DictionaryForumContacts

   French
Terms containing de rien | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectFrenchRussian
psychol.amuser de tout et de rienрадоваться всему и ничему особенному (Alex_Odeychuk)
gen.Assurez-vous de ne rien oublierне забывайте свои вещи (в метро z484z)
gen.au fond, rien de nouveauв сущности, ничего нового (Alex_Odeychuk)
gen.avec un rien de maliceс хитрецой (vleonilh)
gen.avec un rien de maliceлукаво (vleonilh)
slangavoir rien à péter deкласть на что-то, срать на что-то, плевать на что-то (J'en ai rien à péter, mec! - Да мне это абсолютно параллельно! Да ложил я на это, чувак! ALAB)
lit.Beaucoup de bruit pour rienМного шума из ничего (titre d'une comédie de Shakespeare Iricha)
journ.beaucoup de bruit pour rienмного шума из ничего
slangCe n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à FreudСовсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями
gen.cela n'a l'air de rienэто кажется пустяком
gen.cela n'a rien de dramatiqueв этом нет ничего страшного
gen.cela ne présage rien de bonэто не сулит ничего хорошего (Morning93)
gen.cela ne présage rien de bonэто не предвещает ничего хорошего (Morning93)
gen.cela ne sert de rienэто никуда не годится
idiom.c'est rien deэто далеко не (c'est rien de banal - это далеко не тривиально Alex_Odeychuk)
rhetor.c'est rien deэто совсем не (c'est rien de banal - это совсем не банально Alex_Odeychuk)
obs.c'est rien de banalэто не трафаретная фраза (Alex_Odeychuk)
literal.c'est rien de banalэто совсем не банально (Alex_Odeychuk)
idiom.c'est rien de banalэто не до ужаса затасканная фраза (Alex_Odeychuk)
rhetor.c'est rien de banalэто далеко не само собой разумеющееся (Alex_Odeychuk)
rhetor.c'est rien de banalэта мысль блещет новизной (Alex_Odeychuk)
idiom.c'est rien de banalэто не заезженная фраза (Alex_Odeychuk)
idiom.c'est rien de banalэто не затасканная фраза (Alex_Odeychuk)
idiom.c'est rien de banalэто не истасканная фраза (Alex_Odeychuk)
idiom.c'est rien de banalэто не шаблонная фраза (Alex_Odeychuk)
idiom.c'est rien de banalэто не истёртая фраза (Alex_Odeychuk)
obs.c'est rien de banalэто далеко не тривиально (Alex_Odeychuk)
inf.comme de rienлегко (Guэrin)
inf.comme de rienвлёгкую (Guэrin)
literal.comme si de rien n'étaitкак будто ничего не произошло
gen.comme si de rien n'étaitкак ни в чём не бывало
gen.de petits riensбезделушки
gen.De rien !Не стоит! (z484z)
gen.de rienочень маленький
gen.de rienнезначительный
inf.de rienне за что (в ответ на благодарность alia20)
gen.de rienне стоит благодарности (I. Havkin)
gen.de rien du toutпустяковый
gen.de rien du toutникчёмный (Iricha)
inf.de rien du toutобычный (z484z)
quot.aph.De temps en temps, il faut se reposer de ne rien faire.Время от времени нужно отдыхать от безделья. (Jean Cocteau (1889-1963), писатель. Helene2008)
gen.de tout et de rienо том, о сём (z484z)
gen.de tout et de rienобо всём да по-чуть-чуть (z484z)
gen.de tout et de rienни о чём конкретно (z484z)
gen.D'un mouton dartreux, il vaut mieux d'obtenir au moins un troupeau de laine que rien.с паршивой овцы хоть шерсти клок (ROGER YOUNG)
softw.démarrer en un rien de tempsмгновенно запускать (Alex_Odeychuk)
gen.en moins de rienмоментально
gen.en moins de rienв один миг
gen.en moins de rienв два счёта
gen.en moins de rienочень быстро
softw.en un rien de tempsмгновенно (démarrer en un rien de temps - мгновенно запускать (на выполнение) Alex_Odeychuk)
gen.en un rien de tempsв два счета (vleonilh)
rhetor.et qui n'est rien de moins queи это не что иное, как (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.et rien de plusи не более того (Alex_Odeychuk)
psychol.et rien à foutre de ce qu'ils pensent de nousи плевать на то, что про нас подумают (Alex_Odeychuk)
gen.faire beaucoup de bruit pour rienшуметь из-за пустяков
gen.faire beaucoup de bruit pour rienделать много шуму из ничего
gen.faire comme si de rien n'étaitне подавать виду (marimarina)
gen.faire comme si de rien n'étaitвести себя как ни в чем не бывало (Lucile)
gen.faire comme si de rien n'étaitвести себя так, будто ничего не произошло (Lucile)
gen.faire comme si de rien n'étaitпродолжать так, как будто ничего не случилось (marimarina)
saying.Faire de cent sous quatre livres, et de quatre livres rienвылететь в трубу (Motyacat)
saying.Faire de cent sous quatre livres, et de quatre livres rienОстаться при пиковом интересе (Motyacat)
gen.fille de rienдевка
gen.homme de rienникчёмный человек (ROGER YOUNG)
gen.il feint de ne rien comprendreон делает вид будто ничего не понимает
gen.il n'a rien de...в нём нет ничего от (...)
proverbil ne faut jurer de rienспорь до слез, а об заклад не бейся (vleonilh)
gen.il ne manque de rien yнего всего хватает
gen.il ne peut rien arguer de ce faitэтим фактом он ничего не доказывает
gen.il ne s'épate de rienего ничем не удивишь
gen.il n'est au courant de rienон как с луны свалился
gen.il n'est au courant de rienон ничего не знает
proverbil n'est rien de tel que balai neufновая метла чисто метёт
gen.il n'est rien sorti de nos recherchesиз наших исследований ничего не вышло
proverbil n'y a pas de gens plus affairés que ceux qui ne font rienто завтракаю, то обедаю, а погулять когда-не ведаю (vleonilh)
relig.Il n'y a rien de caché qui ne devienne manifeste.Всё тайное станет явным. ((Luc 8:17 - TMN) Car il n'y a rien de caché qui ne devienne manifeste, ni rien de soigneusement dissimulé qui ne vienne jamais à être connu et ne paraisse jamais au grand jour. Liavon)
nonstand.il n'y a rien de faitи речи быть не может
gen.il n'y a rien de mieuxнет ничего лучшего
bible.term.il n'y a rien de nouveau sous le soleilнет ничего нового под солнцем (marimarina)
gen.il n'y a rien de perduвсё ещё можно поправить
gen.Il n'y a rien de pire que de+infНет ничего хуже чем+инф (ROGER YOUNG)
gen.il n'y a rien de plus beauнет ничего прекраснее (rien в предложных конструкциях)
gen.Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste.Всё тайное станет явным. (Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste, ni rien de caché qui ne se connaisse et ne vienne en évidence. Liavon)
proverbil n'y a rien de si difficile à écorcher que la queueначало трудно, а конец мудрён (vleonilh)
journ.il n'y a rien de tel queнет ничего лучше, чем
gen.il n'y a rien de tel que...нет ничего лучше, чем (...)
gen.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008)
gen.j'attendais rien de toiя ничего от тебя не ждала (Alex_Odeychuk)
gen.je n'ai besoin de rienя ни в чём не нуждаюсь
gen.je n'ai plus peur de rienя больше ничего не боюсь (Alex_Odeychuk)
gen.je n'ai plus peur de rien quand tu m'enlacesв твоих объятиях я больше ничего не боюсь (Alex_Odeychuk)
gen.je ne suis sûr de rienя ни в чём не уверен (Alex_Odeychuk)
gen.je ne vois plus rien de très urgentя больше не вижу ничего срочного (Alex_Odeychuk)
inf.Je ne vois rien de drôle la-dedans.Не вижу в этом ничего смешного. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.je ne vous réponds de rienя вам ничего не гарантирую
gen.je n'en sais rien de rienя ничего об этом не знаю
gen.Je réponds plus de rienЯ за себя не отвечаю (z484z)
gen.l'air de rienкак ни в чем не бывало, беспечно (Шер)
slangL'art moderne c'est de la triste besogne commerciale de province ! Et rien de plus !Современное искусство - провинциальная жалкая коммерческая еботня! И больше ничего!
slangL'art moderne c'est de la triste besogne commerciale de province ! Et rien de plus !Современное искусство — провинциальная жалкая коммерческая еботня! И больше ничего!
quot.aph.le destin se moque bien de nous, il ne nous donne rien et il nous promet toutсудьба жестоко смеётся над нами, она нам не дарит ничего, но обещает всё (Carla Bruni Alex_Odeychuk)
proverble papier souffre tout et ne rougit de rienбумага всё терпит (vleonilh)
gen.Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick)
rudeMais j'en ai rien à foutre : je suis fait de viande Le pire qui puisse m'arriver c'est de devenir une tante !А мне — все по хyй: Я сделан из мяса, И Самое стpашное, что может случиться-Стану пидарасом! (Ленинград)
gen.mes avis ne lui ont profité de rienмои советы ему не принесли никакой пользы (kee46)
gen.mes avis ne lui ont profité de rienмой советы ему не принесли никакой пользы
gen.mine de rienи все же (про то что не видно, не заметно, напр. "и все же она вертится" marimarina)
gen.mine de rienнезаметно
gen.mine de rienведь (marimarina)
gen.mine de rienпонемножку
gen.mine de rienкак ни в чём не бывало
gen.mine de rienтем не менее (greenadine)
gen.mine de rienа между тем (greenadine)
math.méthode de tout ou rienправильные и неправильные методы анализа конкретных ситуаций
quot.aph.n'a rien de frivoleне является легкомысленным (Liberation, 2018)
gen.n'aie peur de rienничего не бойся (Alex_Odeychuk)
gen.n'attendez rien de luiне рассчитывайте на него
inf.n'avoir l'air de rienказаться чем-л. простым или несерьёзным (bisonravi)
gen.n'avoir rien de cachéничего не скрывать
gen.n'avoir rien de communне иметь ничего общего
gen.n'avoir rien de plus pressé que...торопиться делать (что-л.)
gen.n'avoir rien faire de...не нуждаться в (...)
gen.n'avoir rien que de normalбыть совершенно нормальным (Ces déséquilibres n’ont rien que de normal. z484z)
gen.n'avoir rien à foutre de...наплевать (на что-л.)
gen.ne douter de rienсмело решать любые вопросы
gen.ne douter de rienни в чём не сомневаться
inf.ne faire semblant de rienне подавать виду
gen.ne me parlez de rienне говорите мне ничего (rien в глагольных конструкциях с предлогами)
inf.ne mener à rien de bonне довести до добра (напр., Это тебя до добра не доведёт. marimarina)
gen.ne proposer rien de concretне предложить ничего конкретного (pour ... + inf. - для того, чтобы ... | ... sinon de + inf. - ... кроме того, что ... Alex_Odeychuk)
gen.ne rien faire de la journéeцелый день ничего не делать
gen.ne rien faire de ses dix doigtsплевать в потолок (marimarina)
gen.ne rien faire de ses dix doigtsпалец о палец не ударить (перен. marimarina)
gen.ne rien laisser paraître de ses sentimentsне показывать своих чувств
gen.ne rien savoir de toiне знать о тебе ничего (Alex_Odeychuk)
idiom.ne rien savoir faire de ses dix doigtsне знать, куда себя девать от безделья (Motyacat)
idiom.ne rien savoir faire de ses dix doigtsне знать, чем заняться (Motyacat)
gen.ne servir de rienне приводить ни к чему
gen.ne s'étonner de rienничему не удивляться
gen.nous n'avons rien pu faire de plusсверх того мы ничего не могли сделать (Le Monde, 2018)
gen.nous n'avons rien pu faire de plusсверх того мы ничего не могли сделать
gen.on n'a jamais rien vu de telникогда ничего подобного не было
fig.on n'a le temps de rienни на что нет времени (Alex_Odeychuk)
gen.on n'a le temps de rienнет времени на пустяки (Alex_Odeychuk)
lawon ne peut rien dire, nous avons des clauses de confidentialitéничего не можем сказать в силу положений соглашения о неразглашении конфиденциальной информации (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
proverbon ne saurait faire rien de rienиз ничего ничего не сделаешь (vleonilh)
gen.partir de rienначать с ничего
nonstand.pas rien de propreне Бог весть кто
nonstand.pas rien de propreкто-то
quot.aph.pour avoir l'air de n' pas être rienчтобы казалось, что ты чего-то стоишь (Alex_Odeychuk)
gen.pourtant j'attendais rien de toiя всё ещё ничего от тебя не жду (Alex_Odeychuk)
gen.pourtant j'attendais rien de toiтем не менее, я ничего от тебя не ждала (Alex_Odeychuk)
gen.préférer ne rien savoir de toiпредпочитать не знать о тебе ничего (Alex_Odeychuk)
disappr.que de temps perdu pour rien !сколько времени зря потрачено! (marimarina)
el.relais de tout ou rienреле логической операции
tech.relais de "tout ou rien"реле с ненормируемой воздействующей величиной
tech.relais de "tout ou rien"реле логической операции
uncom.rien de ce que tu voisничто из того, что ты видишь (Voledemar)
gen.rien de ce que tu voisничего из того, что ты видишь (Voledemar)
gen.rien de ce que tu vois ne passera deux foisничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk)
gen.rien de changéбез изменений (vleonilh)
gen.rien de changéвсё как всегда (vleonilh)
rhetor.rien de décisifничего не решено окончательно (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.rien de graveничего серьёзного
gen.rien de majestueuxничего величественного (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.rien de meilleurничего лучше
gen.rien de mieuxничего лучше
gen.rien de mieux qu'un café chaud par un matin froidнет ничего лучше горячего кофе холодным утром (sophistt)
gen.rien de moins queв самом деле
gen.rien de moins que...поистине
gen.rien de moins que...по-настоящему
gen.rien de neufничего нового
gen.rien de nouveauничего нового
proverbRien de nouveau soul le soleilНичто не ново под луной (polity)
proverbrien de nouveau sous le soleilничто не ново
gen.Rien de particulierНичего особенно (z484z)
gen.rien de plusровно ничего (marimarina)
gen.rien de plusне что иное
inf.rien de plus logiqueничего нет более логичного (Mec)
gen.rien de plus normalнет ничего более нормального (Ici, la sole est à 35 dollars le demi kilo, rien de plus normal. Oksana Mychaylyuk)
rhetor.rien de plus simpleнет ничего проще (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.rien de plus simpleнет ничего проще
gen.rien de rienсовсем ни о чём (Alex_Odeychuk)
journ.rien de rienхоть шаром покати
gen.rien de rienсовсем ничего
gen.rien de semblableничего подобного
gen.rien de spécialничего особенного (Elenq)
rhetor.rien de surprenantничего удивительного (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
rhetor.rien de telничего подобного (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.rien de telнет ничего лучше (чтобы..., для...)
inf.rien de toutплёвый (Morning93)
inf.rien de tropне очень
gen.rien de tropне особенно
gen.rien de valableничего путного (Dehon Hélène)
gen.rien n'a percé de leur entretienничего не просочилось из их разговора
gen.rien n'a pu empêcher le progrès de la scienceничто не смогло помешать прогрессу науки (kee46)
gen.rien ne justifie deничто не оправдывает (+ inf. // Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.rien ne permet également deтакже нет оснований для того, чтобы (... Alex_Odeychuk)
gen.Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость — не спорость (BoikoN)
gen.Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость - не спорость (BoikoN)
media.rien qui ne sort de notre activité de médiaничего, что выходит за рамки нашей деятельности как СМИ (Alex_Odeychuk)
gen.rien à foutre de ce qu'ils pensent de nousплевать на то, что про нас подумают (Alex_Odeychuk)
gen.sans avoir l'air de rienс безразличным видом (vleonilh)
gen.sans avoir l'air de rienбудто не при чём
gen.se fâcher de rienсердиться из-за пустяков
gen.si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autreесли мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет
gen.si vous n'avez rien de mieux à faire...если вам нечего больше делать (...)
radiosystème de commande par "tout ou rien"система релейного регулирования
tech.système de commande par "tout ou rien"релейная система регулирования
gen.tout le monde parle de tout et de rienвсе говорят о том, о сём (Alex_Odeychuk)
math.transformation des réponses par tout ou rien d'après les rangsпреобразование эмпирической кривой эффекта
gen.tu ne vois rien de sombreты не видишь ничего плохого (Alex_Odeychuk)
gen.un homme de rienнезначительный человек
gen.un homme de rienничтожный человек
gen.un rien de...немного
gen.une affaire de rienсущий пустяк
nonstand.Vous glandez rien de la journéeДа вы втыкаете ничего не делаете целый день (z484z)
gen.y a-t-il rien de comparable à cela ?есть ли что-л. подобное этому?
gen.y a-t-il rien de comparable à cela ?можно ли это сравнить с чем-л.?
gen.y a-t-il rien de plus beau ?есть ли что-либо более прекрасное?
gen.y a-t-il rien de plus beau ?есть ли что-л. прекрасней?
gen.à moins de rienмоментально (vleonilh)
fig.à partir de rienиз воздуха (eugeene1979)
fr.à propos de rienбез всякого повода (Bobrovska)
fr.à propos de rienневпопад (Bobrovska)
fr.à propos de rienнекстати (Bobrovska)
gen.à propos de tout et de rienпо всякому поводу (Voledemar)
busin.Ça n'a rien de personnel, ce sont juste les affairesничего личного, только бизнес (la_tramontana)
gen.Ça ne sert à rien de prêcher à un homme affamé.Сытый голодному не товарищ (ROGER YOUNG)
gen.ça sert à rien de courirнапрасно убегатьскрыватся