Subject | French | Russian |
gen. | depuis des temps immémoriaux | издревле (Morning93) |
gen. | depuis des temps immémoriaux | сыздавна (baboulia) |
gen. | depuis des temps immémoriaux | с незапамятных времён (Iricha) |
fig. | depuis la nuit des temps | с незапамятных времён (marimarina) |
fig. | depuis la nuit des temps | испокон веков (marimarina) |
fig. | depuis la nuit des temps | с глубокой древности (marimarina) |
gen. | depuis la nuit des temps | с древнейших времён (kki4ab) |
gen. | depuis le temps que | с тех пор, как (...) |
gen. | depuis les temps bibliques | с библейских времен (Lana Falcon) |
gen. | depuis peu de temps | в последнее время (Alex_Odeychuk) |
gen. | depuis peu de temps | с недавних пор (Alex_Odeychuk) |
gen. | depuis peu de temps | с недавнего времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | depuis quelque temps seulement | совсем недавно (Il s'agit de la société SMRI Marseille, devenue depuis quelque temps seulement Groupe AJM. I. Havkin) |
law | depuis temps n'emportant pas prescription | в период, подпадающий под действие закона об исковой давности (fluggegecheimen) |
law | depuis temps n'emportant pas prescription | в период, когда срок исковой давности не истёк (fluggegecheimen) |
inf. | depuis un bon bout de temps | с давних пор (ybelov) |
gen. | depuis un bon bout de temps | уже давно (Yanick) |
gen. | depuis un certain temps | уже давно (developpez.com Alex_Odeychuk) |
gen. | depuis un certain temps | уже некоторое время |
gen. | Depuis un certain temps déjà, nous restons sans nouvelles de votre Société au sujet de... | Вот уже некоторое время мы остаёмся без новостей о вашей компании по поводу… (ROGER YOUNG) |
dog. | exister depuis la nuit des temps | брать своё начало в глубокой древности (ROGER YOUNG) |
lit. | il m'a administré, sous forme de piqûre, je ne sais quelles vitamines et, depuis, une infirmière vient chaque matin m'en faire une, entre deux portes, le temps d'entrer dans le cagibi et de baisser mon pantalon | он назначил мне в инъекциях какие-то витамины, и с тех пор каждое утро приходит медсестра сделать мне укол буквально на ходу, и на укол уходило столько времени, сколько надо, чтобы забежать в комнатушку и спустить брюки (G. Simenon, En cas de malheur kee46) |
gen. | Le silence régnait depuis quelque temps. | Некоторое время царила тишина. (nastja_s) |