DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing de par | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
accepté par le chef de projetпринято руководителем проекта (Alex_Odeychuk)
accepté par le chef de projetпринятый руководителем проекта (Alex_Odeychuk)
affaibli par une grève de la faimослабленный голодовкой (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
affaibli par une grève de la faimобессилевший от голодовки (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
analyse de tamisage par voie humideмокрый ситовый анализ (ROGER YOUNG)
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante.Я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, зачитал настоящий документ заявителю, дал ему ознакомиться с документом лично, после чего я и заявитель его подписали. (ROGER YOUNG)
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante.Я, ..., в замужестве в браке /фамилия/, исполняющийая обязанности заведующегоей актами гражданского состояния, подписалла вместе с заявителем настоящий документ, который был ему зачитан вслух и предоставлен для личного ознакомления. (ROGER YOUNG)
attraper par le fond de la culotteсхватить (убегающего)
certifier par le sceau deзаверить печатью кого-л. (ROGER YOUNG)
conception assistée par ordinateur de l'enlèvement des gisements de pétroleкомпьютерное проектирование разработки нефтяных месторождений (Translation_Corporation)
concerné par l'avenir de son paysбеспокоящийся за будущее своей страны (Ouest-France, 2019)
concerné par l'avenir de son paysбеспокоящийся за будущее своей страны
consommation de ménages par fonctionфункциональная структура потребления домашних хозяйств (экономический показатель vleonilh)
Convention Internationale concernant le Transport des Marchandises par Chemin de ferМеждународная конвенция о железнодорожных перевозках грузов
cure de désintoxication par contrainteпринудительное лечение от алкоголизма (marimarina)
de bricole, par bricoleза глаза (Dmitricz)
de ... en passant par ... я ...начиная от ... до ... и далее до и кончая ... (De la bactérie, en passant par les organismes multicellulaires jusqu'à l'homme, notre acide aura permis de perpétuer la vie dans des proportions fantastiques. I. Havkin)
de ... я ... en passant par ...начиная от ... до ... последний член перечисления и далее до и кончая ... средний член перечисления (Tout être vivant possède un adn, de la bactérie à la baleine en passant par les champignons. (от бактерии до грибов, и далее до кита) I. Havkin)
de ... en passant par ... à ...начиная от ... до ... и далее до и кончая ... (De la bactérie, en passant par les organismes multicellulaires jusqu'я l'homme, notre acide aura permis de perpétuer la vie dans des proportions fantastiques. I. Havkin)
de parв качестве (Vadim Rouminsky)
de parво имя
de parиз-за (De par les jeux de fabrication de la peau interne et externe, on assiste à des phénomènes de décollement. I. Havkin)
de parпо
de parот имени
de parименем
de parв результате (I. Havkin)
de parв силу (De par les caractéristiques du moteur même, son encombrement est vraiment réduit. I. Havkin)
de parучитывая (De par la mise au point complexe d'un outillage de moulage, ces technologies sont limitées aux formes de pièces peu complexes. I. Havkin)
de parвследствие (I. Havkin)
de parблагодаря (Certains termes, de par l'utilisation systématique dont ils font l'objet, ne souffrent pas de discussion. I. Havkin)
de parиз (Il y a des gouttes d'huile qui s'échappent de par le trou inférieur de la cloche d'embrayage. I. Havkin)
de parpar Zeus! клянусь Юпитером!
de par la loiпо закону (ROGER YOUNG)
de par la loiименем закона
de par le mondeпо всей земле
de par le mondeво всём мире (Le programme VNU est l'organisation de l'ONU qui promeut le volontariat afin de soutenir la paix et le développement de par le monde. I. Havkin)
de par le roiот имени короля (Vadim Rouminsky)
de par le roiпредставляя короля (Vadim Rouminsky)
de par sa formation...по своей подготовке (...)
de par sa mèreпо матери (marimarina)
de par sa mèreпо материнской линии (marimarina)
de par sa natureпо своей природе (Alex_Odeychuk)
de par sa professionпо профессии (Iricha)
de par toute la Franceпо всей Франции
de visu ou par téléphoneлично или по телефону (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
de ... à ... en passant par ...начиная от ... до ... последний член перечисления и далее до и кончая ... средний член перечисления (Tout être vivant possède un adn, de la bactérie à la baleine en passant par les champignons. (от бактерии до грибов, и далее до кита) I. Havkin)
demande de réexamen de la décision par défautзаявление о пересмотре заочного решения (ROGER YOUNG)
demande de réexamen de la décision rendue par défautзаявление о пересмотре заочного решения (ROGER YOUNG)
différent de par sa natureчуждый по самой своей природе
direction générale de la banque de la Russie par le District fédéral centralГУ Банка России по ЦФО (Translation_Corporation)
Divorce par acceptation du principe de la rupture du mariageРазвод с получением принципиального согласия на прекращение брака (ROGER YOUNG)
entretenir de visu ou par téléphoneразговаривать лично или по телефону (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
et tout ça par peur de toiи всё это из страха перед тобой (Alex_Odeychuk)
filiale bancaire de la société par actions de la Sberbank de RussieДочерний банк акционерного общества "Сбербанк России" (ДБ АО "Сбербáнк" ROGER YOUNG)
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariageБудущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. (ROGER YOUNG)
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariageБудущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона (ROGER YOUNG)
fétu de paille ballotté par le ventтростинка на ветру (marimarina)
il convient par ailleurs de noter queкроме того стоит отметить, что (alaudo)
jurer par le sang de qnклясться чьей-л. жизнью
la délégation a quitté Moscou par avion à destination de Parisделегация вылетела из Москвы в Париж (kee46)
l'assassinat de César par Brutusубийство Цезаря Брутом
le budget se solde par un déficit de cinq millionsбюджет сводится с дефицитом в пять миллионов
logiciel de Traduction assistée par ordinateurавтоматизированная система перевода (TAO, CAT tool по-английски Lyra)
mû par le sentiment de bontéдвижимый своей добротой
ne voir que par les yeux de qnсмотреть на что-л. чужими глазами
nombre de révolutions par minuteколичество оборотов в минуту (ROGER YOUNG)
Nos scooters sont de 10 à 30% meilleur marché que tous les véhicules analogues proposés par des marques concurrentesНаши мотороллеры на 10–30% дешевле, чем аналогичные транспортные средства, предлагаемые конкурентами (ROGER YOUNG)
Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de…Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили … (ROGER YOUNG)
Nous sommes intéressés par la réception de...Мы заинтересованы в получении... (ROGER YOUNG)
Nous vous remercions de votre lettre du..., par laquelle vous nous informez que…Благодарим вас за письмо от …, в котором Вы нас информируете о… (ROGER YOUNG)
numéro de réception CE par typeномер официального утверждения типа ЕС (tecalliance.services ROGER YOUNG)
obtenir qch par les soins de qnдобиться чего-л. благодари (кому-л.)
On finit par survivre, on n'oublie jamais, la douleur est toujours tapie au fond de notre cœur, mais on finit par survivre. Guillaume Musso.В конечном счёте, мы преодолеваем то, что мы никогда не забываем, боль навсегда оставляет глубокий след в нашем сердце, но в итоге, мы остаёмся жить. Гийом Муссо. (NickMick)
organisations financées par le budget de l'Étatбюджетные организации (ROGER YOUNG)
Paiement par carte de crédit acceptéК оплате принимаются карты (ROGER YOUNG)
par abus de langageнеточно (См. пример в статье "неправильно". I. Havkin)
par abus de langageошибочно (См. пример в статье "неправильно". I. Havkin)
par abus de langageнеправильно (Dans la parfumerie, par abus de langage, " parfum " est aussi utilisé aujourd'hui pour désigner une eau de toilette, une eau de parfum ou une eau de Cologne. I. Havkin)
par acquit de conscienceдля очистки совести (J'ai téléphoné à ma mère par acquit de conscience. Helene2008)
par amour, j'ai même fait semblant de regarder la merиз любви к тебе я даже делал вид, что смотрю на море (Alex_Odeychuk)
par autorité de justiceпо суду
par autorité de justiceпо постановлению суда
par complémentarité de formeблагодаря своей взаимодополняющей ответной форме по отношению к (I. Havkin)
par complémentarité de formeблагодаря взаимодополняемости форм (La partie fixe est destinée à s'emboîter avec la partie mobile par complémentarité de forme. A cet effet, elle présente une forme complémentaire appropriée à l'ouverture correspondante ménagée dans la partie mobile. I. Havkin)
Par correspondance datée deВ письме от (ROGER YOUNG)
par des ordres de paiement distinctsотдельными платежными поручениями (NaNa*)
par devant-nous, maire de la commune de ... ont comparu ... telles personnesко мне, мэру коммуны ... явились ... граждане (начальная формулировка многочисленных официальных актов, означающая участие в определённом действии данного должностного лица ROGER YOUNG)
par droit de successionпо праву наследования
par débit du compte courant deпутём дебетования текущего счета (ROGER YOUNG)
par décision deпо решению (ROGER YOUNG)
par esprit de contrariétéиз духа противоречия (Guэrin)
par esprit de contrariétéиз духа противоречия (Guérin)
par interposé deприбегая к помощи
par interposé deпосредством
par interposé deиспользуя в качестве посредника
par interposé deиспользуя (En diabolisant Moscou par Londres interposé, ils soudent leurs vassaux face à l'ennemi moscovite, clairement désigné dans la "Nouvelle stratégie de sécurité des Etats-Unis" de Donald Trump.)
par la faute deпо вине (Булавина)
par la faute de...из-за (...)
par la force de...в силу (...)
par la force de l'habitudeв силу привычки
par la formation deпутём формирования (ROGER YOUNG)
par la prise deс использованием (Acruxia)
par la prise deпосредством (Acruxia)
par la prise deс помощью (Acruxia)
par la prise deпри помощи (Acruxia)
par la totalité de ses moyensвсеми своими средствами (vleonilh)
par la voie de moyennageпутём усреднения (ROGER YOUNG)
par la volonté deпо воле (ROGER YOUNG)
par le biais deпри помощи (kee46)
par le biais deс помощью (I. Havkin)
par le biais deчерез посредство, при посредстве (elenajouja)
par le biais deпосредством (ybelov)
par le biais de...используя (...)
par le canal de...через посредство
par le canal de...посредством
par le fait deвследствие в связи с (ROGER YOUNG)
par le fait deпосредством (ROGER YOUNG)
par le fait deсо стороны (ROGER YOUNG)
par le moyen deпосредством (I. Havkin)
par le moyen deс помощью (I. Havkin)
par le truchement de qnчерез (кого-л.)
par le truchement de l'interprèteс помощью переводчика
par l'effet deв результате чего-л. (I. Havkin)
par l'effet deпод воздействием чего-л. (I. Havkin)
par l'effet deпод влиянием чего-л. (I. Havkin)
par l'effet deв силу чего-л. (I. Havkin)
par l'entremise deблагодаря вмешательству (кого-л. kee46)
par l'entremise de...с помощью (...)
par l'entremise deчерез (NaNa*)
par l'entremise deпри посредничестве (кого-л. kee46)
par l'entremise deблагодаря ходатайству (кого-л. kee46)
par l'entremise deблагодаря посредничеству (кого-л. kee46)
par l'entremise de...при посредстве (...)
par les soins deсилами кого-л. (L'épreuve des appareils utilisés ou détériorés sera effectuée par les soins de notre société aux frais du client. I. Havkin)
par l'exemple de qchна примере чего-л. (L'opération d'hydrodéalkylation peut être illustrée par l'exemple du toluène. I. Havkin)
par l'intermédiaire deпосредством (чего-л. vleonilh)
par l'intermédiaire deчерез (NaNa*)
par l'intermédiaire de qnпри посредничестве кого-л. (ROGER YOUNG)
par l'intermédiaire de...с помощью (...)
par l'intermédiaire de...через посредство
par l'usage deс использованием чего-л. (Voledemar)
par manque de tempsиз-за нехватки времени (z484z)
par mesure deиз соображений (I. Havkin)
par mesure deисходя из соображений (I. Havkin)
par mesure deпо соображениям (Par mesure de sécurité, ce mouvement continue au-delà de la position recherchée. I. Havkin)
par mesure de simplicitéв порядке упрощения (vleonilh)
par mesure de simplicitéдля простоты расчёта (vleonilh)
par mesure de sécuritéв целях безопасности (Iricha)
par mesure supplémentaire de ...для обеспечения дополнительного ... (Par mesure supplémentaire de sécurité, le passager abaisse le garde-corps. I. Havkin)
par mesure supplémentaire de ...для дополнительного ... (Par mesure supplémentaire de sécurité, le passager abaisse le garde-corps. I. Havkin)
par ministère de...через посредство
par ordre de...по поручению
par ordre de...по приказанию
par ordre de dateв хронологическом порядке (vleonilh)
par ordre de préférenceв порядке предпочтения
par peur de toiиз страха перед тобой (et tout ça par peur de toi - и всё это из страха перед тобой Alex_Odeychuk)
par rang de tailleпо ранжиру
par rang de tailleпо росту
par rapport au sens deпо ходу (Le réceptacle est monté sur la partie amont (par rapport au sens de l'écoulement d'air) de la poutre. I. Havkin)
par rapport à la même période de 2019по сравнению с аналогичным периодом 2019 года (Alex_Odeychuk)
par souci deпо соображениям (см. пример в статье "для" I. Havkin)
par souci deисходя из соображений (см. пример в статье "для" I. Havkin)
par souci deдля (Par souci de clarté, les éléments correspondants des différents exemples de réalisation portent les mêmes références. I. Havkin)
par souci de clartéдля больлшей ясности (Par souci de clarté, les éléments correspondants des différents exemples de réalisation portent les mêmes références. I. Havkin)
par suite deвследствие (ROGER YOUNG)
par suite deв связи с (ROGER YOUNG)
par suite deиз-за (Il en résulte des irrégularités dans les déplacements par suite des jeux de montage. I. Havkin)
par toutes les fibres de son êtreвсем существом своим (marimarina)
par un juste retour de chosesсправедливости ради
par un juste retour de chosesпо справедливости
par la voie de...путём
par la voie de...в порядке (чего-л.)
par la voie de...посредством
par la voie de...по
par voie de conséquenceстало быть (I. Havkin)
par voie de conséquenceсоответственно (I. Havkin)
par voie de conséquenceтаким образом (alaudo)
par voie de conséquenceкак следствие (alaudo)
par voie de conséquenceзначит (Il a une influence sur sa fille et par voie de conséquence sur sa femme. I. Havkin)
par voie de conséquenceвследствие этого (alaudo)
par voie de conséquenceследовательно
par voie de dispositions administrativesв порядке административных распоряжений
parler par la bouche de qnвкладывать свои слова в уста (кому-л.)
passer par de rudes épreuvesпройти через тяжёлые испытания
passer par de rudes épreuvesпройти через суровые испытания
passer par un processus de sélection rigoureuxпроходить тщательный отбор (ROGER YOUNG)
passer par-dessous le fil de ferпролезть под проволокой
portrait de l'artiste par lui-mêmeавтопортрет художника (vleonilh)
protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et merпротокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, воздуху и морю (loengreen)
pécher par trop de zèleчрезмерно усердствовать
regarder par le gros bout de la lorgnetteвидеть вещи в уменьшенном виде
regarder par le gros bout de la lunetteпреувеличивать вещи
regarder par le petit bout de la lorgnetteвидеть вещи в преувеличенном виде
regarder par le trou de la serrureподглядывать в замочную скважину (Iricha)
regarder par le trou de la serrureподсматривать в замочную скважину (Iricha)
Registre des licences individuelles pour la réalisation des opérations de change par les personnes physiquesРеестр индивидуальных лицензий на осуществление физическими лицами валютных операций (ROGER YOUNG)
rien de mieux qu'un café chaud par un matin froidнет ничего лучше горячего кофе холодным утром (sophistt)
Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible.Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони. (Yanick)
réglementation de l' économie par l'état.Государственное регулирование экономики (ROGER YOUNG)
réparation réalisée par des sociétés de l'aviation civileремонт, выполняемый организациями гражданской авиации (NaNa*)
savoir de par sa propre expérienceзнать из личного опыта (ROGER YOUNG)
se promener par de belles journéesгулять в солнечные дни
se trouver par 30 deg. de latitude Nordнаходиться на тридцатом градусе северной широты
société par actions de type ouvertпубличное акционерное общество (ROGER YOUNG)
sortir par la porte de Tellierпокончить с собой (z484z)
sur base de savoirs et compétences acquis par l'expérience professionnelle ou personnelleисходя из знаний и навыков, приобретённых благодаря личному или профессиональному опыту
sur base de savoirs et compétences acquis par l'expérience professionnelle ou personnelleна основе знаний и навыков, приобретённых благодаря личному или профессиональному опыту
système de navigation inertiel avec plate-forme stabilisée par gyroscopПИНС (инерциальная навигационная система с гиростабилизированной платформой eugeene1979)
système de ventilation par aspirationвытяжная вентиляция (ROGER YOUNG)
tenir à qn par de fortes attachesбыть сильно привязанным (к кому-л.)
terminer par une note de joieзакончить на радостной ноте (Ф. Оланд z484z)
Transport International de Marchandises par la RouteМеждународные перевозки не оплаченных пошлиной товаров без таможенного контроля
unité formatrice de colonies par grammeКОЕ/г (ROGER YOUNG)
vise à répondre aux questions soulevées par le projet deподготовлен в связи с намерением... (NaNa*)
vivre sur le pied de cent mille francs par anжить на сто тысяч франков в год
voix couverte par le bruit de l'orchestreголос, заглушаемый оркестром
vu par les yeux deглазами (Morning93)
à en juger de parесли судить по (I. Havkin)
épier par le trou de la serrureподсматривать в замочную скважину (elenajouja)
être authentifié par la signature deзаверяться подписью кого-либо (ROGER YOUNG)
être ciblée par de tels gestesподвергнуться аналогичным действиям (Alex_Odeychuk)
être ciblée par de tels gestesподвергнуться таким же действиям (Alex_Odeychuk)
être constitué par les pièces énuméres selon un ordre de priorité décroissant présent document termes de références de prestations livrablesсостоять из документов, перечисленных в порядке убывания их значимости настоящий документ определение работ перечень выпускаемой продукции (ROGER YOUNG)