French | Russian |
abaissement de la peine | смягчение наказания |
abaissement d'échelon de la peine | смягчение наказания (vleonilh) |
abandon de la nationalité | выход из гражданства (vleonilh) |
abandon de la TVA | отмена НДС (vleonilh) |
abandonner la demande de brevet | отказываться от заявки на патент (vleonilh) |
absorber la peine moins forte par la plus élevée | поглощать менее строгое наказание более строгим |
accroissement de la part successorale | приращение наследственной доли (vleonilh) |
accroître la masse monétaire de base | увеличить основную денежную массу (Voledemar) |
accuser pour la première fois | предъявить первое обвинение (vleonilh) |
action attachée à la personne | обязательственный иск (vleonilh) |
action attachée à la personne | личный иск (vleonilh) |
action civile devant la juridiction pénale | гражданский иск в уголовном деле (vleonilh) |
action en contestation de la légitimité | иск об оспаривании законности рождения (vleonilh) |
action en régularisation de la constitution | иск об устранении нарушений при образовании товарищества (vleonilh) |
action judiciaire de la police | полицейское расследование (vleonilh) |
actualité de la défense | реальная необходимость применения средств защиты (vleonilh) |
adoucissement de la peine | смягчение наказания (vleonilh) |
adresser la demande | обратиться с запросом (ROGER YOUNG) |
aides à la mobilité géographique et professionnelle | пособия в связи с переменой места работы (vleonilh) |
allocation de la mère au foyer | пособие семье с одним кормильцем (не работающим по найму vleonilh) |
allocation à la mère célibataire | пособие одиноким матерям allocation à la mobilité des conjoints пособие при переводе трудящегося за пределы Иль-де-Франс, если его супруг теряет работу в связи с таким переводом (vleonilh) |
allocation à la naissance | пособие по случаю рождения ребёнка (vleonilh) |
amortissement de la dette publique | погашение государственного долга (путем периодического возмещения полученных займов) |
amortissement de la dette publique | погашение государственного долга путём периодического возмещения полученных займов (vleonilh) |
appartenir à la compétence | входить в компетенцию, относиться к компетенции (vleonilh) |
appartenir à la compétence | относиться к компетенции |
appartenir à la compétence | входить в компетенцию |
appel à la barre | вызов в зал судебного заседания (rvs) |
appeler la cause | вызывать стороны на подготовительное заседание (суда vleonilh) |
article de la loi | статья закона (vleonilh) |
article de la loi pénale | статья уголовного закона (Drozdova) |
assemblée de la Santé | Всемирная ассамблея здравоохранения (vleonilh) |
assemblée des chambres de la Cour d'appel | пленум апелляционного суда (vleonilh) |
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
assemblée plénière de la Cour de cassation | пленум Кассационного суда (vleonilh) |
au nom et à la demande | от имени и по поручению (au nom de et à la demande de dms) |
auditeur de la Chambre des comptes | аудитор Счётной палаты (vleonilh) |
aux fins de la présente norme | для целей настоящего стандарта (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
aux termes de la loi | согласно закону |
avilir la marque | порочить товарный знак |
avoir attenté à la vie de | покушаться на убийство (ROGER YOUNG) |
avoir la capacité d agir | обладать дееспособностью (Voledemar) |
avoir la capacité juridique | обладать правоспособностью (Voledemar) |
avoir la charge de la preuve | нести бремя доказывания (vleonilh) |
avoir la direction des débats | руководить судебным заседанием (vleonilh) |
avoir la même valeur juridique | иметь одинаковую юридическую силу (Morning93) |
avoir la nationalité française | обладать французским гражданством (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
avoir la personnalité morale | обладать правами юридического лица |
avoir la pleine propriété de qch | быть полноправным собственником ч-л (aht) |
avoir la police de l'audience | обеспечивать порядок в судебном заседании |
avoir la relation la plus étroite avec le contrat | иметь наиболее тесную связь с договором (Michelle_Catherine) |
avoir statutairement la charge | быть обязанным по уставу (vleonilh) |
avoir à la charge de | иметь на своём иждивении (Si un chômeur a à sa charge des enfants âgés de moins de 18 ans, l'allocation chômage est majorée de 10 % pour chaque enfant jusqu'à concurrence de 50 %. - Если безработный имеет на своем иждивении детей, не достигших 18-летнего возраста, размер пособия по безработице повышается в размере 10 процентов пособия, однако с условием непревышения 50 процентов пособия. ROGER YOUNG) |
baisse de la criminalité | снижение преступности (vleonilh) |
Banque internationale pour la reconstruction et le développement | Международный банк реконструкции и развития (vleonilh) |
Bases de la legislation de la Federation de Russie sur le notariat | Основы законодательства о нотариате Российской Федерации ОЗН РФ (http://www.ramajudicial.pr/EvaluacionFuncionNotarial/pdf/Russie-Loi-Notariale.pdf ROGER YOUNG) |
bases juridiques et informationnelles de la gestion | информационно-правовое обеспечение (Voledemar) |
bulletin officiel de la propriété industrielle | патентный бюллетень (vleonilh) |
calcul de la contribution | расчёт по распределению общей аварии (vleonilh) |
Centre National de la Médiation | Национальный центр медиации (Ying) |
changer l'objet et la base de la demande | изменять предмет и основание иска (NaNa*) |
collerette d'essuyage de la balle | поясок обтирания (при внедрении снаряда в препятствие vleonilh) |
collier de la reine | ожерелье королевы (Alex_Odeychuk) |
comme l'exige la loi | как того требует закон (Le Parisien, 2018) |
commissaire adjoint de la République | помощник комиссара Республики (новое, с 1982 г., наименование супрефекта vleonilh) |
commissaire de la marine marchande | начальник обслуживающего состава на морском судне (vleonilh) |
commissaire de la République | комиссар Республики (представитель центральной государственной власти в департаментах vleonilh) |
commissaire de la République de région | региональный комиссар Республики (прежде региональный префект vleonilh) |
Commission Fédérale de la Marché des Valeurs Mobilières | ФКЦБ (Федеральная комиссия по рынку ценных бумаг eugeene1979) |
Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer | Подготовительная комиссия для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву |
commissionnaire à la vente | посредник, выступающий в интересах продавца (vleonilh) |
composition de la conférence | состав конференции (vleonilh) |
composition de la criminalité | структура преступности (vleonilh) |
composition de la production | Состав продукции (ROGER YOUNG) |
comprendre la portée de ses actes | отдавать себе отчёт в своих действиях |
compte auprès de la banque | счёт в банке (vleonilh) |
compte tenu de la situation matérielle | с учётом материального положения (vleonilh) |
compte tenu des différentes questions émergeant dans le cadre de la pratique judiciaire | в связи с возникающими в судебной практике вопросами (NaNa*) |
condition de la brevetabilité | критерий патентоспособности (vleonilh) |
conditions de la légitime défense | условия правомерности необходимой обороны (vleonilh) |
conditions d'exécution de la peine | условия исполнения наказания (vleonilh) |
conduire la procédure | вести производство по делу |
conduire par la force publique | доставлять под конвоем (vleonilh) |
conduite de la guerre | ведение войны (vleonilh) |
conseil de la monnaie et du crédit | валютно-кредитный совет (ulkomaalainen) |
Conseil national de la protection de l'enfance | Национальный совет по охране детства (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
Conseil supérieur de la fonction publique | Высший совет государственной службы (консультативный орган при премьер-министре, а также апелляционная дисциплинарная инстанция vleonilh) |
Conseil supérieur de la magistrature | Высший совет магистратуры (vleonilh) |
conseiller de la mise en état | судья по подготовке дела к судебному разбирательству (в апелляционном суде vleonilh) |
conseiller de la reine | королевский адвокат (
Королевский адвокат ( постноминальный королевский адвокат), известный как Адвокат Короля ( постноминальный KC) во время господства суверена мужского пола, является юристами, назначенными патентной грамотой быть одной из Нее [или Его] Совещание Величества, изученное в законе. Членство существует в различной юрисдикции Содружества во всем мире, в то время как в некоторой другой юрисдикции имя было заменено одним без монархических коннотаций, таких как " Старший Адвокат" или " Старший Защитник". Королевский адвокат - статус, присужденный Короной, которая признана судами. У участников есть привилегия заседания в пределах Бара суда. ROGER YOUNG) |
conseiller à la cour d'appel | советник апелляционного суда (vleonilh) |
conseiller à la cour de cassation | советник Кассационного суда (vleonilh) |
conseillers de la reine | королевский адвокат (ROGER YOUNG) |
contentieux de la fonction publique | рассмотрение споров в сфере государственной службы contentieux de la nationalité рассмотрение споров о гражданстве (vleonilh) |
contentieux de la nationalité | рассмотрение споров о гражданстве |
contentieux de la repression | спор по поводу карательных мер (админ. право Франции vleonilh) |
contentieux de la sécurité sociale | система специальных судебных органов по рассмотрению споров в области социального обеспечения |
contentieux de la Sécurité sociale | споры, вытекающие из социального обеспечения (vleonilh) |
contentieux de la sécurité sociale | рассмотрение споров в области социального обеспечения |
contenu de la responsabilité | содержание ответственности (vleonilh) |
contenu de la transaction | содержание сделки (ROGER YOUNG) |
contestation de la légitimité | оспаривание происхождения от законного брака (vleonilh) |
contestation de la validité | оспаривание действительности (правового акта vleonilh) |
contester en urgence devant le Conseil d'Etat la décision | в срочном порядке оспорить принятое решение в Государственном совете (Le Monde, 2020) |
contester la compétence des experts | оспаривать компетенцию экспертов (vleonilh) |
contester la décision de la Cour | опровергать решение суда (Sergei Aprelikov) |
contester la décision de la Cour | оспаривать решение суда (Sergei Aprelikov) |
contester la décision de la Cour | опротестовывать решение суда (Sergei Aprelikov) |
convention concernant la propriété littéraire et artistique | конвенция о литературной и художественной собственности (vleonilh) |
Convention concernant la reconnaissance de la personnalité juridique des sociétés, associations et fondations étrangères | Конвенция о признании правосубъектности иностранных компаний, объединений и учреждений |
convention de Genève sur la lettre de change | Женевская вексельная конвенция (vleonilh) |
convention de La Haye relative au droit international privé | Гаагская конвенция по международному частному праву (vleonilh) |
Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle | Парижская конвенция по охране промышленной собственности (Natalia Nikolaeva) |
convention de pêche et de conservation des ressources biologiques de la haute mer | конвенция о рыболовстве и охране живых ресурсов открытого моря (vleonilh) |
Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires | Международная Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб (vleonilh) |
convention d'indemnisation des dégâts des eaux dans la copropriété | соглашение о возмещении ущерба, причинённого заливом квартиры в многоквартирном доме |
convention européenne pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales | европейское соглашение о защите прав человека и основных свобод (vleonilh) |
convention européenne sur la classification internationale des brevets | европейская конвенция о международной классификации патентов на изобретения (vleonilh) |
Convention européenne sur la protection des animaux dans les élevages | Европейская конвенция о защите животных, выращиваемых в хозяйственных целях (Вступила в силу 10 сентября 1978 года. Российская Федерация не участвует) |
convention internationale de coopération pour la sécurité de la navigation aérienne | международная конвенция о сотрудничестве в обеспечении безопасности аэронавигации (vleonilh) |
convention internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques | международная конвенция об охране литературных и художественных произведений (vleonilh) |
convention internationale pour la répression du faux-monnayage | международная конвенция о борьбе с фальшивомонетчиками (vleonilh) |
convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer | международная конвенция об охране человеческой жизни на море (vleonilh) |
convention pour la protection de la propriété industrielle | конвенция по охране промышленной собственности (vleonilh) |
Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel | Конвенция о защите физических лиц при автоматизированной обработке персональных данных личного характера (Вступила в силу 1 октября 1985 года. Российская Федерация подписала (но не ратифицировала) Конвенцию.) |
convention pour la prévention et la répression du crime de génocide | конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (vleonilh) |
Convention pénale sur la corruption | Конвенция об уголовной ответственности за коррупцию |
Convention pénale sur la corruption | Уголовная конвенция о борьбе с коррупцией (ROGER YOUNG) |
Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime | Конвенция об отмывании, поиске, аресте и конфискации,доходов, полученных преступным путём (Morning93) |
Convention relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale | Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам |
Convention supprimant l'exigence de la légalisation des actes publics étrangers | Конвенция об апостиле |
Convention supprimant l'exigence de la légalisation des actes publics étrangers | Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов |
Convention sur la diversité biologique CDB | Конвенция о биологическом разнообразии (Andrey Truhachev) |
Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Конвенция о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Convention tendant à faciliter l'accès international à la justice | Конвенция о международном доступе к правосудию (25 октября 1980 года, Гаага eugeene1979) |
conversion de la séparation de droit | прекращение режима раздельности для супругов (vleonilh) |
convertibilité-or de la monnaie | разменность валюты на золото (vleonilh) |
cour de la ville de Moscou | Московский городской суд (vleonilh) |
Cour suprême de la Fédération de Russie | Верховный суд Российской Федерации (Natalia Nikolaeva) |
créance contre la masse | требование к наследственной массе (vleonilh) |
créance contre la succession | право требования к наследственной массе (vleonilh) |
créancier de la faillite | кредитор несостоятельного должника (vleonilh) |
créancier de la garantie | кредитор по гарантии (traductrice-russe.com) |
créancier de la liquidation | кредитор по ликвидации (право требования которого возникло в период ликвидационного процесса vleonilh) |
créancier de la succession | кредитор наследодателя (vleonilh) |
création de la dette publique | создание государственного долга (vleonilh) |
création de la rente | установление ренты (vleonilh) |
création de la société | образование общества (vleonilh) |
crédit à la production | производственный кредит (vleonilh) |
crédits pour la réduction de la pauvreté Banque mondiale | Кредиты на цели борьбы с нищетой Всемирный банк (Voledemar) |
Decision finale concernant la situation de la marque - Confirmation de refus provisoire total | Окончательное решение, касающееся статуса знака-Подтверждение полного предварительного отказа (Терминология Мадридской системы Natalia Nikolaeva) |
"Decision finale concernant la situation de la marque - Declaration d`octroi de la protection | Окончательное решение, касающееся статуса знака-Заявление о предоставлении правовой охраны (Приказ Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам от 9 июня 2009 г. N 90 "О введении в действие нового соглашения между Роспатентом и МБ ВОИС об электронном обмене документами по международным регистрациям знаков в рамках Мадридской системы и форм исходящей корреспонденции для переписки с МБ ВОИС Natalia Nikolaeva) |
Decision finale concernant la situation de la marque - Declaration d`octroi de la protection faisant suite à un refus provisoire | Окончательное решение, касающееся статуса знака-Заявление о предоставлении правовой охраны после предварительного отказа (Терминология Мадридской системы Natalia Nikolaeva) |
demande de la priorité la plus ancienne | приоритетная заявка (vleonilh) |
demande relative à l'ouverture de la procédure collective à l'encontre du débiteur | заявление о признании должника банкротом (NaNa*) |
demander la réouverture du lieu de culte | ходатайствовать об открытии места отправления культа после его закрытия (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
demeurer en la cause | продолжать участвовать в процессе (vleonilh) |
destination de la dépense | направление расходования средств (vleonilh) |
destruction de la nouveauté | опорочение новизны (в изобретательском праве vleonilh) |
dette de la masse | задолженность, подлежащая удовлетворению из имущественной массы (наследственной, ликвидационной vleonilh) |
dette de la succession | долг наследодателя (vleonilh) |
dette de la succession | долг, обременяющий наследство (vleonilh) |
Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort | Второй факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленный на отмену смертной казни |
devant nous ont comparu publiquement en la maison commune | в городской мерии в присутствии свидетелей был заключён брак между (ROGER YOUNG) |
disposition de la loi | законоположение (vleonilh) |
disposition de la loi | законодательное положение |
disposition de la loi | норма закона (vleonilh) |
dissimulation de la comptabilité | фальсификация учёта (vleonilh) |
dissimulation de la comptable | сокрытие бухгалтерской отчётности (vleonilh) |
dissimulation de la matière imposable | сокрытие имущества от налогообложения (vleonilh) |
dossier de la procédure | материалы судебного дела (vleonilh) |
doter de la personnalité morale | наделять правами юридического лица |
droit au respect de la dignité de la personne | право на уважение человеческого достоинства (Alex_Odeychuk) |
droit au respect de la dignité de la personne et de son intimité | право на уважение человеческого достоинства и неприкосновенность частной жизни (Alex_Odeychuk) |
droit au respect de la qualité de l'auteur | право на авторство (vleonilh) |
droit au respect de la vie privée | право на неприкосновенность частной жизни (ladepeche.fr Alex_Odeychuk) |
droit de la concurrence | законодательство о защите конкуренции (Natalia Nikolaeva) |
droit de la concurrence | правовая регламентация конкуренции (kee46) |
droit de la concurrence | конкурентное право (Natalia Nikolaeva) |
droit de la consommation | право защиты потребителей (NaNa*) |
droit de la construction | строительное право (vleonilh) |
droit de la famille | семейное законодательство (la_tramontana) |
droit de la famille | семейное право (ksundya) |
droit de la presse | право средств массовой информации (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
droit de la sécurité sociale | право социального обеспечения (vleonilh) |
droit de se nourrir dans la dignité | право обеспечивать себя достойным пропитанием |
droit de signer la plainte en justice | право подписания искового заявления (NaNa*) |
droit d'usufruit de la marque | право на использование чужого товарного знака |
droit d'être à l'abri de la faim | право на свободу от голода |
droit d'être à l'abri de la faim | право быть свободным от голода |
droit international de la mer | международное морское право |
droit international public de la mer | международное публичное морское право (vleonilh) |
droit sur la découverte | право на открытие |
droit sur la liberté d'expression | право в области свободы слова (Le Monde, 2020: La France ne va pas changer son droit sur la liberté d’expression parce qu’il choque ailleurs.) |
droit sur la liberté d'expression | право на свободу слова (Le Monde, 2020) |
droit sur la marque | право на товарный знак |
droit à la culture | право на культуру |
droit à la liberté et à la sûreté de la personne | право на свободу и безопасность личности |
droit à la pratique religieuse | право на отправление религиозных обрядов (Alex_Odeychuk) |
droit à la protection | право на защиту (Alex_Odeychuk) |
droit à la protection | право на правовую охрану |
droit à la protection temporaire | право на временную защиту (paris.fr Alex_Odeychuk) |
droit à la qualité d'auteur | право на авторство |
droit à la reconnaissance de la personnalité juridique | право на признание правосубъектности (vleonilh) |
droit à la renonciation | право на отказ (Alex_Odeychuk) |
droit à la santé | право на здоровье |
droit à la santé | право на охрану здоровья |
droit à la succession | право на принятие наследства (vleonilh) |
droit à la sécurité sociale | право на социальное обеспечение |
droit à l'intimité de la vie privée | право на неприкосновенность частной жизни (Viktor N.) |
droits de la personnalité | права личности |
droits de la personnalité | личные права |
décision de rejet de la requête | решение суда об отклонении иска (админ. право Франции vleonilh) |
décision relative à la délimitation de la frontière | решение о делимитации |
déclaration pour la consommation | таможенная декларация импортируемых товаров, предназначенных для потребления (внутри страны vleonilh) |
déclaration sur la poursuite | заявление об обеспечении иска (galushka_french) |
Je soussigné... déclare donner pouvoir par la présente à M/Mme... afin, en mon nom d'effectuer... | настоящей доверенностью уполномочиваю (Morning93) |
déclarer la condamnation non avenue | снимать судимость (vleonilh) |
déclarer la créance au passif de | предъявить требования об оплате задолженности (ROGER YOUNG) |
déclarer la créance au passif de | предъявить требования на оплату долга (ROGER YOUNG) |
déclarer la réunion ouverte | объявлять собрание открытым (NaNa*) |
décliner la nationalité | отказываться от гражданства |
découvert de la loi de finances | дефицит бюджета (vleonilh) |
décret d'application de la loi | декрет о порядке применения закона (vleonilh) |
décret en la forme d'administration publique | декрет, принятый в порядке государственного управления |
décrire la frontière | определять в договоре направление и положение границы |
décrire la frontière | описывать в договоре линию границы (vleonilh) |
dégâts des eaux dans la copropriété | ущерб, причинённый заливом квартиры в многоквартирном доме (Alex_Odeychuk) |
délai de prescription de la peine | срок давности применения наказания (eugeene1979) |
délai imparti par la loi | срок, установленный законом (vleonilh) |
département consulaire du Ministère des affaires étrangères de la Russie | консульский департамент министерства иностранных дел россии (ROGER YOUNG) |
département consulaire du Ministère des affaires étrangères de la Russie | консульский департамент министерства иностранных дел России (ROGER YOUNG) |
Département de la Direction du Service fédéral des migrations | отдел управления федеральной миграционной службы (ROGER YOUNG) |
Département de la santé publique de la ville de Moscou | Департамент здравоохранения города Москвы (ROGER YOUNG) |
Département de l'Education de la ville de Moscou | Департамент образования города Москвы (ROGER YOUNG) |
Département de l'instruction de la ville de Moscou | Департамент образования города Москвы (ROGER YOUNG) |
département d'enseignement de la ville de Moscou | Департамент образования города Москвы (ROGER YOUNG) |
Département Général du Ministère de l'Intérieur de la Russie | ГУ МВД России (Drozdova) |
dépasser la date de livraison | просрочивать дату поставки (vleonilh) |
dépasser les bornes de la nécessité | превышать пределы необходимой обороны |
dépasser les bornes de la nécessité de la nécessité | превышать пределы необходимой обороны (vleonilh) |
dévolution de la succession | переход прав на наследственное имущество |
dévolution de la succession | наследование |
dévolution de la succession | переход прав на имущество в порядке наследования (vleonilh) |
endéans le délai spécifié à la clause | в течение срока, указанного в пункте (Morning93) |
enregistrement de la paternité | регистрация отцовства (vleonilh) |
erreur sur la cause | заблуждение в основании сделки |
erreur sur la personne | заблуждение в лице участника сделки |
erreur sur la personne | заблуждение в субъекте |
erreur sur la substance de la chose | заблуждение в существе вещи |
examen de la demande | рассмотрение заявки |
examen de la recevabilité de la demande | предварительная экспертиза (в изобретательском праве) |
examinateur de la nouveauté | эксперт, проводящий экспертизу на новизну |
expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам |
fausse application de la loi | неправильное применение закона |
faute contre la discipline | дисциплинарный проступок |
faute contre la discipline | нарушение трудовой дисциплины (vleonilh) |
flamme à la sortie de la bouche du canon | дульное пламя (vleonilh) |
fonds de soutien de l'édition de livres scolaires de la ville de Moscou | Московский городской фонд поддержки школьного книгоиздания (ROGER YOUNG) |
Fonds mondial de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme | Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулёзом и малярией (Voledemar) |
Fonds mondial pour le VIH/sida et la santé | Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом и здравоохранения (Raz_Sv) |
force de la chose jugée | сила судебного решения (Morning93) |
fruits civils de la chose | гражданские плоды, приносимые вещью |
fruits civils de la chose | доходы, приносимые вещью |
fruits de la chose | плоды вещи (вещи, регулярно производимые другой вещью, или доходы, регулярно извлекаемые из вещи без нарушения ее сущности) |
fruits de la chose | плоды вещи (вещи, регулярно производимые другой вещью, или доходы, регулярно извлекаемые из вещи без нарушения её сущности vleonilh) |
fréquence relative de la particularité | повторяемость (признака vleonilh) |
garde de la structure | физическая сохранность вещи |
garde des sceaux, ministre de la justice | хранитель государственных печатей, министр юстиции (фр. термин взят из: le projet de loi constitutionnelle n°3004 complétant l'article 77 de la constitution Alex_Odeychuk) |
garder la confidentialité des informations | хранить конфиденциальность информации (ROGER YOUNG) |
grève de la faim | голодовка (в тюрьме) |
il n'a pas la maturité | он не обладает зрелостью суждений (L'Express Alex_Odeychuk) |
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir | не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимыми для дачи согласия (Alex_Odeychuk) |
indemnisation des dégâts des eaux dans la copropriété | возмещение ущерба, причинённого заливом квартиры в многоквартирном доме (Alex_Odeychuk) |
infractions particulièrement graves contre la vie | особо тяжкие преступления против жизни (vleonilh) |
intérim de la fonction présidentielle | временное исполнение обязанностей президента |
intérêt de la fonction | интересы службы |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
jouir de la protection | быть обеспеченным правовой охраной |
jouir de la protection | пользоваться правовой охраной |
loi de la situation du bien | закон местонахождения имущества |
Loi de l'Ukraine "Sur la protection des données personnelles" | Закон Украины "О защите персональных данных" (ROGER YOUNG) |
loi fédérale " Sur l'ordre de départ de la Fédération de Russie et de l'entrée dans la Fédération de Russie " | Федеральный закон порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" (ROGER YOUNG) |
loi fédérale " Sur l'ordre de départ de la Fédération de Russie et de l'entrée dans la Fédération de Russie " | Федеральный закон порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" |
Loi pour la confiance dans l'économie numérique | Закон о доверии в сфере электронной экономики (Kit) |
loi pour la protection des consommateurs | законодательства по защите интересов потребителей (ssn) |
loi relative à la prescription | закон об исковой давности (ssn) |
loi sur la faillite | закон о несостоятельности (ssn) |
loi sur la flexibilité | закон об урегулировании рабочего времени (ssn) |
loi sur la fusion | законопроект о слиянии (ROGER YOUNG) |
loi sur la nationalité | закон о гражданстве (ssn) |
loi sur la neutralité | закон о нейтралитете (ssn) |
loi sur l'organisation de la justice | закон о судоустройстве (ssn) |
lois principaux et les actes réglementaires sur la réalisation de l'activité d'investissement | Основные законы и нормативные правовые акты по осуществлению инвестиционной деятельности (Voledemar) |
manquement à la discipline | нарушение трудовой дисциплины |
manquement à la loi | нарушение закона (Il importe peu que le manquement à la loi porte ou non préjudice à une ou des personnes déterminées. I. Havkin) |
marge entre le taux de de change à l'achat et le taux de change à la vente | Курсовой спред |
mariage en la forme consulaire | брак, зарегистрированный в консульстве |
masse de la succession | наследственное имущество |
masse de la succession | наследственная масса |
mitiger la peine | смягчать наказание |
médecin spécialiste de la fertilité | репродуктолог (ROGER YOUNG) |
médecin spécialiste de la reproduction | репродуктолог (ROGER YOUNG) |
non-application de la législation du travail | трудовое законодательство, не обеспеченное правовой санкцией |
non-respect de la loi | нарушение закона (Zukrynka) |
obstruction à la justice | препятствие правосудию (Madlenko) |
obtenir la condamnation de | добиться обвинительного приговора (ROGER YOUNG) |
obtenir la condamnation de | получить обвинительное заключение по уголовному делу (ROGER YOUNG) |
obtenir la qualification | получить квалификацию (ROGER YOUNG) |
obtenir la suspension de la interdiction | добиться приостановки действия запрета (ladepeche.fr Alex_Odeychuk) |
obtient la nationalité | получить гражданство (Alex_Odeychuk) |
outils de la loi | средства, установленные законом (financial-engineer) |
outrage au tribunal, mépris de la justice | неуважение к суду (Anna Perret) |
outrage public à la pudeur | оскорбление целомудрия |
outrage public à la pudeur | публичные развратные действия (не связанные с физическим соприкосновением с телом потерпевшего) |
outrage à la justice | неуважение к суду (Alex_Odeychuk) |
outrage à la pudeur | развратное действие (наказуемое законом) |
Pacte de la Société des Nations | Устав Лиги Наций |
Parquet Général de la Fédération de Russie | Генеральная Прокуратура Российской Федерации (Булавина) |
part dans la propriété | доля в собственности (ROGER YOUNG) |
part de la propriété commune | доля в общем имуществе (ROGER YOUNG) |
part de la propriété de | доля в праве собственности на (ROGER YOUNG) |
partenariat fondé sur la bonne foi | добросовестное партнерство (ROGER YOUNG) |
perdre la cause | проиграть дело (в суде vleonilh) |
perdre la garde partagée de ses enfants | утратить право совместной опеки над своими детьми (financial-engineer) |
perdre la valeur juridique | терять юридическую силу (ROGER YOUNG) |
perte de la nationalité | утрата гражданства |
police de la circulation routière | регламентация дорожного движения |
police de la haute mer | режим открытого моря |
police de la navigation | безопасность плавания |
police de la navigation | безопасность судоходства |
police de la piraterie | борьба с пиратством |
port et assurance payés jusqu'à la frontière | франко-граница |
portant exécution de la loi | приводящий в исполнение закон (lanenok) |
portant modification de la loi | о внесении изменений в закон (Natalia Nikolaeva) |
porter atteinte à la nouveauté | опорочивать новизну (изобретения) |
porter atteinte à l'honneur et la considération | порочить честь и достоинство (употр. реже во фр. яз. rvs) |
porter la responsabilité | нести ответственность (ROGER YOUNG) |
porter l'atteinte à la nouveauté | опорочивать новизну (изобретения vleonilh) |
porter à la connaissance | извещать, доводить до сведения (vleonilh) |
portion de la lettre | элемент буквы |
prescription de la peine | давность исполнения обвинительного приговора |
procurer la jouissance | передавать в пользование (kee46) |
procureur de la Republique | прокурор при суде первой инстанции (fleurs) |
procureur de la région | прокурор области (в РФ vleonilh) |
procureur de la République | прокурор Республики (при судах большой инстанции ROGER YOUNG) |
procureur de la République | государственный обвинитель (в уголовном процессе Vera Fluhr) |
procureur de la République | республиканский прокурор (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
Procureur Général près la Cour d'appel | Генеральный прокурор при Апелляционном суде (ROGER YOUNG) |
procédure de franchissement de la frontière | процедура пересечения границы (ROGER YOUNG) |
prononcer la confiscation | постановлять о конфискации (vleonilh) |
prononcer la confrontation des peines | назначать наказание по совокупности преступлений путём поглощения менее строгого наказания более строгим |
prononcer la confusion des peines | назначать наказание по совокупности преступлений путём поглощения менее строгого наказания более строгим (vleonilh) |
prononcer la nullité | устанавливать недействительность |
prononcer la peine | назначать наказание |
prononcer la période d'observation | ввести наблюдение (NaNa*) |
prononcé de la sentence | вынесение приговора (Morning93) |
proportionner la peine à la faute | назначать наказание в соответствии с тяжестью преступления |
prouver la culpabilité | доказать виновность (vleonilh) |
Présidium de la cour | президиум суда (vleonilh) |
recel de la naissance | сокрытие рождения ребёнка |
recherche de la demande | исследование заявки (на изобретение) |
relever de la compétence | относиться к компетенции (vleonilh) |
relever de la compétence de | входить в юрисдикцию (ROGER YOUNG) |
relever de la compétence de | находиться в юрисдикции (ROGER YOUNG) |
relever la forclusion | восстанавливать пропущенный срок (полномочие суда vleonilh) |
rendement de la police | эффективность деятельности полиции |
requérir communication de la procédure | истребовать материалы дела |
requérir communication de la procédure | истребовать материал дела communication consciente d'une maladie secrète сознательное заражение скрытой болезнью (vleonilh) |
requérir la force publique | требовать содействия публичных вооружённых сил (vleonilh) |
requête relative a la réalisation d'un apport supplémentaire | заявление о внесении дополнительного вклада (NaNa*) |
retomber dans la délinquance | вновь совершать преступления |
retrait de la demande | отзыв заявки (напр. на выдачу авторского свидетельства) |
retrait de la mission diplomatique | отзыв дипломатического представительства |
retrait de la mission diplomatique | отзыв дипломатической миссии |
rédacteur de la constitution | составитель конституции (kee46) |
réduire la peine | смягчать наказание |
régulier en la forme | оформленный в установленном порядке (vleonilh) |
régulier en la forme | оформленный должным образом (vleonilh) |
révision de la loi | пересмотр закона |
s'adresser à la justice | обратиться к правосудию (ROGER YOUNG) |
s'adresser à la justice | обратиться в суд (ROGER YOUNG) |
saisie de la trace | изъятие следа |
saisir la cour | возбудить дело (dnk2010) |
saisir la Cour européenne des droits de l'homme | обратиться в Европейский суд по правам человека (Le Monde, 2020) |
saisir la Cour européenne des droits de l'homme | подать жалобу в Европейский суд по правам человека (Le Monde, 2020) |
salaire à la pièce | сдельная заработная плата |
salaire à la tâche | сдельная заработная плата |
sans préjudice du paiement par la Partie défaillante de dommages et intérêts | наряду с взысканием с виновной стороны причинённых убытков (Iricha) |
sans toujours entrer dans la subtilité de leur rédaction juridique | не всегда вдаваясь в тонкости юридической техники (L'Express Alex_Odeychuk) |
se charger de la défense de... | взять на себя защиту |
se dessaisir de la marchandise | продавать товары (ROGER YOUNG) |
se départir de la convention | отказываться от договора (vleonilh) |
se faire communiquer la procédure | затребовать дело |
se rembourser sur la banque | рамбурсироваться в банке (vleonilh) |
se retirer dans la chambre des délibérations | удаляться в совещательную комнату (vleonilh) |
se soumettre à la décision | подчиняться решению (vleonilh) |
Secret de la correspondance | тайна переписки (PatteBlanche) |
secret des correspondances émises par la voie des communications électroniques | тайна корреспонденции, отправляемой через электронные средства связи (Alex_Odeychuk) |
s'exercer partout de manière conforme aux lois de la République | осуществляться повсюду согласно законам республики (Alex_Odeychuk) |
s'exercer partout de manière conforme aux lois de la République | осуществляться повсюду в порядке, установленном законами республики (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
silence de la loi | пробел в законе |
s'incorporer à la chose | входить в состав вещи |
solder la facture | оплачивать фактуру (vleonilh) |
solidarité de la part des débiteurs | пассивная солидарность (должников в одном обязательстве) |
substance de la transaction | содержание сделки (ROGER YOUNG) |
substance soumise à la quarantaine | подкарантинный материал (Morning93) |
s'unir à la chose | присоединяться к вещи (vleonilh) |
surseoir à la saisie | отложить арест имущества |
sursis à l'exécution de la peine | отсрочка исполнения наказания |
survie de la loi ancienne | временное сохранение силы ранее принятого закона (при принятии нового) |
survie de la loi ancienne | частичное сохранение силы ранее принятого закона (при принятии нового) |
tenant à la situation de l'enfant ou à celle de sa famille | с учётом ситуации, в которой находится ребёнок или его семья (Le Monde, 2020) |
titulaire de la créance | лицо, управомоченное по данному требованию |
titulaire de la demande de brevet | лицо, подавшее заявку на выдачу патента |
toute contrefaçon sera poursuivie selon la rigueur des lois | подделка преследуется по закону (maqig) |
transcrire dans la législation nationale | перенести в национальное законодательство (traductrice-russe.com) |
transfert de la souveraineté | переход суверенной власти |
transfert des risques de la perte fortuite totale ou partielle | переход риска случайной гибели или случайного повреждения (в переписке возможно просто transfert des risques vikaprozorova) |
transformation de la mission en ambassade | преобразование миссии в посольство |
transférer la compétence | передавать полномочия (vleonilh) |
transférer la domicile principal vers l'étranger | перенести местожительства за границу (ROGER YOUNG) |
transférer la domicile principale à l'etranger | перенести местожительства за границу (ROGER YOUNG) |
tromperie sur la marchandise | обман покупателя в отношении характера, качества товара |
tromperie sur la marchandise | обман покупателя в отношении характера, количества товара |
tromperie sur la qualité de la marchandise | обман покупателя путём пересортицы |
tromperie sur la quantité de la chose livrée | обвешивание (покупателя) |
tromperie sur la quantité de la chose livrée | обмеривание |
tromperie sur la quantité de la marchandise | обвешивание (покупателя) |
tromperie sur la quantité de la marchandise | обмеривание |
tromperie sur l'identité de la marchandise | обман покупателя путём пересортицы |
un arrêt de la cour administrative d'appel de Paris | постановление Парижского апелляционного административного суда (Суд апелляционной инстанции по результатам рассмотрения апелляционной жалобы принимает судебные решения в форме постановлений. Процедурные вопросы, связанные с движением дела, ходатайства и заявления участников дела, вопросы об отложении рассмотрения дела, объявлении перерыва в судебном заседании, приостановлении производства по делу, решаются судом апелляционной инстанции путем вынесения определений. Alex_Odeychuk) |
un arrêt de la cour administrative d'appel rejetant sa demande | постановление апелляционного административного суда об отклонении апелляционной жалобы (tendant à ... - по поводу ... | Суд апелляционной инстанции по результатам рассмотрения апелляционной жалобы принимает судебные решения в форме постановлений. Процедурные вопросы, связанные с движением дела, ходатайства и заявления участников дела, вопросы об отложении рассмотрения дела, объявлении перерыва в судебном заседании, приостановлении производства по делу, решаются судом апелляционной инстанции путем вынесения определений. Alex_Odeychuk) |
un droit de faire appel de la décision | право на обжалование решения (в суде апелляционной инстанции Alex_Odeychuk) |
un droit de faire appel de la décision | право на обжалование решения (Alex_Odeychuk) |
un manque de participation effective à la procédure | неучастие в судебном разбирательстве (Millie) |
un nouveau Code de la famille | новый семейный кодекс (Alex_Odeychuk) |
un nouveau code de la famille, adopté en 2004 | новый семейный кодекс, принятый в 2004 году (Alex_Odeychuk) |
un pôle de magistrats spécialement dédié à la lutte contre la haine en ligne | специальное подразделение прокуратуры по борьбе с ненавистью в интернете (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
usages de la profession | профессиональные навыки (ROGER YOUNG) |
valeur de la demande | цена иска |
valeur de la marchandise | стоимость товара (ROGER YOUNG) |
vice propre de la marchandise | дефект товара, делающий его непригодным для морской перевозки |
vice propre de la marchandise | свойства товара, делающие его непригодным для морской перевозки |
vice-recteur aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationales | проректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG) |
vice-recteur chargé de la pédagogie, des affaires scientifiques et des relations internationales | проректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG) |
vice-recteur chargé des affaires académiques, de la recherche et des relations internationales | проректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG) |
Vice-recteurs aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationales | проректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG) |
vices de la procédure | процессуальные нарушения (vleonilh) |
violation de la loi | нарушение закона (Zukrynka) |
violation des formes substantielles prescrites par la loi | существенное нарушение процессуального закона |
violations présumées de la loi | предполагаемые нарушения закона (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
violer la fidélité conjugale | нарушать супружескую верность (vleonilh) |
vote de la loi | голосование закона |
vote de la loi | вотирование закона |
vote de la loi | голосование за принятие закона (ROGER YOUNG) |
vote de la loi | принятие закона (ROGER YOUNG) |
voter la confiance | выражать доверие правительству (путём голосования vleonilh) |
vérification au point de vue de la forme | предварительная экспертиза (в изобретательском праве) |
zone de la haute mer | зона открытого моря (ROGER YOUNG) |
à la barre | в суде |
à la date | на дату (NaNa*) |
à la décharge de qn | в чьё-л. оправдание (ROGER YOUNG) |
à la fin de la journée de travail | в конце рабочего дня (ROGER YOUNG) |
à la forme collégiale | коллегиально |
à la loi | в соответствии с законом (de 1905 - 1905 года // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
à la loi | согласно закону (de 1905 - 1905 года // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
à la personne | лично |
à la suite d'un recours | по жалобе (de ... - кого именно // Le Monde, 2020) |
à l'extérieur de la société | в отношениях товарищества с третьими лицами |
à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit | в любое время суток (ROGER YOUNG) |
à toute hauteur de la procédure | в любой судебной инстанции |
éteindre la créance | погасить обязательство |
éteindre la créance | погашать обязательство (vleonilh) |
étendre la loi à | распространить действие закона на (Lucile) |
étendue de la mer territoriale | ширина территориальных вод |
étendue de la protection | объём охраны (напр. патентной) |
étendue de la responsabilité | пределы ответственности |
étendue de la responsabilité | размер ответственности |
étendue de la responsabilité | объём ответственности |
évolution de la composition des biens | изменения в составе имущества (NaNa*) |
événements relatifs à la filiation | события, относящиеся к происхождению ребёнка (в свидетельстве о рождении — здесь указываются сведения о браке родителей и т. п. Евгений Тамарченко) |
être alimenté par le produit de la vente de toute devise | переводить средства от продажи любой валюты (NaNa*) |
être atteint par la limite d'âge | достигать предельного возраста |
être capable de rendre la justice | обладать способностью отправлять правосудие (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
être considéré comme un crédit à la consommation | считаться потребительским кредитом (Alex_Odeychuk) |
être considéré comme une violation de la législation | считаться нарушением законодательства (NaNa*) |
être contraire à la législation | противоречить законодательству (NaNa*) |
être de la compétence de | относиться к компетенции (NaNa*) |
être déchu de la puissance paternelle | быть лишённым родительских прав |
être facilité par la loi | регулироваться законом (Les écoutes téléphoniques ont été facilitées par la loi n°2006-64 du 23 janvier 2006 " relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers " (en particulier l'art. 6). - Прослушивание телефонных переговоров регулируется законом № 2006-64 от 23 января 2006 г. "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (в частности, ст. 6). Alex_Odeychuk) |
être poursuivi par la justice | преследоваться по закону (Morning93) |
être rattrapé par la justice | привлекаться к юридической ответственности в судебном порядке (Alex_Odeychuk) |
être soumise à la condition de la présence d'un avocat de la défense | определяться, в частности, присутствием адвоката (Alex_Odeychuk) |
être tenu à la discrétion professionnelle professionnelle | быть обязанным сохранять тайну (vleonilh) |
être traité de la même manière | проходить одинаковую процедуру (Alex_Odeychuk) |
être à la charge de | быть на чьей-то обязанности (vleonilh) |
être à la charge de | возлагаться на (о расходах; кого-л. vleonilh) |
être à la recherche de | искать кого-либо (ROGER YOUNG) |