DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing de rien | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
Assurez-vous de ne rien oublierне забывайте свои вещи (в метро z484z)
au fond, rien de nouveauв сущности, ничего нового (Alex_Odeychuk)
avec un rien de maliceс хитрецой (vleonilh)
avec un rien de maliceлукаво (vleonilh)
cela n'a l'air de rienэто кажется пустяком
cela n'a rien de dramatiqueв этом нет ничего страшного
cela ne présage rien de bonэто не сулит ничего хорошего (Morning93)
cela ne présage rien de bonэто не предвещает ничего хорошего (Morning93)
cela ne sert de rienэто никуда не годится
comme si de rien n'étaitкак ни в чём не бывало
de petits riensбезделушки
de rienнезначительный
De rien !Не стоит! (z484z)
de rienочень маленький
de rienне стоит благодарности (I. Havkin)
de rien du toutникчёмный (Iricha)
de rien du toutпустяковый
de tout et de rienо том, о сём (z484z)
de tout et de rienобо всём да по-чуть-чуть (z484z)
de tout et de rienни о чём конкретно (z484z)
D'un mouton dartreux, il vaut mieux d'obtenir au moins un troupeau de laine que rien.с паршивой овцы хоть шерсти клок (ROGER YOUNG)
en moins de rienмоментально
en moins de rienв один миг
en moins de rienв два счёта
en moins de rienочень быстро
en un rien de tempsв два счета (vleonilh)
et rien de plusи не более того (Alex_Odeychuk)
faire beaucoup de bruit pour rienшуметь из-за пустяков
faire beaucoup de bruit pour rienделать много шуму из ничего
faire comme si de rien n'étaitне подавать виду (marimarina)
faire comme si de rien n'étaitвести себя как ни в чем не бывало (Lucile)
faire comme si de rien n'étaitвести себя так, будто ничего не произошло (Lucile)
faire comme si de rien n'étaitпродолжать так, как будто ничего не случилось (marimarina)
fille de rienдевка
homme de rienникчёмный человек (ROGER YOUNG)
il feint de ne rien comprendreон делает вид будто ничего не понимает
il n'a rien de...в нём нет ничего от (...)
il ne manque de rien yнего всего хватает
il ne peut rien arguer de ce faitэтим фактом он ничего не доказывает
il ne s'épate de rienего ничем не удивишь
il n'est au courant de rienон как с луны свалился
il n'est au courant de rienон ничего не знает
il n'est rien sorti de nos recherchesиз наших исследований ничего не вышло
il n'y a rien de mieuxнет ничего лучшего
il n'y a rien de perduвсё ещё можно поправить
Il n'y a rien de pire que de+infНет ничего хуже чем+инф (ROGER YOUNG)
il n'y a rien de plus beauнет ничего прекраснее (rien в предложных конструкциях)
Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste.Всё тайное станет явным. (Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste, ni rien de caché qui ne se connaisse et ne vienne en évidence. Liavon)
il n'y a rien de tel que...нет ничего лучше, чем (...)
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008)
j'attendais rien de toiя ничего от тебя не ждала (Alex_Odeychuk)
je n'ai besoin de rienя ни в чём не нуждаюсь
je n'ai plus peur de rienя больше ничего не боюсь (Alex_Odeychuk)
je n'ai plus peur de rien quand tu m'enlacesв твоих объятиях я больше ничего не боюсь (Alex_Odeychuk)
je ne suis sûr de rienя ни в чём не уверен (Alex_Odeychuk)
je ne vois plus rien de très urgentя больше не вижу ничего срочного (Alex_Odeychuk)
je ne vous réponds de rienя вам ничего не гарантирую
je n'en sais rien de rienя ничего об этом не знаю
Je réponds plus de rienЯ за себя не отвечаю (z484z)
l'air de rienкак ни в чем не бывало, беспечно (Шер)
Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick)
mes avis ne lui ont profité de rienмои советы ему не принесли никакой пользы (kee46)
mes avis ne lui ont profité de rienмой советы ему не принесли никакой пользы
mine de rienи все же (про то что не видно, не заметно, напр. "и все же она вертится" marimarina)
mine de rienнезаметно
mine de rienведь (marimarina)
mine de rienпонемножку
mine de rienкак ни в чём не бывало
mine de rienтем не менее (greenadine)
mine de rienа между тем (greenadine)
n'aie peur de rienничего не бойся (Alex_Odeychuk)
n'attendez rien de luiне рассчитывайте на него
n'avoir rien de cachéничего не скрывать
n'avoir rien de communне иметь ничего общего
n'avoir rien de plus pressé que...торопиться делать (что-л.)
n'avoir rien faire de...не нуждаться в (...)
n'avoir rien que de normalбыть совершенно нормальным (Ces déséquilibres n’ont rien que de normal. z484z)
n'avoir rien à foutre de...наплевать (на что-л.)
ne douter de rienсмело решать любые вопросы
ne douter de rienни в чём не сомневаться
ne me parlez de rienне говорите мне ничего (rien в глагольных конструкциях с предлогами)
ne proposer rien de concretне предложить ничего конкретного (pour ... + inf. - для того, чтобы ... | ... sinon de + inf. - ... кроме того, что ... Alex_Odeychuk)
ne rien faire de la journéeцелый день ничего не делать
ne rien faire de ses dix doigtsплевать в потолок (marimarina)
ne rien faire de ses dix doigtsпалец о палец не ударить (перен. marimarina)
ne rien laisser paraître de ses sentimentsне показывать своих чувств
ne rien savoir de toiне знать о тебе ничего (Alex_Odeychuk)
ne servir de rienне приводить ни к чему
ne s'étonner de rienничему не удивляться
nous n'avons rien pu faire de plusсверх того мы ничего не могли сделать (Le Monde, 2018)
nous n'avons rien pu faire de plusсверх того мы ничего не могли сделать
on n'a jamais rien vu de telникогда ничего подобного не было
on n'a le temps de rienнет времени на пустяки (Alex_Odeychuk)
partir de rienначать с ничего
pourtant j'attendais rien de toiя всё ещё ничего от тебя не жду (Alex_Odeychuk)
pourtant j'attendais rien de toiтем не менее, я ничего от тебя не ждала (Alex_Odeychuk)
préférer ne rien savoir de toiпредпочитать не знать о тебе ничего (Alex_Odeychuk)
rien de ce que tu voisничего из того, что ты видишь (Voledemar)
rien de ce que tu vois ne passera deux foisничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk)
rien de changéбез изменений (vleonilh)
rien de changéвсё как всегда (vleonilh)
rien de graveничего серьёзного
rien de majestueuxничего величественного (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
rien de meilleurничего лучше
rien de mieuxничего лучше
rien de mieux qu'un café chaud par un matin froidнет ничего лучше горячего кофе холодным утром (sophistt)
rien de moins queв самом деле
rien de moins que...поистине
rien de moins que...по-настоящему
rien de neufничего нового
rien de nouveauничего нового
Rien de particulierНичего особенно (z484z)
rien de plusровно ничего (marimarina)
rien de plusне что иное
rien de plus normalнет ничего более нормального (Ici, la sole est à 35 dollars le demi kilo, rien de plus normal. Oksana Mychaylyuk)
rien de plus simpleнет ничего проще
rien de rienсовсем ни о чём (Alex_Odeychuk)
rien de rienсовсем ничего
rien de semblableничего подобного
rien de spécialничего особенного (Elenq)
rien de telнет ничего лучше (чтобы..., для...)
rien de tropне особенно
rien de valableничего путного (Dehon Hélène)
rien n'a percé de leur entretienничего не просочилось из их разговора
rien n'a pu empêcher le progrès de la scienceничто не смогло помешать прогрессу науки (kee46)
rien ne justifie deничто не оправдывает (+ inf. // Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость — не спорость (BoikoN)
Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость - не спорость (BoikoN)
rien à foutre de ce qu'ils pensent de nousплевать на то, что про нас подумают (Alex_Odeychuk)
sans avoir l'air de rienс безразличным видом (vleonilh)
sans avoir l'air de rienбудто не при чём
se fâcher de rienсердиться из-за пустяков
si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autreесли мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет
si vous n'avez rien de mieux à faire...если вам нечего больше делать (...)
tout le monde parle de tout et de rienвсе говорят о том, о сём (Alex_Odeychuk)
tu ne vois rien de sombreты не видишь ничего плохого (Alex_Odeychuk)
un homme de rienнезначительный человек
un homme de rienничтожный человек
un rien de...немного
une affaire de rienсущий пустяк
y a-t-il rien de comparable à cela ?есть ли что-л. подобное этому?
y a-t-il rien de comparable à cela ?можно ли это сравнить с чем-л.?
y a-t-il rien de plus beau ?есть ли что-либо более прекрасное?
y a-t-il rien de plus beau ?есть ли что-л. прекрасней?
à moins de rienмоментально (vleonilh)
à propos de tout et de rienпо всякому поводу (Voledemar)
Ça ne sert à rien de prêcher à un homme affamé.Сытый голодному не товарищ (ROGER YOUNG)
ça sert à rien de courirнапрасно убегатьскрыватся