French | Russian |
avoir l'eau à la bouche | испытывать сильное желание (julia.udre) |
Avoir l'eau à la bouche | слюнки текут (ROGER YOUNG) |
avoir une bouche comme le métro | рот до ушей |
avoir une bouche comme une boite à lettres | рот до ушей |
baiser à pleine bouche | целовать прямо в губы, взасос (Bras dessus, bras dessous, des jeunes gens se promènent, parlent et rient ... Des amoureux s'embrassent à pleine bouche, juste devant la porte. Mme Laure tape du pied pour les chasser ..., en pure perte. (S. Prou, La terrasse des Bernardini.) — Юноши и девушки прогуливаются под ручку, болтают, смеются. Влюбленные парочки целуются вовсю прямо у самой двери. Госпожа Лора топает ногой, чтобы прогнать их, но все напрасно. Rori) |
bouche en cœur | губки бантиком (Helene2008) |
bouche inutile | лишний рот (Helene2008) |
bouche-я-oreille | сарафанное радио (cool_chick) |
bouche-à-oreille | сарафанное радио (cool_chick) |
crier à pleine bouche | орать во всю глотку (Un jour, comme il entrait dans un bureau de tabac, deux Pingouins qui mettaient des lettres dans la boîte, reconnurent Chatillon et crièrent à pleine bouche: "Vive l'amiral! Ж bas les chosards!" (A. France, L'Île des Pingouins.) — Однажды, когда он входил в табачную лавочку, два пингвинца, которые опускали письма в почтовый ящик, узнав Шатийона, заорали во всю глотку: "Да здравствует адмирал! Долой республиканцев!" Rori) |
crier à pleine bouche | кричать во все горло (Helene2008) |
de bouche en bouche | из уст в уста (fiuri2) |
demeurer bouche bée | раскрыть рты (marimarina) |
dire à pleine bouche | уст. редк. открыто заявить что-л., заявить во весь голос (Rori) |
embrasser à pleine bouche | целовать прямо в губы (Helene2008) |
les alouettes ne tombent pas dans la bouche toutes rôties | без труда не вытянешь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG) |
manger à pleine bouche | уписывать за обе щеки (Helene2008) |
manger à pleine bouche | уплетать за обе щеки (Helene2008) |
mettre l'eau à la bouche | вызывать сильное желание (julia.udre) |
mettre l'eau à la bouche | слюнки текут (z484z) |
motus et bouche cousue | рот на замке (ybelov) |
Parler par la bouche de qqn | петь с чужого голоса (ROGER YOUNG) |
rien vu, rien entendu, motus et bouche cousue | знать не знаю, ведать не ведаю (marimarina) |
s'adorer à bouche perdue | сильно любить друг друга (Helene2008) |
s'adorer à bouche perdue | любить друг друга без памяти (Helene2008) |
tu me l'enlèves de la bouche | как с языка снял (z484z) |
tu m'enlève le mot de la bouche | как с языка снял (z484z) |
une bouche grande comme un four | рот до ушей (разговорное выражение) |
vous me l'enlevez de la bouche | как с языка сняли (z484z) |
vous m'enlevez le mot de la bouche | как с языка сняли (z484z) |
à bouche ouverte | во все горло, во всю глотку (Rori) |
à bouche ouverte | с раскрытым ртом (Rori) |
à bouche que veux-tu | всласть, вовсю (Rori) |
à bouche que veux-tu | без удержу (Rori) |
à bouche que veux-tu | сколько душе угодно (Helene2008) |
à pleine bouche | залпом (Helene2008) |
à pleine bouche | одним махом (Helene2008) |
ça fait venir ça met l'eau à la bouche | от этого слюнки текут (ROGER YOUNG) |