French | Russian |
d'accord la petite fille en moi souvent te réclamait | действительно, рядом с тобой я становилась маленькой беззащитной девочкой (Alex_Odeychuk) |
En ma qualité d'insulté, je tirerai le premier. | Первый выстрел за мной, по праву оскорблённой стороны. (Гобсек | Оноре де Бальзак z484z) |
Est-il indispensable d'être cultivé quand il suffit de fermer sa gueule pour briller en société ? | Обязательно ли быть образованным, если достаточно просто заткнуться, чтобы блистать в обществе? (Pierre Desproges (1939-1988), сатирик.) |
Et de la corde d'une toise. Saura mon col que mon cul poise | И сколько весит этот зад, Узнаёт скоро шея (Франсуа Вийон z484z) |
Il est toujours facile d'obéir quand on rêve de commander un jour. | Всегда легко повиноваться, если мечтаешь о том, чтобы однажды приказывать. (Jean-Paul Sartre (1905-1980), писатель, философ. Helene2008) |
Il n'y a d'incontesté que le silence. | Неоспоримо только молчание. (Victor Hugo (1802-1885), писатель. Helene2008) |
il était hors d'état de me comprendre | он никак не мог меня понять |
j'ai bien assez de courage pour tourner d'autres pages | я достаточно решительно настроен, чтобы начать всё сначала (Alex_Odeychuk) |
j'ai bien assez de courage pour tourner d'autres pages | я достаточно решителен, чтобы начать всё сначала (Alex_Odeychuk) |
j'ai choisi d'être responsable | я решила быть ответственной (Alex_Odeychuk) |
j'ai dans la tête de drôles d'idées | у меня в голове крутяся странные мысли (Alex_Odeychuk) |
j'ai des raisons d'être fier | мне есть чем гордиться |
j'ai fait le tour de tant d'histoires d'amour | я пережил столько романов (Alex_Odeychuk) |
j'ai pas confiance en ta justice : mon avocat est commis d'office | я не верю в правосудие – у меня государственный адвокат (Alex_Odeychuk) |
je sais ton cœur est habité par une ou d'autres filles qui t'ont marqué | я знаю, твоё сердце занято одной или больше девушками, которые оставили в нём след (Alex_Odeychuk) |
la fille du moi d'avant | девушка, которой я была когда-то (Alex_Odeychuk) |
la fille du moi d'avant | девушка, которой я была прежде (Alex_Odeychuk) |
la vie ne nous a pas fait d'fleur | наша жизнь не устлана розами (Alex_Odeychuk) |
mieux vaut mourir de rire que mourir d'adieu | лучше умереть от смеха, чем от расставания (Alex_Odeychuk) |
n'oubliez jamais d'où vous venez | никогда не забывайте, откуда вы пришли (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
n'oubliez jamais d'où vous venez | никогда не забывайте, откуда вы пришли (Alex_Odeychuk) |
nous ne sortirons d'ici que par la force de baïonnettes | мы уйдём отсюда только уступая силе штыков (слова О.Мирабо, политического деятеля французской буржуазной революции, произнесенные им на заседании Генеральных штатов vleonilh) |
on devient lucide au fil d'erreur | пройдя через череду ошибок, любой становится благоразумным (Alex_Odeychuk) |
on devient lucide au fil d'erreur | в череде ошибок любой становится благоразумным (Alex_Odeychuk) |
On est impardonnable d'avoir fait ce qu'on n'aime pas,surtout si on réussit. | Если ты успешен, то непростительно создавать то, что не нравится другим. (Christian Dior (1905-1957)) |
On ne doit pas juger du mérite d'un homme par ses grandes qualités, mais par l'usage qu'il en sait faire. | О человеке следует судить не по его хорошим качествам, а только по поступкам, которые он совершает. (François de la Rochefoucauld (1613-1680), писатель. Helene2008) |
Qui prête à rire n'est jamais sûr d'être remboursé. | Кто даёт повод к насмешкам, никогда не уверен в том, что сможет взять реванш. (Raymond Devos (род. 1922), юморист Helene2008) |
Rien n'est plus triste dans ce monde que d'être un sot. | Ничего нет грустнее в этом мире, как быть дураком. (Denis Diderot "Jasques le fataliste et son maître" Helene2008) |
sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur | где нет свободы критики, там никакая похвала не может быть приятна (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
Un arbre parmi d'autres | дерево как дерево (transland) |