Subject | French | Russian |
journ. | au beau milieu de | в самой середине |
gen. | au milieu de | посредине (Morning93) |
gen. | au milieu de... | между |
gen. | au milieu de... | посреди |
gen. | au milieu de | при (Au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t`es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, entièrement nue, et baignée dans ton sang. - И при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих ты не вспомнила о днях юности твоей, когда ты была нага и непокрыта и брошена в крови твоей на попрание. // Библия. Книга Иезекииля, 16:20 Alex_Odeychuk) |
gen. | au milieu de... | посередине |
gen. | au milieu de... | среди |
gen. | au milieu de | из в значении "среди" (Cet appareil est loin d'être le meilleur au milieu des concourants. I. Havkin) |
gen. | au milieu de cette semaine | на этой неделе (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | au milieu de cette semaine | в течение этой недели (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | au milieu de la foule | в толпе (z484z) |
journ. | au milieu de la lutte | в разгаре борьбы |
gen. | au milieu de la nuit de samedi à dimanche | в ночь с субботы на воскресенье (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | au milieu de ma vie | в середине своей жизни (Alex_Odeychuk) |
fig. | au milieu de nulle part | в дыре (Son appart' est au milieu de nulle part. z484z) |
rhetor. | au milieu de toutes tes abominations | при всех твоих мерзостях (Alex_Odeychuk) |
relig. | au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions | при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих (Au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t`es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, entièrement nue, et baignée dans ton sang. - И при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих ты не вспомнила о днях юности твоей, когда ты была нага и непокрыта и брошена в крови твоей на попрание. // Библия. Книга Иезекииля, 16:20 Alex_Odeychuk) |
relig. | au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions | при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих (Alex_Odeychuk) |
arch. | au milieu de toutes tes prostitutions | при всех твоих блудодеяниях (Alex_Odeychuk) |
idiom. | cela paraît comme le nez au milieu de la figure | это скрыть невозможно (Helene2008) |
idiom. | cela se voit comme le nez au milieu de la figure | это само собой разумеется (Helene2008) |
org.name. | Convention relative à la conservation de la vie sauvage et du milieu naturel de l'Europe | Конвенция об охране дикой фауны и флоры и природных сред обитания в Европе |
polit. | Convention sur l'interdiction d'utiliser des techniques de modification du milieu naturel à des fins militaires ou toutes autres fins hostiles | Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду |
polygr. | filet à œil de milieu | линейка с средним очком |
polygr. | filet à œil de milieu | линейка с центральным очком |
proverb | il ne faut pas changer de cheval au milieu de la rivière | коней на переправе не меняют (glaieul) |
gen. | j'arrive au milieu de ma vie | я добрался до середины своей жизни (Alex_Odeychuk) |
w.polo. | lancer le ballon au-delà de la ligne du milieu | бросать мяч далее за среднюю линию |
polygr. | pages en regard au milieu de la feuille | смежные страницы внутри печатного листа |
textile | paire de cylindres au milieu | средняя пара цилиндров |
UN | Programme d'action régional pour la protection du milieu marin de l'Arctique contre la pollution due aux activités terrestres | Региональная программа действий по защите арктической морской окружающей среды от наземных видов деятельности |
Игорь Миг, ecol. | Programme d'action régional pour la protection du milieu marin de l'Arctique contre la pollution due aux activités terrestres | Региональная программа действий по защите арктической морской окружающей среды от наземных видов деятельности |
astr. | vitesse au milieu de la trajectoire | скорость в середине пути |