасплох
de froide températureхолодный (Il faudrait faciliter son application pendant les périodes de froide température. I. Havkin)
de sang-froidхладнокровно
de sang-froidспокойно
de température froideхолодный (Mettre une ampoule de température froide dans la salle de bains. I. Havkin)
des bouffées d'air froid viennent de la fenêtreиз окна тянет холодом (Morning93)
devant le feu, on oubliait le froidперед огнём мы забывали о холоде (Alex_Odeychuk)
donner froid dans le dosвызывать страх
départ à froidхолодный запуск
départ à froidзапуск холодного двигателя
faire au froidприучать к холоду (faire в конструкции с предлогом я: приучать, приспособлять)
faire froid dans le dosвызывать страх
faire l'effet d'une douche froideточно холодной водой окатить (marimarina)
forgeage à froidхолодная ковка (ROGER YOUNG)
formage massif à froidхолодная объёмная штамповка
formage à froid de lopinsхолодная объёмная штамповка
froid comme le marbreхолодный как камень
froid comme le marbreхолодный как лёд
froid comme un marbreхолодный как камень
froid comme un marbreхолодный как лёд
froid de canardсильный холод (z484z)
froid de canardадский холод (bisonravi)
froid de canardсобачий холод (z484z)
froid de chienсобачий холод (Helene2008)
froid de décembreдекабрьская стужа (Alex_Odeychuk)
froid de loupсильный холод (z484z)
froid de loupлютый мороз (Morning93)
froid de loupадский холод (bisonravi)
froid industrielискусственный холод
froid mordantколючий холод
froid mortelсмертельный холод
froid mortelлютый холод
froid noirтуманное холодное время
froid noirхолод в пасмурную погоду
froid perçantпронизывающий холод
froid piquantрезкий холод
froid pénétrantпронизывающий холод
froid rigoureuxлютый мороз (Morning93)
froid saisissantпронизывающий холод
froid sibérienсильный холод
froid très vif.сильный холод (z484z)
froid vifсильная стужа
froid à pierre fendreтрескучий мороз (Morning93)
froid âpreжестокая стужа
garde gardez ton votre sang-froid !держите себя в руках! (I. Havkin)
garder son sang-froidсохранять спокойствие (z484z)
garder son sang-froidсохранять хладнокровие
guerre froideхолодная война
il commence à faire froidначинает холодать (Morning93)
il est d'un froid glacialот него холодом веет
il fait froidна улице холодно (Acruxia)
il fait froidхолодная погода (Acruxia)
il fait froidхолодно
il fait rien froid !очень холодно!
Il fait un froid de canardна дворе холод собачий (Silina)
il fait un froid du diableчертовски холодно
il rit du froidему холод нипочём
il se fait froidстановится холодно (faire в безличных выражениях)
indéfrisable à froidхолодный перманент
insensible au froidнечувствительный к холоду
Institut International du FroidМеждународный институт холода
Institut International du FroidМеждународный тех. институт холода
j'ai froidмне холодно (Alex_Odeychuk)
j'ai froid aux piedsу меня мёрзнут ноги
jeter un froidомрачать (polity)
laine froideхолодная шерсть смеска из шерсти со льном (Marussia)
le froid m'a coupé les lèvresот холода у меня потрескались губы
le froid piqueмороз пощипывает (Nadiya07)
le froid reprendопять похолодало
le froid sévitмороз свирепствует
le temps se met au froidхолодает
le temps tourne au froidстановится холодно
le temps tourne au froidпохолодало
Les réfugiés d'Azerbaïdjan racontent des choses qui vous font froid dans le dos.Беженцы из Азербайджана рассказывают вещи, от которых волосы становятся дыбом. (Yanick)
l'océan a froidокеан замёрз
loge froideхолодильная камера
manger froidесть холодное
mort de froidнасквозь промёрзший
Ne bois pas trop froid !Не пей холодного! (слова ребенку z484z)
ne faire ni chaud ni froidбез разницы (z484z)
ne faire ni chaud ni froidчто в лоб что по лбу (z484z)
ne faire ni chaud ni froidнет никакой разницы (z484z)
ne faire ni chaud ni froidбезразлично (z484z)
ne faire ni chaud ni froidвсе одно (z484z)
ne faire ni chaud ni froidвсе равно (z484z)
ne faire ni chaud ni froidпренебречь (z484z)
ne faire ni chaud ni froidни тепло ни холодно (z484z)
ne faire ni chaud ni froidвсе едино (z484z)
ne faire ni chaud ni froidмое дело сторона (z484z)
ne faire ni chaud ni froidкакая разница (z484z)
ne faire ni chaud ni froidхрен редьки не слаще (z484z)
ne faire ni chaud ni froidни жарко ни холодно (z484z)
ne faire ni chaud ni froidневажно (z484z)
ne faire ni chaud ni froidчто совой об сосну, что сосной об сову (z484z)
ne faire ni chaud ni froidодно и то же (z484z)
ne faire ni chaud ni froidчто не составляет для кого расчёта (z484z)
ne faire ni chaud ni froidни холодно ни жарко (z484z)
ne faire ni chaud ni froidтак и так (z484z)
ne faire ni chaud ni froidхоть трава не расти (z484z)
ne faire ni chaud ni froidмоя хата с краю (z484z)
ne faire ni chaud ni froidне волнует (z484z)
ne faire ni chaud ni froidодинаково (z484z)
ne faire ni chaud ni froidмоя хата с краю ничего не знаю (z484z)
ne faire ni chaud ni froidчто так, что эдак (z484z)
ne faire ni chaud ni froidчто с горы, что под гору (z484z)
ne faire ni chaud ni froidне все ли равно (z484z)
ne faire ni chaud ni froidплевать (z484z)
ne pas avoir froid aux yeuxбыть смелым
ne pas avoir froid aux yeuxбыть решительным
opérer à froidоперировать в неострый период болезни
par matin froidхолодным утром (sophistt)
par temps froidв холодное время года (I. Havkin)
par temps froidв холодную погоду (ROGER YOUNG)
par un froid polaireв страшно морозную погоду
par un froid polaireв сильные морозы
par un froid polaireв жуткий холод
par un matin froidхолодным утром (sophistt)
perclus de froidне в состоянии пошевелиться от холода
perdre son sang-froidПотерять терпение (kopeika)
perdre son sang-froidпотерять хладнокровие
pourvu que tu ne prennes froid !не простудиться бы тебе ! (vleonilh)
prendre froidпростудиться
prendre un adversaire à froidнеожиданно напасть на противника в самом начале игры
prendre un chaud et froidпростудиться (от резкой перемены температуры)
protection contre le froidзащита от холода
protéger contre le froidутеплять (Dehon Hélène)
protéger contre le froidутеплять (Dehon Hэlгne)
recrudescence du froidвнезапное сильное похолодание
repas froidхолодное питание (ROGER YOUNG)
resserre froideхолодильник
resserre froideхолодильный склад
retour de froidвозврат холодов
retrouver son sang-froidвзять себя в руки (Yanick)
rien de mieux qu'un café chaud par un matin froidнет ничего лучше горячего кофе холодным утром (sophistt)
river à froidклепать холодным способом
résistant au froidморозоустойчивый (о растении)
résister au froidпереносить холод
résister aux atteintes du froidпереносить холод
sang-froidвыдержка (z484z)
sang-froidсамообладание (z484z)
sang-froidхладнокровие
se faire au froidпривыкать к холоду
s'emporter à froidувлечься, не подавая виду
s'endurcir au froidприучаться к холоду
servir froidподавать холодным блюдом (dnk2010)
s'il fait froidесли холодно (Alex_Odeychuk)
souffler le chaud et le froidделать погоду
souffler le chaud et le froidслужить и нашим и вашим
souffler le chaud et le froidто хулить
souffler le chaud et le froidто хвалить
souffler le froid et le chaudто хулить
souffler le froid et le chaudделать погоду
souffler le froid et le chaudслужить и нашим и вашим
souffler le froid et le chaudто хвалить
souffrir le froidпереносить холод
source froideисточник холода
stabilité à froidхладостойкость
sueur froideбеспокойство
sueur froideстрах
sueur froideхолодный пот
supporter le froidперенести холод
temps froidхолодное время года (Ensemble vestimentaire destiné à être porté par temps froid I. Havkin)
thérapeutique par le froidкриотерапия
thérapeutique par le froidлечение холодом
transi de froidоцепеневший от холода
une douche d'eau froideсловно ушат холодной води
vague de froidпохолодание
vague de froidволна холода
yeux froidsхолодные глаза (Alex_Odeychuk)
à froidв холодном виде
à froidхолодным способом (traductrice-russe.com)
à sang-froidхладнокровный (Lana Falcon)
ça me fait froid dans le dosот этого у меня мороз по коже
Ça ne me fait ni chaud, ni froid.Мне от этого ни жарко, ни холодно. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
être en froid avecмежду ними чёрная кошка пробежала (z484z)
être en froid avec...быть в холодных отношениях с (...)
être transi de froidокоченеть от холода (Iricha)
être transi de froidпродрогнуть от холода (Iricha)
être vert de froidпосинеть от холода