French | Russian |
Anne ment comme elle respire | Анна врёт как дышит (z484z) |
Apostille certifie uniquement l'origine de l'acte public auquel elle se rapporte | Апостиль подтверждает исключительно содержание документа, на котором он проставлен (ROGER YOUNG) |
Apostille certifie uniquement l'origine de l'acte public auquel elle se rapporte | Апостиль не подтверждает содержание документа, на котором он проставлен (ROGER YOUNG) |
bien qu'elle | хотя она (Alex_Odeychuk) |
ces couleurs jurent entre elles | эти цвета не подходят друг к другу |
c'est qu'elle | — значит, она (Alex_Odeychuk) |
comme elle te ressemble | как она на тебя похожа (Alex_Odeychuk) |
comme elle travaille, elle | как она-то работает (elle с личным глаголом) |
comme elles le font chaque fois | как они обычно это делают (Alex_Odeychuk) |
conclusion s'impose d'elle-même | вывод напрашивается сам собой (vleonilh) |
d'elle même | сама собой |
elle a beaucoup de poitrine y | неё пышная грудь |
elle a beaucoup de soupirants | у нее много поклонников воздыхателей (marimarina) |
elle a couru le 100 mètres en 11 secondes | Она пробежала 100 метров за 11 секунд (Silina) |
elle a de grands enfants y | неё взрослые дети |
elle a de grands enfants y | неё большие дети |
elle a de l'épice | она с изюминкой |
elle a des attaches fines | у неё тонкие запястья и лодыжки |
elle a deux fils y | неё два сына |
elle a dit qu'elle aime | она сказала, что любит (Alex_Odeychuk) |
elle a du charme | в ней есть много обаяния |
Elle a débranché le micro sans le vouloir. | Она нечаянно отключила микрофон. (Iricha) |
elle a enlaidi | она подурнела |
elle a envie de rendre | её тошнит |
elle a eu un petit garçon | у неё родился сын (Iricha) |
elle a eu une petite fille | у неё родилась дочь (Iricha) |
elle a horreur de se lever tôt | она не любит рано вставать |
elle a la langue preste y | неё язык хорошо подвешен |
elle a la larme facile | неё глаза на мокром месте |
elle a l'air intelligent | она кажется умной |
elle a l'air intelligente | она кажется умной |
elle a le don des larmes | неё глаза на мокром месте |
elle a le privilège de + infin | она умеет как никто (...) |
elle a les yeux cernée y | неё круги под глазами |
elle a mal pris mes paroles | она обиделась на мои слова (Iricha) |
elle a mal tourné | она плохо кончила |
elle a mon âge à un an près | она на один год моложе меня |
elle a mon âge à un an près | она на один год старше меня |
elle a passé la trentaine | ей перевалило за тридцать |
Elle a rebuté tous ses prétendants. | Она отвергла всех претендентов на руку и сердце. (Iricha) |
elle a seize printemps | ей шестнадцать вёсен |
elle a ses goûts et lui les siens y | неё свои вкусы, а у него свой |
elle a ses goûts et moi les miens y | неё свои вкусы, а у меня свой |
elle a ses goûts et nous avons les nôtres y | неё свои вкусы, а у нас свой |
elle a ses goûts et toi tes tiens | у неё свои вкусы, а у тебя свои |
elle a ses goûts et toi tes tiens y | неё свои вкусы, а у тебя свой |
elle a ses goûts et vous avez les vôtres | у неё свои вкусы, а у вас свои |
elle a su reconnaître son agresseur | она смогла опознать напавшего на неё |
elle a toujours la larme à l'œil | у неё глаза вечно на мокром месте |
elle a tout le ménage sur les bras | всё хозяйство на её руках |
elle a un bataillon d'enfants | у неё куча детей |
elle a un drôle de genre | она не умеет вести себя (в обществе) |
elle a un teint de lis et de rase | она кровь с молоком |
elle a une belle académie y | неё прекрасные формы |
elle a vingt ans accomplis | ей исполнилось двадцать лет |
elle a été pressentie | она была предупреждена |
elle a été remerciée | её уволили (Iricha) |
elle adore ses p'tits-enfants | она обожает своих внуков |
elle aimait sa vie et c'est son charme | она любила жизнь и в этом её очарование (Alex_Odeychuk) |
elle aime trop à causer | она слишком болтлива |
elle allait sur ses soixante-dix ans | ей шёл седьмой десяток |
elle arrange ses cheveux | она проводит рукой по волосам (Alex_Odeychuk) |
elle attendait une limousine | она ждала лимузин (Alex_Odeychuk) |
elle avait cueilli des roses | она выбрала розы (Alex_Odeychuk) |
elle avait un chapeau | на ней была шляпа |
elle est au bout de ses peines | её мучениям приходит конец |
elle est bien bonne | вот забавно |
elle est bien bonne | вот так штука |
elle est bien jolie | она очень хорошенькая |
elle est bonne danseuse | она хорошо танцует |
elle est chatte | она ласковая как кошечка |
elle est d'une beauté ! | как она красива! |
elle est en tout la copie de sa mère | она вылитая мать |
elle est en tout la copie de sa mère | она точная копия матери |
elle est enlaidie | она подурнела |
elle est femme à | ... она способна на (...) |
elle est hébergée par sa soeur | она живёт у сестры (Iricha) |
elle est jolie comme un amour | она просто прелесть |
elle est la bonté même | она сама доброта |
elle est la plus belle | она самая красивая (Alex_Odeychuk) |
elle est magnifiquement belle dans l'intimité | она невероятно хороша в постели (Alex_Odeychuk) |
elle est mauvaise comme la gale | она ужасная злюка (kee46) |
elle est mignonne comme tout | она удивительно хорошенькая (sophistt) |
elle est mignonne comme tout | она прехорошенькая (sophistt) |
elle est mince comme un jonc | она как тростинка |
elle est plus âgée que lui | она старше его |
elle est restée au foyer toute sa vie | она была домохозяйкой всю свою жизнь (Iricha) |
elle est toujours à se plaindre | она вечно жалуется |
elle est très bonne cuisinière | она очень хорошо готовит |
elle est un peu ronchon | она любит поворчать |
elle est un peu ronchon | она недовольна |
elle est vachement bien | она чертовски хороша |
elle fait pitié | её жалко (marimarina) |
elle fait une dépression nerveuse | у неё нервный срыв (Iricha) |
elle fait vieille à trente ans | она выглядит старой в свой тридцать лет |
elle fait vieux à trente ans | она выглядит старой в свой тридцать лет |
elle l'a | у неё это есть (Alex_Odeychuk) |
elle l'a quitté pour un autre | она ушла от него к другому (Iricha) |
elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence | она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине (Ольга Клишевская) |
elle me demande | она меня спрашивает (qui je connais - кого я знаю Alex_Odeychuk) |
elle me dit "quel étage?" | она спрашивает меня: "Какой этаж?" (Alex_Odeychuk) |
elle me laissait seul avec mon désespoir | она оставляла меня наедине с моим отчаянием (Alex_Odeychuk) |
elle-même | в свою очередь (I. Havkin) |
elle-même | сама в свою очередь (Alex_Odeychuk) |
elle n'a d'autre guide que son caprice | она делает, что ей в голову взбредёт |
elle n'a jamais fait parler d'elle | о ней никогда ничего плохого не скажешь |
Elle n'a jamais joué au cinéma. | Она никогда не снималась в кино. (Iricha) |
elle n'a pas | у неё нет (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
elle n'a pas | у неё нет (Alex_Odeychuk) |
elle n'a pas choisi | она не выбирала (Alex_Odeychuk) |
elle n'a pas de | у неё нет (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
elle n'a pas de | у неё нет (Alex_Odeychuk) |
elle n'a pas de famille | у неё нет родственников (sophistt) |
elle n'a pas de robes | у неё нет платья (Alex_Odeychuk) |
elle n'a pas de voitures | у нее нет машины (при отрицании (так как количество равно 0), нелогично употреблять неопределённый артикль, который указывает на количество равное одному (un, une) или двум и более (des), поэтому артикль заменяется предлогом de Alex_Odeychuk) |
elle n'a pas les moyens d'acheter | у неё нет средств, чтобы купить (нет денег Iricha) |
elle n'a rien à se mettre | ей нечего надеть |
Elle ne fait pas son âge. | Она выглядит моложе своих лет. (Iricha) |
elle ne fait que causer | она беспрерывно болтает |
elle ne m'a pas écouté | она меня не слушала (Alex_Odeychuk) |
elle ne risquait rien | она ни чем не рисковала (Silina) |
elle ne veut plus de mes bijoux | ей больше не нужны от меня украшения (financial-engineer) |
elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements | она не такая, чтобы тратить все деньги на одежду (Iricha) |
elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements | она не из тех, кто тратит все деньги на одежду (Iricha) |
elle n'est pas en train de s'amuser | ей не до шуток |
elle n'est pas mal | она недурна собой |
elle n'est pas mon genre | она не в моём вкусе (Iricha) |
elle n'est pas possible | она невыносима |
elle n'est pas retournée chez elle | она не вернулась к себе домой (Silina) |
elle n'est pas vilaine | она недурна собой |
elle n'est rien moins qu'aimable | она совсем не любезна |
elle n'est rien moins que jolie | она совсем не красива |
elle n'eut pas de peine à deviner | она без труда догадалась |
elle n'y a jamais failli | она всегда так и делала |
elle n'y a jamais failli | она никогда этого не забывала |
elle n'y perdait rien | её от этого не убудет (marimarina) |
elle, on la connaît ici | их-то знают здесь (elle с переходным глаголом) |
elle, on la connaît ici | её-то знают здесь (elle с переходным глаголом) |
elle paraît trente ans | ей дашь лет тридцать |
elle parvient à s'échapper | ей удалось сбежать (Le Monde, 2018) |
elle passe par ici tous les trente-six du mois | она сюда почти никогда не приезжает (Yanick) |
elle passe trois heures par jour dans les transports | она тратит по три часа в день на транспорт (Silina) |
elle pourrait rester chez elle et s'occuper de ses enfants | она может сидеть дома и заниматься своими детьми (Alex_Odeychuk) |
elle pourrait rester chez elle et s'occuper de ses enfants | она может сидеть дома со своими детьми (Alex_Odeychuk) |
Elle prends sa pause | Она на перерыве (gulbakhor) |
elle rappelle son père d'une façon frappante | она поразительно напоминает отца |
elle reprit en souriant | она продолжала, улыбаясь |
elle se doute que tout est perdu | она подозревает, что всё погибло |
elle se déplaît à la campagne | ей не нравится жить в деревне |
elle semblait jouer | казалось, она играет (kee46) |
elle semble si loin de tout | она кажется такой далёкой от всего (Alex_Odeychuk) |
elle s'ennuie autant que moi | она скучает так же сильно, как и я (Alex_Odeychuk) |
elle sent battre son cœur | она чувствует как бьётся её сердце (Alex_Odeychuk) |
elle s'est fait la malle | она собрала вещи (Alex_Odeychuk) |
Elle s'est fait électrocuter. | Её ударило током. (Iricha) |
elle souffre d'un début d'Alzheimer | у неё началась болезнь Альцгеймера (Iricha) |
elle s'y entend y | неё это хорошо получается |
elle tient entre ses doigts gantés une coupe de champagne, son parfum l'accompagne | она держит рукой в перчатках бокал шампанского, её сопровождает аромат духов |
elle trouve qu'il abuse | её это не нравится (букв.: она считает, что он допускает злоупотребление, злоупотребляет Alex_Odeychuk) |
elle tu l'aimes | ты её любишь (Alex_Odeychuk) |
elle tu l'aimes au point sûrement | конечно, ты её горячо любишь (Alex_Odeychuk) |
elle tu l'aimes si fort | ты любишь её так сильно (Alex_Odeychuk) |
elle tu l'aimes si fort au point | ты любишь её так сильно, что дальше некуда (Alex_Odeychuk) |
elle va sur ses deux ans | ей пошёл второй годок |
elle veut des bonbons | она хочет конфет |
elle vous ressemble à s'y méprendre | она удивительно похожа на вас |
elle était morte de frayeur | она оцепенела от страха (Iricha) |
elle était morte de frayeur | она замерла от страха (Iricha) |
elle était morte de peur | она оцепенела от страха (Iricha) |
elle était morte de peur | она замерла от страха (Iricha) |
elle était toute à son travail | она была целиком занята своей работой |
elles-mêmes | сами в свою очередь (Alex_Odeychuk) |
elles, on les connaît ici | их-то знают здесь |
elles, on les connaît ici | её-то знают здесь |
elles ont besoin d'amour | они все нуждаются в любви (говоря о девушках Alex_Odeychuk) |
elles sont belles | все они прекрасны (Alex_Odeychuk) |
elles sont belles telles qu'elles | они прекрасны такие, какие они есть (Alex_Odeychuk) |
elles sont elles | они являются сами собой (Alex_Odeychuk) |
elles sont elles aussi différentes soient-elles | они являются сами собой, какими бы разными они ни были (Alex_Odeychuk) |
elles sont restées trois jours | они остались на 3 дня (без предложного управления Silina) |
En l'an 2000, elle a eu 20 ans. | В 2000 г. ей исполнилось 20 лет. (Iricha) |
est-elle enfant ! | какой же она ещё ребёнок! |
et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-même | и когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла (Ольга Клишевская) |
faire ce qu'elle a à faire | делать то, что она должна делать (Alex_Odeychuk) |
faire ce qu'elle a à faire | делать то, что требуется (Alex_Odeychuk) |
il est plus âgé qu'elle | он старше её |
j'ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votre | у меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашей |
Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles. | я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи. (Ольга Клишевская) |
je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi | я не знаю, чего это она так плачет |
je pouvais voir à quel point elle était terrifiée | я видел, насколько она была испугана (Alex_Odeychuk) |
je suis convaincu qu'elle viendra | я убеждён, что она придёт |
jeter des coups d'œil effarés autour d'elle | испуганно посматривать по сторонам (z484z) |
la difficulté s'est résolue d'elle-même | трудность разрешилась сама собой |
La mamie racontait des fortunes, elle disait deux choses. | Бабушка гадала, да надвое сказала (ROGER YOUNG) |
La réprimande n'est pas la fumée, elle ne va pas irriter vos yeux. | Брань не дым-глаза не ест (ROGER YOUNG) |
laisser les choses comme elles sont | ничего не менять (z484z) |
laisser les choses comme elles sont | оставить все как есть (z484z) |
l'amour qu'elle a espéré depuis des années | любовь, что я ждала все эти года (Alex_Odeychuk) |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика заверяет его содержание. (ROGER YOUNG) |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu. | Апостиль подтверждает исключительно подлинность подписи, печати или штампа на документе. Он не удостоверяет, что содержание документа является правильным, или что Французская Республика одобряет его содержание (ROGER YOUNG) |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правильно или то, что Французская республика заверяет его содержание. (ROGER YOUNG) |
les roses qu'elle avait cueillies | розы, которые она выбрала (Alex_Odeychuk) |
les roses qu'elle avait cueillies | розы, которые она выбрала (les roses qu'elle avait cueillies étaient superbes - розы, которые она выбрала, были превосходными Alex_Odeychuk) |
les roses qu'elle avait cueillies étaient superbes | розы, которые она выбрала, были превосходными (Alex_Odeychuk) |
l'espoir s'agita en elle | в ней шевельнулась надежда (marimarina) |
leur frère et elles cp. son frère et moi, ton frère et toi | их брат и они (elle с союзами) |
ma chanson est naïve mais elle me fait du bien | моя песня наивна, но от неё мне легче (Alex_Odeychuk) |
ma santé est meilleure qu'elle n'était | моё здоровье поправилось |
moi ou elle | я или она (Alex_Odeychuk) |
ne saurait à elle seule | недостаточно самогой по себе, чтобы (ROGER YOUNG) |
ne saurait à elle seule | сама по себе не может (ROGER YOUNG) |
noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ? | исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?" |
non pas qu'elle soit mauvaise | не то, чтобы она была плоха |
on fait les choses parce qu'elles s'imposent sans se demander pourquoi | надо делать то, что следует делать, не спрашивая почему (Alex_Odeychuk) |
parce qu'elle m'aime pour ce que je suis | она любит меня таким, какой я есть (Alex_Odeychuk) |
parmi elles | среди них (Alex_Odeychuk) |
penser à elle | думать о ней (Alex_Odeychuk) |
penser à elle me jette hors course | одна лишь мысль о ней лишает меня равновесия (Alex_Odeychuk) |
plus comme elle, moins comme celle-ci | больше, чем она, меньше, чем вот та (Alex_Odeychuk) |
pour elle il est trop tarde | для неё уже слишком поздно (Alex_Odeychuk) |
pour peu qu'elle soit mal intentionnée, elle pourrait rapporter... | если хоть немного она недоброжелательная, она может передать... (pivoine) |
Puisse-t-elle vivre mille ans ! | Пусть она живёт тысячу лет! (z484z) |
quand elle était petite | когда она была маленькой (в детстве Alex_Odeychuk) |
qu'est-ce qu'elle avait l'air ennuyé ! | какой у неё был скучный вид! |
Qu'est-ce qu'elle est | Как она... (z484z) |
Qu'est-ce qu'elle est | Какая она... (z484z) |
qui elles-mêmes | которые сами в свою очередь (Alex_Odeychuk) |
qui est venu ici? -Elle | кто был здесь? - Она (elle в безглагольных предложениях) |
regarder les choses telles qu'elles pourraient être | видеть вещи такими, какими они могли бы быть (Alex_Odeychuk) |
regarder les choses telles qu'elles sont | видеть вещи такими, какими они есть на самом деле (Alex_Odeychuk) |
regardez comme elle a l'air nulle | посмотрите, какой у неё жалкий вид (Alex_Odeychuk) |
rester chez elles | сидеть дома (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
rester chez elles | оставаться дома (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
rivaliser entre elles | соперничать между собой (Alex_Odeychuk) |
sa... à elle | её (z484z) |
se battre pour elle dans un duel | на дуэли (Alex_Odeychuk) |
se promener avec elle cp. se, promener avec lui, avec moi, avec nous | гулять с ней (elle в глагольных предложных конструкциях) |
se promener avec elles cp. se, promener avec lui, avec moi, avec nous | гулять с ними (elle в глагольных предложных конструкциях) |
seconde passée avec elle | секунда, проведённая с ней (Chaque seconde passée avec elle était une seconde de vie vécue pleinement. — Каждая секунда, проведенная с ней, была секундой жизни во всей ее полноте. Alex_Odeychuk) |
si ... c'est qu'elle ... | если ... — значит, она ... (Alex_Odeychuk) |
si tant est qu'elle y songe | если только она об этом думает |
son frère et elle cp. son frère et moi, ton frère et toi | её брат и она (elle с союзами) |
son... à elle | её (z484z) |
sortir de chez elles | выходить из дома (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
tes yeux sont sur elle | твой взгляд прикован к ней (Alex_Odeychuk) |
tous ceux qui se sont inquiétés pour elle | все, кто заботился о ней (Alex_Odeychuk) |
toute terrifiée qu'elle était... | как бы ни была она испугана (...) |
tu serais perdu sans elle | ты будешь словно потерянным без нее (Alex_Odeychuk) |
vaut-elle le détour ? | стоит ли на это обращать внимание? (z484z) |
à ces mots elle s'interrompit | сказав это она замолчала (Silina) |
à elle | о ней (Quelqu'un qui tenait à elle a fait ça. - Это сделал кто-то, кто заботился о ней. | Penser à elle me jette hors course. - Одна лишь мысль о ней лишает меня равновесия. Alex_Odeychuk) |
à qui en a-t-elle ? | на кого она сердится? |
ça c'est un peu raide elle est raide celle-là | это уже слишком |
ça c'est un peu raide elle est raide celle-là | это уж слишком |