French | Russian |
accepté par le chef de projet | принято руководителем проекта (Alex_Odeychuk) |
accepté par le chef de projet | принятый руководителем проекта (Alex_Odeychuk) |
affaibli par une grève de la faim | ослабленный голодовкой (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
affaibli par une grève de la faim | обессилевший от голодовки (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
analyse de tamisage par voie humide | мокрый ситовый анализ (ROGER YOUNG) |
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. | Я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, зачитал настоящий документ заявителю, дал ему ознакомиться с документом лично, после чего я и заявитель его подписали. (ROGER YOUNG) |
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. | Я, ..., в замужестве в браке /фамилия/, исполняющийая обязанности заведующегоей актами гражданского состояния, подписалла вместе с заявителем настоящий документ, который был ему зачитан вслух и предоставлен для личного ознакомления. (ROGER YOUNG) |
attraper par le fond de la culotte | схватить (убегающего) |
certifier par le sceau de | заверить печатью кого-л. (ROGER YOUNG) |
conception assistée par ordinateur de l'enlèvement des gisements de pétrole | компьютерное проектирование разработки нефтяных месторождений (Translation_Corporation) |
concerné par l'avenir de son pays | беспокоящийся за будущее своей страны (Ouest-France, 2019) |
concerné par l'avenir de son pays | беспокоящийся за будущее своей страны |
consommation de ménages par fonction | функциональная структура потребления домашних хозяйств (экономический показатель vleonilh) |
Convention Internationale concernant le Transport des Marchandises par Chemin de fer | Международная конвенция о железнодорожных перевозках грузов |
cure de désintoxication par contrainte | принудительное лечение от алкоголизма (marimarina) |
de bricole, par bricole | за глаза (Dmitricz) |
de ... en passant par ... я ... | начиная от ... до ... и далее до и кончая ... (De la bactérie, en passant par les organismes multicellulaires jusqu'à l'homme, notre acide aura permis de perpétuer la vie dans des proportions fantastiques. I. Havkin) |
de ... я ... en passant par ... | начиная от ... до ... последний член перечисления и далее до и кончая ... средний член перечисления (Tout être vivant possède un adn, de la bactérie à la baleine en passant par les champignons. (от бактерии до грибов, и далее до кита) I. Havkin) |
de ... en passant par ... à ... | начиная от ... до ... и далее до и кончая ... (De la bactérie, en passant par les organismes multicellulaires jusqu'я l'homme, notre acide aura permis de perpétuer la vie dans des proportions fantastiques. I. Havkin) |
de par | в качестве (Vadim Rouminsky) |
de par | во имя |
de par | из-за (De par les jeux de fabrication de la peau interne et externe, on assiste à des phénomènes de décollement. I. Havkin) |
de par | по |
de par | от имени |
de par | именем |
de par | в результате (I. Havkin) |
de par | в силу (De par les caractéristiques du moteur même, son encombrement est vraiment réduit. I. Havkin) |
de par | учитывая (De par la mise au point complexe d'un outillage de moulage, ces technologies sont limitées aux formes de pièces peu complexes. I. Havkin) |
de par | вследствие (I. Havkin) |
de par | благодаря (Certains termes, de par l'utilisation systématique dont ils font l'objet, ne souffrent pas de discussion. I. Havkin) |
de par | из (Il y a des gouttes d'huile qui s'échappent de par le trou inférieur de la cloche d'embrayage. I. Havkin) |
de par | par Zeus! клянусь Юпитером! |
de par la loi | по закону (ROGER YOUNG) |
de par la loi | именем закона |
de par le monde | по всей земле |
de par le monde | во всём мире (Le programme VNU est l'organisation de l'ONU qui promeut le volontariat afin de soutenir la paix et le développement de par le monde. I. Havkin) |
de par le roi | от имени короля (Vadim Rouminsky) |
de par le roi | представляя короля (Vadim Rouminsky) |
de par sa formation... | по своей подготовке (...) |
de par sa mère | по матери (marimarina) |
de par sa mère | по материнской линии (marimarina) |
de par sa nature | по своей природе (Alex_Odeychuk) |
de par sa profession | по профессии (Iricha) |
de par toute la France | по всей Франции |
de visu ou par téléphone | лично или по телефону (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
de ... à ... en passant par ... | начиная от ... до ... последний член перечисления и далее до и кончая ... средний член перечисления (Tout être vivant possède un adn, de la bactérie à la baleine en passant par les champignons. (от бактерии до грибов, и далее до кита) I. Havkin) |
demande de réexamen de la décision par défaut | заявление о пересмотре заочного решения (ROGER YOUNG) |
demande de réexamen de la décision rendue par défaut | заявление о пересмотре заочного решения (ROGER YOUNG) |
différent de par sa nature | чуждый по самой своей природе |
direction générale de la banque de la Russie par le District fédéral central | ГУ Банка России по ЦФО (Translation_Corporation) |
Divorce par acceptation du principe de la rupture du mariage | Развод с получением принципиального согласия на прекращение брака (ROGER YOUNG) |
entretenir de visu ou par téléphone | разговаривать лично или по телефону (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
et tout ça par peur de toi | и всё это из страха перед тобой (Alex_Odeychuk) |
filiale bancaire de la société par actions de la Sberbank de Russie | Дочерний банк акционерного общества "Сбербанк России" (ДБ АО "Сбербáнк" ROGER YOUNG) |
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage | Будущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. (ROGER YOUNG) |
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage | Будущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона (ROGER YOUNG) |
fétu de paille ballotté par le vent | тростинка на ветру (marimarina) |
il convient par ailleurs de noter que | кроме того стоит отметить, что (alaudo) |
jurer par le sang de qn | клясться чьей-л. жизнью |
la délégation a quitté Moscou par avion à destination de Paris | делегация вылетела из Москвы в Париж (kee46) |
l'assassinat de César par Brutus | убийство Цезаря Брутом |
le budget se solde par un déficit de cinq millions | бюджет сводится с дефицитом в пять миллионов |
logiciel de Traduction assistée par ordinateur | автоматизированная система перевода (TAO, CAT tool по-английски Lyra) |
mû par le sentiment de bonté | движимый своей добротой |
ne voir que par les yeux de qn | смотреть на что-л. чужими глазами |
nombre de révolutions par minute | количество оборотов в минуту (ROGER YOUNG) |
Nos scooters sont de 10 à 30% meilleur marché que tous les véhicules analogues proposés par des marques concurrentes | Наши мотороллеры на 10–30% дешевле, чем аналогичные транспортные средства, предлагаемые конкурентами (ROGER YOUNG) |
Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de… | Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили … (ROGER YOUNG) |
Nous sommes intéressés par la réception de... | Мы заинтересованы в получении... (ROGER YOUNG) |
Nous vous remercions de votre lettre du..., par laquelle vous nous informez que… | Благодарим вас за письмо от …, в котором Вы нас информируете о… (ROGER YOUNG) |
numéro de réception CE par type | номер официального утверждения типа ЕС (tecalliance.services ROGER YOUNG) |
obtenir qch par les soins de qn | добиться чего-л. благодари (кому-л.) |
On finit par survivre, on n'oublie jamais, la douleur est toujours tapie au fond de notre cœur, mais on finit par survivre. Guillaume Musso. | В конечном счёте, мы преодолеваем то, что мы никогда не забываем, боль навсегда оставляет глубокий след в нашем сердце, но в итоге, мы остаёмся жить. Гийом Муссо. (NickMick) |
organisations financées par le budget de l'État | бюджетные организации (ROGER YOUNG) |
Paiement par carte de crédit accepté | К оплате принимаются карты (ROGER YOUNG) |
par abus de langage | неточно (См. пример в статье "неправильно". I. Havkin) |
par abus de langage | ошибочно (См. пример в статье "неправильно". I. Havkin) |
par abus de langage | неправильно (Dans la parfumerie, par abus de langage, " parfum " est aussi utilisé aujourd'hui pour désigner une eau de toilette, une eau de parfum ou une eau de Cologne. I. Havkin) |
par acquit de conscience | для очистки совести (J'ai téléphoné à ma mère par acquit de conscience. Helene2008) |
par amour, j'ai même fait semblant de regarder la mer | из любви к тебе я даже делал вид, что смотрю на море (Alex_Odeychuk) |
par autorité de justice | по суду |
par autorité de justice | по постановлению суда |
par complémentarité de forme | благодаря своей взаимодополняющей ответной форме по отношению к (I. Havkin) |
par complémentarité de forme | благодаря взаимодополняемости форм (La partie fixe est destinée à s'emboîter avec la partie mobile par complémentarité de forme. A cet effet, elle présente une forme complémentaire appropriée à l'ouverture correspondante ménagée dans la partie mobile. I. Havkin) |
Par correspondance datée de | В письме от (ROGER YOUNG) |
par des ordres de paiement distincts | отдельными платежными поручениями (NaNa*) |
par devant-nous, maire de la commune de ... ont comparu ... telles personnes | ко мне, мэру коммуны ... явились ... граждане (начальная формулировка многочисленных официальных актов, означающая участие в определённом действии данного должностного лица ROGER YOUNG) |
par droit de succession | по праву наследования |
par débit du compte courant de | путём дебетования текущего счета (ROGER YOUNG) |
par décision de | по решению (ROGER YOUNG) |
par esprit de contrariété | из духа противоречия (Guэrin) |
par esprit de contrariété | из духа противоречия (Guérin) |
par interposé de | прибегая к помощи |
par interposé de | посредством |
par interposé de | используя в качестве посредника |
par interposé de | используя (En diabolisant Moscou par Londres interposé, ils soudent leurs vassaux face à l'ennemi moscovite, clairement désigné dans la "Nouvelle stratégie de sécurité des Etats-Unis" de Donald Trump.) |
par la faute de | по вине (Булавина) |
par la faute de... | из-за (...) |
par la force de... | в силу (...) |
par la force de l'habitude | в силу привычки |
par la formation de | путём формирования (ROGER YOUNG) |
par la prise de | с использованием (Acruxia) |
par la prise de | посредством (Acruxia) |
par la prise de | с помощью (Acruxia) |
par la prise de | при помощи (Acruxia) |
par la totalité de ses moyens | всеми своими средствами (vleonilh) |
par la voie de moyennage | путём усреднения (ROGER YOUNG) |
par la volonté de | по воле (ROGER YOUNG) |
par le biais de | при помощи (kee46) |
par le biais de | с помощью (I. Havkin) |
par le biais de | через посредство, при посредстве (elenajouja) |
par le biais de | посредством (ybelov) |
par le biais de... | используя (...) |
par le canal de... | через посредство |
par le canal de... | посредством |
par le fait de | вследствие в связи с (ROGER YOUNG) |
par le fait de | посредством (ROGER YOUNG) |
par le fait de | со стороны (ROGER YOUNG) |
par le moyen de | посредством (I. Havkin) |
par le moyen de | с помощью (I. Havkin) |
par le truchement de qn | через (кого-л.) |
par le truchement de l'interprète | с помощью переводчика |
par l'effet de | в результате чего-л. (I. Havkin) |
par l'effet de | под воздействием чего-л. (I. Havkin) |
par l'effet de | под влиянием чего-л. (I. Havkin) |
par l'effet de | в силу чего-л. (I. Havkin) |
par l'entremise de | благодаря вмешательству (кого-л. kee46) |
par l'entremise de... | с помощью (...) |
par l'entremise de | через (NaNa*) |
par l'entremise de | при посредничестве (кого-л. kee46) |
par l'entremise de | благодаря ходатайству (кого-л. kee46) |
par l'entremise de | благодаря посредничеству (кого-л. kee46) |
par l'entremise de... | при посредстве (...) |
par les soins de | силами кого-л. (L'épreuve des appareils utilisés ou détériorés sera effectuée par les soins de notre société aux frais du client. I. Havkin) |
par l'exemple de qch | на примере чего-л. (L'opération d'hydrodéalkylation peut être illustrée par l'exemple du toluène. I. Havkin) |
par l'intermédiaire de | посредством (чего-л. vleonilh) |
par l'intermédiaire de | через (NaNa*) |
par l'intermédiaire de qn | при посредничестве кого-л. (ROGER YOUNG) |
par l'intermédiaire de... | с помощью (...) |
par l'intermédiaire de... | через посредство |
par l'usage de | с использованием чего-л. (Voledemar) |
par manque de temps | из-за нехватки времени (z484z) |
par mesure de | из соображений (I. Havkin) |
par mesure de | исходя из соображений (I. Havkin) |
par mesure de | по соображениям (Par mesure de sécurité, ce mouvement continue au-delà de la position recherchée. I. Havkin) |
par mesure de simplicité | в порядке упрощения (vleonilh) |
par mesure de simplicité | для простоты расчёта (vleonilh) |
par mesure de sécurité | в целях безопасности (Iricha) |
par mesure supplémentaire de ... | для обеспечения дополнительного ... (Par mesure supplémentaire de sécurité, le passager abaisse le garde-corps. I. Havkin) |
par mesure supplémentaire de ... | для дополнительного ... (Par mesure supplémentaire de sécurité, le passager abaisse le garde-corps. I. Havkin) |
par ministère de... | через посредство |
par ordre de... | по поручению |
par ordre de... | по приказанию |
par ordre de date | в хронологическом порядке (vleonilh) |
par ordre de préférence | в порядке предпочтения |
par peur de toi | из страха перед тобой (et tout ça par peur de toi - и всё это из страха перед тобой Alex_Odeychuk) |
par rang de taille | по ранжиру |
par rang de taille | по росту |
par rapport au sens de | по ходу (Le réceptacle est monté sur la partie amont (par rapport au sens de l'écoulement d'air) de la poutre. I. Havkin) |
par rapport à la même période de 2019 | по сравнению с аналогичным периодом 2019 года (Alex_Odeychuk) |
par souci de | по соображениям (см. пример в статье "для" I. Havkin) |
par souci de | исходя из соображений (см. пример в статье "для" I. Havkin) |
par souci de | для (Par souci de clarté, les éléments correspondants des différents exemples de réalisation portent les mêmes références. I. Havkin) |
par souci de clarté | для больлшей ясности (Par souci de clarté, les éléments correspondants des différents exemples de réalisation portent les mêmes références. I. Havkin) |
par suite de | вследствие (ROGER YOUNG) |
par suite de | в связи с (ROGER YOUNG) |
par suite de | из-за (Il en résulte des irrégularités dans les déplacements par suite des jeux de montage. I. Havkin) |
par toutes les fibres de son être | всем существом своим (marimarina) |
par un juste retour de choses | справедливости ради |
par un juste retour de choses | по справедливости |
par la voie de... | путём |
par la voie de... | в порядке (чего-л.) |
par la voie de... | посредством |
par la voie de... | по |
par voie de conséquence | стало быть (I. Havkin) |
par voie de conséquence | соответственно (I. Havkin) |
par voie de conséquence | таким образом (alaudo) |
par voie de conséquence | как следствие (alaudo) |
par voie de conséquence | значит (Il a une influence sur sa fille et par voie de conséquence sur sa femme. I. Havkin) |
par voie de conséquence | вследствие этого (alaudo) |
par voie de conséquence | следовательно |
par voie de dispositions administratives | в порядке административных распоряжений |
parler par la bouche de qn | вкладывать свои слова в уста (кому-л.) |
passer par de rudes épreuves | пройти через тяжёлые испытания |
passer par de rudes épreuves | пройти через суровые испытания |
passer par un processus de sélection rigoureux | проходить тщательный отбор (ROGER YOUNG) |
passer par-dessous le fil de fer | пролезть под проволокой |
portrait de l'artiste par lui-même | автопортрет художника (vleonilh) |
protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer | протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, воздуху и морю (loengreen) |
pécher par trop de zèle | чрезмерно усердствовать |
regarder par le gros bout de la lorgnette | видеть вещи в уменьшенном виде |
regarder par le gros bout de la lunette | преувеличивать вещи |
regarder par le petit bout de la lorgnette | видеть вещи в преувеличенном виде |
regarder par le trou de la serrure | подглядывать в замочную скважину (Iricha) |
regarder par le trou de la serrure | подсматривать в замочную скважину (Iricha) |
Registre des licences individuelles pour la réalisation des opérations de change par les personnes physiques | Реестр индивидуальных лицензий на осуществление физическими лицами валютных операций (ROGER YOUNG) |
rien de mieux qu'un café chaud par un matin froid | нет ничего лучше горячего кофе холодным утром (sophistt) |
Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible. | Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони. (Yanick) |
réglementation de l' économie par l'état. | Государственное регулирование экономики (ROGER YOUNG) |
réparation réalisée par des sociétés de l'aviation civile | ремонт, выполняемый организациями гражданской авиации (NaNa*) |
savoir de par sa propre expérience | знать из личного опыта (ROGER YOUNG) |
se promener par de belles journées | гулять в солнечные дни |
se trouver par 30 deg. de latitude Nord | находиться на тридцатом градусе северной широты |
société par actions de type ouvert | публичное акционерное общество (ROGER YOUNG) |
sortir par la porte de Tellier | покончить с собой (z484z) |
sur base de savoirs et compétences acquis par l'expérience professionnelle ou personnelle | исходя из знаний и навыков, приобретённых благодаря личному или профессиональному опыту |
sur base de savoirs et compétences acquis par l'expérience professionnelle ou personnelle | на основе знаний и навыков, приобретённых благодаря личному или профессиональному опыту |
système de navigation inertiel avec plate-forme stabilisée par gyroscop | ПИНС (инерциальная навигационная система с гиростабилизированной платформой eugeene1979) |
système de ventilation par aspiration | вытяжная вентиляция (ROGER YOUNG) |
tenir à qn par de fortes attaches | быть сильно привязанным (к кому-л.) |
terminer par une note de joie | закончить на радостной ноте (Ф. Оланд z484z) |
Transport International de Marchandises par la Route | Международные перевозки не оплаченных пошлиной товаров без таможенного контроля |
unité formatrice de colonies par gramme | КОЕ/г (ROGER YOUNG) |
vise à répondre aux questions soulevées par le projet de | подготовлен в связи с намерением... (NaNa*) |
vivre sur le pied de cent mille francs par an | жить на сто тысяч франков в год |
voix couverte par le bruit de l'orchestre | голос, заглушаемый оркестром |
vu par les yeux de | глазами (Morning93) |
à en juger de par | если судить по (I. Havkin) |
épier par le trou de la serrure | подсматривать в замочную скважину (elenajouja) |
être authentifié par la signature de | заверяться подписью кого-либо (ROGER YOUNG) |
être ciblée par de tels gestes | подвергнуться аналогичным действиям (Alex_Odeychuk) |
être ciblée par de tels gestes | подвергнуться таким же действиям (Alex_Odeychuk) |
être constitué par les pièces énuméres selon un ordre de priorité décroissant présent document termes de références de prestations livrables | состоять из документов, перечисленных в порядке убывания их значимости настоящий документ определение работ перечень выпускаемой продукции (ROGER YOUNG) |