French | Russian |
Assurez-vous de ne rien oublier | не забывайте свои вещи (в метро z484z) |
au fond, rien de nouveau | в сущности, ничего нового (Alex_Odeychuk) |
avec un rien de malice | с хитрецой (vleonilh) |
avec un rien de malice | лукаво (vleonilh) |
cela n'a l'air de rien | это кажется пустяком |
cela n'a rien de dramatique | в этом нет ничего страшного |
cela ne présage rien de bon | это не сулит ничего хорошего (Morning93) |
cela ne présage rien de bon | это не предвещает ничего хорошего (Morning93) |
cela ne sert de rien | это никуда не годится |
comme si de rien n'était | как ни в чём не бывало |
de petits riens | безделушки |
de rien | незначительный |
De rien ! | Не стоит! (z484z) |
de rien | очень маленький |
de rien | не стоит благодарности (I. Havkin) |
de rien du tout | никчёмный (Iricha) |
de rien du tout | пустяковый |
de tout et de rien | о том, о сём (z484z) |
de tout et de rien | обо всём да по-чуть-чуть (z484z) |
de tout et de rien | ни о чём конкретно (z484z) |
D'un mouton dartreux, il vaut mieux d'obtenir au moins un troupeau de laine que rien. | с паршивой овцы хоть шерсти клок (ROGER YOUNG) |
en moins de rien | моментально |
en moins de rien | в один миг |
en moins de rien | в два счёта |
en moins de rien | очень быстро |
en un rien de temps | в два счета (vleonilh) |
et rien de plus | и не более того (Alex_Odeychuk) |
faire beaucoup de bruit pour rien | шуметь из-за пустяков |
faire beaucoup de bruit pour rien | делать много шуму из ничего |
faire comme si de rien n'était | не подавать виду (marimarina) |
faire comme si de rien n'était | вести себя как ни в чем не бывало (Lucile) |
faire comme si de rien n'était | вести себя так, будто ничего не произошло (Lucile) |
faire comme si de rien n'était | продолжать так, как будто ничего не случилось (marimarina) |
fille de rien | девка |
homme de rien | никчёмный человек (ROGER YOUNG) |
il feint de ne rien comprendre | он делает вид будто ничего не понимает |
il n'a rien de... | в нём нет ничего от (...) |
il ne manque de rien y | него всего хватает |
il ne peut rien arguer de ce fait | этим фактом он ничего не доказывает |
il ne s'épate de rien | его ничем не удивишь |
il n'est au courant de rien | он как с луны свалился |
il n'est au courant de rien | он ничего не знает |
il n'est rien sorti de nos recherches | из наших исследований ничего не вышло |
il n'y a rien de mieux | нет ничего лучшего |
il n'y a rien de perdu | всё ещё можно поправить |
Il n'y a rien de pire que de+inf | Нет ничего хуже чем+инф (ROGER YOUNG) |
il n'y a rien de plus beau | нет ничего прекраснее (rien в предложных конструкциях) |
Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste. | Всё тайное станет явным. (Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste, ni rien de caché qui ne se connaisse et ne vienne en évidence. Liavon) |
il n'y a rien de tel que... | нет ничего лучше, чем (...) |
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
j'attendais rien de toi | я ничего от тебя не ждала (Alex_Odeychuk) |
je n'ai besoin de rien | я ни в чём не нуждаюсь |
je n'ai plus peur de rien | я больше ничего не боюсь (Alex_Odeychuk) |
je n'ai plus peur de rien quand tu m'enlaces | в твоих объятиях я больше ничего не боюсь (Alex_Odeychuk) |
je ne suis sûr de rien | я ни в чём не уверен (Alex_Odeychuk) |
je ne vois plus rien de très urgent | я больше не вижу ничего срочного (Alex_Odeychuk) |
je ne vous réponds de rien | я вам ничего не гарантирую |
je n'en sais rien de rien | я ничего об этом не знаю |
Je réponds plus de rien | Я за себя не отвечаю (z484z) |
l'air de rien | как ни в чем не бывало, беспечно (Шер) |
Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
mes avis ne lui ont profité de rien | мои советы ему не принесли никакой пользы (kee46) |
mes avis ne lui ont profité de rien | мой советы ему не принесли никакой пользы |
mine de rien | и все же (про то что не видно, не заметно, напр. "и все же она вертится" marimarina) |
mine de rien | незаметно |
mine de rien | ведь (marimarina) |
mine de rien | понемножку |
mine de rien | как ни в чём не бывало |
mine de rien | тем не менее (greenadine) |
mine de rien | а между тем (greenadine) |
n'aie peur de rien | ничего не бойся (Alex_Odeychuk) |
n'attendez rien de lui | не рассчитывайте на него |
n'avoir rien de caché | ничего не скрывать |
n'avoir rien de commun | не иметь ничего общего |
n'avoir rien de plus pressé que... | торопиться делать (что-л.) |
n'avoir rien faire de... | не нуждаться в (...) |
n'avoir rien que de normal | быть совершенно нормальным (Ces déséquilibres n’ont rien que de normal. z484z) |
n'avoir rien à foutre de... | наплевать (на что-л.) |
ne douter de rien | смело решать любые вопросы |
ne douter de rien | ни в чём не сомневаться |
ne me parlez de rien | не говорите мне ничего (rien в глагольных конструкциях с предлогами) |
ne proposer rien de concret | не предложить ничего конкретного (pour ... + inf. - для того, чтобы ... | ... sinon de + inf. - ... кроме того, что ... Alex_Odeychuk) |
ne rien faire de la journée | целый день ничего не делать |
ne rien faire de ses dix doigts | плевать в потолок (marimarina) |
ne rien faire de ses dix doigts | палец о палец не ударить (перен. marimarina) |
ne rien laisser paraître de ses sentiments | не показывать своих чувств |
ne rien savoir de toi | не знать о тебе ничего (Alex_Odeychuk) |
ne servir de rien | не приводить ни к чему |
ne s'étonner de rien | ничему не удивляться |
nous n'avons rien pu faire de plus | сверх того мы ничего не могли сделать (Le Monde, 2018) |
nous n'avons rien pu faire de plus | сверх того мы ничего не могли сделать |
on n'a jamais rien vu de tel | никогда ничего подобного не было |
on n'a le temps de rien | нет времени на пустяки (Alex_Odeychuk) |
partir de rien | начать с ничего |
pourtant j'attendais rien de toi | я всё ещё ничего от тебя не жду (Alex_Odeychuk) |
pourtant j'attendais rien de toi | тем не менее, я ничего от тебя не ждала (Alex_Odeychuk) |
préférer ne rien savoir de toi | предпочитать не знать о тебе ничего (Alex_Odeychuk) |
rien de ce que tu vois | ничего из того, что ты видишь (Voledemar) |
rien de ce que tu vois ne passera deux fois | ничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk) |
rien de changé | без изменений (vleonilh) |
rien de changé | всё как всегда (vleonilh) |
rien de grave | ничего серьёзного |
rien de majestueux | ничего величественного (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
rien de meilleur | ничего лучше |
rien de mieux | ничего лучше |
rien de mieux qu'un café chaud par un matin froid | нет ничего лучше горячего кофе холодным утром (sophistt) |
rien de moins que | в самом деле |
rien de moins que... | поистине |
rien de moins que... | по-настоящему |
rien de neuf | ничего нового |
rien de nouveau | ничего нового |
Rien de particulier | Ничего особенно (z484z) |
rien de plus | ровно ничего (marimarina) |
rien de plus | не что иное |
rien de plus normal | нет ничего более нормального (Ici, la sole est à 35 dollars le demi kilo, rien de plus normal. Oksana Mychaylyuk) |
rien de plus simple | нет ничего проще |
rien de rien | совсем ни о чём (Alex_Odeychuk) |
rien de rien | совсем ничего |
rien de semblable | ничего подобного |
rien de spécial | ничего особенного (Elenq) |
rien de tel | нет ничего лучше (чтобы..., для...) |
rien de trop | не особенно |
rien de valable | ничего путного (Dehon Hélène) |
rien n'a percé de leur entretien | ничего не просочилось из их разговора |
rien n'a pu empêcher le progrès de la science | ничто не смогло помешать прогрессу науки (kee46) |
rien ne justifie de | ничто не оправдывает (+ inf. // Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
Rien ne sert de courir, il faut partir à point | Скорость — не спорость (BoikoN) |
Rien ne sert de courir, il faut partir à point | Скорость - не спорость (BoikoN) |
rien à foutre de ce qu'ils pensent de nous | плевать на то, что про нас подумают (Alex_Odeychuk) |
sans avoir l'air de rien | с безразличным видом (vleonilh) |
sans avoir l'air de rien | будто не при чём |
se fâcher de rien | сердиться из-за пустяков |
si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autre | если мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет |
si vous n'avez rien de mieux à faire... | если вам нечего больше делать (...) |
tout le monde parle de tout et de rien | все говорят о том, о сём (Alex_Odeychuk) |
tu ne vois rien de sombre | ты не видишь ничего плохого (Alex_Odeychuk) |
un homme de rien | незначительный человек |
un homme de rien | ничтожный человек |
un rien de... | немного |
une affaire de rien | сущий пустяк |
y a-t-il rien de comparable à cela ? | есть ли что-л. подобное этому? |
y a-t-il rien de comparable à cela ? | можно ли это сравнить с чем-л.? |
y a-t-il rien de plus beau ? | есть ли что-либо более прекрасное? |
y a-t-il rien de plus beau ? | есть ли что-л. прекрасней? |
à moins de rien | моментально (vleonilh) |
à propos de tout et de rien | по всякому поводу (Voledemar) |
Ça ne sert à rien de prêcher à un homme affamé. | Сытый голодному не товарищ (ROGER YOUNG) |
ça sert à rien de courir | напрасно убегатьскрыватся |