French | Russian |
Auteur-argotier, si tu nous entends, ne te fous pas en l'air, ton site est trop top, on te kiffe | Бздёх не схватишь, в жопу не впятишь |
Bagdad sera ta tombe. T'as compris, George, cow-boy de mes deux ? | Багдад — твоя могила. Понял, ты, Джордж, сраный ковбой? (Жириновский В.В., 2003) |
Boire après du haschisch c'est comme se moucher après de la coke | Пить после гашиша — это все равно что высморкаться после кокоса |
c'est de la balle | ништяк (marimarina) |
C'est des conneries ! | чушь собачья! |
c'est l'monde à l'envers ! | полный "приход"! |
c'est peut être chic | это может и круто (Alex_Odeychuk) |
Camarades, dites-moi ce qu'est ce bidule ? | Товарищи, подскажите что за хрень? |
Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud | Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями |
Dis à ton administrateur système que c'est une burne finie ! | Скажи своему сисадмину, что он полный редиска! |
Et mon cul, c'est du poulet ? | Хорош заливать! |
Excusez-moi, de quel diamètre est le postérieur de votre mère ? | Какого диаметра у вашей мамы, я извиняюсь, афедрон? |
Ha-ha-ha, c'est à se pisser dessus de rire | Ха-ха-ха, такая обассака |
Hier j'étais pété et je me suis gamellé sur la glace | Вчера я наебнулся по пьяни на льду |
Honnêtement je ne comprenais pas quel était ce plaisir de se retrouver dans des cours d'immeubles, déconner dans les discothèques, boire dans des toilettes souillées un porto poisseux qui donnait la tête lourde et pesante | Совершенно искренне не понимал, что за удовольствие тусоваться во дворах, беситься на дискотеках, пить в загаженных туалетах липкий портвейн, от которого мозги становятся тяжёлыми и неповоротливыми (Виктор Левашов, Угол атаки, 2004) |
Ils n'ont peut-être plus assez de paniers à salade pour transporter les détenus ? | Может, воронков не хватает, в чём арестантов возить? |
Je me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goût | Стал покупать приправы исключительно на рынке у азеров — значительно вкуснее, по-моему |
La crise c'est une chose mais le café doit être sensationnel, lui | Кризис кризисом, а кофе должен быть охуенным (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 13/11/2008) |
La guerre est une broutille, l'important ce sont les manœuvres | Хуйня война — главное манёвры |
L'art moderne c'est de la triste besogne commerciale de province ! Et rien de plus ! | Современное искусство - провинциальная жалкая коммерческая еботня! И больше ничего! |
L'art moderne c'est de la triste besogne commerciale de province ! Et rien de plus ! | Современное искусство — провинциальная жалкая коммерческая еботня! И больше ничего! |
Le prix est exagéré. A moins que ce ne soit l'inflation, maudite soit-elle? Si on augmentait aussi de la sorte mon salaire ! | Цена завышена. А может, это инфляция такая, едри её в качель? Если бы мне ещё так же зарплату умножали! |
Les couillons ne sont pas comme les dinosaures, ils ne vont pas s'éteindre | Лохи не динозавры — они не вымрут |
Les tableaux sont de la merde et les peintres des enculés | Картины — говно, а художники — пидорасы (Хрущёв Н.С., 1962 Vishera) |
Leur seul point commun était d'avoir tous la dalle en pente et une résistance à l'alcool absolument phénoménale | единственное, что у них есть общего — постоянная жажда выпивки и совершенно феноменальная спиртоустойчивость |
Mais qui, mocheté, aurait envie de baiser avec toi, peut-être uniquement un pédé quelconque ! | Да кто с тобой, уродом, вообще станет трахаться, может только педик какой-нибудь! (Александр Никонов, Жизнь и удивительные приключения Нурбея Гулиа — профессора механики, 2005) |
Mate un peu comme ils sont tous bien fringués. | Посмотри, как они все классно прикинуты. (Iricha) |
Moukhosransk, c'est n'importe quelle commune de Russie située en-dehors du périphérique de Moscou | Мухосранск — любой город на территории России, расположенный в Замкадье |
ne pas être à la bourre pour... | всегда быть готовым к (...) |
Pourquoi est-ce que je t'ai emmené avec moi ? Je t'ai emmené pour pioncer ? | Я тебя зачем с собой брал? Дрыхнуть я тебя сюда брал? (Аркадий и Борис Стругацкие, Град обреченный, 1975) |
Pourquoi est-il si agréable de baiser sans capote? Parce qu'on prend les deux risques principaux: donner la vie et attraper la mort. | Почему так приятно трахать без резины? Потому что присутствуют два главных риска: дать жизнь и получить смерть. |
Putain de diplome! Qu'est-ce qu'il me casse les couilles! Excusez les expressions vulgaires.. | Ебучий диплом! Как же он остохуел! Простите за нецензурную брань |
Putain de Moscovite. Ce sont tes semblables qui ont inventé Moscou. Quand il s'agit de boire, sur ma mère, mais pour payer, va te faire niquer ! | Москвич хуев. Вот такие, как ты, Москву и придумали. Как пить, так еб твою мать, а как деньги, так хуй! |
Qu'est-ce qu'on a à foutre de cette merde ? | На хрена же нам такая хренотень? (Владимир Тучков, Танцор, 2001) |
Se marier n'est pas comme se chier dessus: ça peut attendre | Жениться — не усраться: можно и подождать |
Si chaque juif russe était une telle teub distraite on ne s'ennuierait pas dans ce pays | Если каждый русский еврей такой же рассеянный поц, нам в этой стране скучать не придётся (Эфраим Севела, Муж как все мужья) |
Si je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourd | Если я считаю вас другом - я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым (CRINKUM-CRANKUM) |
Si je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourd | Если я считаю вас другом — я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым |
Si vous en avez plein le cul, peut-être êtes-vous de la jaquette ? | Если вам все до жопы, может вы голубой? |
Soit tolérant, putain ! | Будь толерантным, блеать! |
Sur le plus beau trône du monde, on n'est jamais assis que sur son cul ! | Даже на самом красивом в мире троне всё равно сидишь всего лишь на своей заднице! (Montaigne) |
Tous les politiciens sont des enfoirés, des monstres, des manipulateurs. Tout le mal vient d'eux | Все политики просто уёбки, твари, манипуляторы. Все зло — от них |
Tous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens ! | Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров - не собаки! |
Tous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens ! | Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров — не собаки! |
Tout est parti dans les couilles ! ! ! | Всё пропало!!! |
Toute cette vodka, c'est de la merde, dit le colonel d'un ton lugubre | Вся эта водка - дерьмо, - мрачно заявил полковник (Сергей Михайлов, Далекие огни MoshPit) |
Toute cette vodka, c'est de la merde, dit le colonel d'un ton lugubre | Вся эта водка — дерьмо, — мрачно заявил полковник (Сергей Михайлов, Далекие огни) |
Un comme ça coûte 700 en magasin, mais comme c'est toi je te le laisse pour cinquante sacs ! | Такой в магазине стоит 700, я за пятихат тебе как родному отдам! |
Vous vous êtes fait niquer | Вас наебали (CRINKUM-CRANKUM) |
être accro | погрязнуть в долгах (bisonravi) |
être accro | быть в долгах как в шелках (bisonravi) |
être accrochman | погрязнуть в долгах (bisonravi) |
être accrochman | быть в долгах как в шелках (bisonravi) |
être accroché | погрязнуть в долгах (bisonravi) |
être accroché | быть в долгах как в шелках (bisonravi) |
être au pèze | быть богатым (bisonravi) |
être bec de gaz | остаться ни с чем |
être blanc | не иметь судимости (bisonravi) |
être bourru | попасться (sixthson) |
être bourru | влипнуть (sixthson) |
être client | быть любителем |
être dans la dèche | сидеть без денег (bisonravi) |
être dans la dèche | остаться без денег (bisonravi) |
être dans la dèche | быть на мели (bisonravi) |
être dans la dèche | остаться без гроша (bisonravi) |
être dans la mistoufle | сидеть без денег (bisonravi) |
être dans la mistoufle | быть на мели (bisonravi) |
être dans la mistoufle | остаться без денег (bisonravi) |
être dans la mistoufle | остаться без гроша (bisonravi) |
être dans la mouise | сидеть без денег (bisonravi) |
être dans la mouise | остаться без денег (bisonravi) |
être dans la mouise | быть на мели (bisonravi) |
être dans la mouise | остаться без гроша (bisonravi) |
être dans la mélasse | быть на мели (bisonravi) |
être dans la mélasse | остаться без денег (bisonravi) |
être dans la mélasse | сидеть без денег (bisonravi) |
être dans la mélasse | остаться без гроша (bisonravi) |
être dans la panade | остаться без денег (bisonravi) |
être dans la panade | сидеть без денег (bisonravi) |
être dans la panade | быть на мели (bisonravi) |
être dans la panade | остаться без гроша (bisonravi) |
être dans la purée | сидеть без денег (bisonravi) |
être dans la purée | быть на мели (bisonravi) |
être dans la purée | остаться без денег (bisonravi) |
être dans la purée | остаться без гроша (bisonravi) |
être de la courtille | сидеть без денег |
être de la revue | остаться в дураках |
être de la revue | упустить случай |
être de la revue | влипнуть |
être de la revue | промахнуться |
être dedans | сидеть в тюрьме |
être déchard | быть на мели (bisonravi) |
être déchard | остаться без денег (bisonravi) |
être déchard | сидеть без денег (bisonravi) |
être déchard | остаться без гроша (bisonravi) |
être déter | быть готовым что-л. сделать (Robert6996) |
être déter | быть за (Robert6996) |
être en cloque vulg. | залететь = забеременеть (Boria) |
être en main | быть занятой (о проститутке) |
être en plein travers | терпеть неудачи |
être en pleine piscine | быть в полней растерянности |
être encroumé | погрязнуть в долгах (bisonravi) |
être encroumé | быть в долгах как в шелках (bisonravi) |
être faucheman | остаться без денег (bisonravi) |
être faucheman | быть на мели (bisonravi) |
être faucheman | сидеть без денег (bisonravi) |
être faucheman | остаться без гроша (bisonravi) |
être fauché | остаться без денег (bisonravi) |
être fauché | сидеть без денег (bisonravi) |
être fauché | остаться без гроша (bisonravi) |
être fauché comme les blés | остаться без денег (bisonravi) |
être fauché comme les blés | быть на мели (bisonravi) |
être fauché comme les blés | сидеть без денег (bisonravi) |
être fauché comme les blés | остаться без гроша (bisonravi) |
être fleur | сидеть без денег (bisonravi) |
être fleur | остаться без денег (bisonravi) |
être fleur | быть на мели (bisonravi) |
être fleur | остаться без гроша (bisonravi) |
être flingué | сидеть без денег (bisonravi) |
être flingué | остаться без денег (bisonravi) |
être flingué | быть на мели (bisonravi) |
être flingué | остаться без гроша (bisonravi) |
être gourmand | брать взятки (bisonravi) |
être grillé, -e | провалиться (Qui agit de manière voyante, peu discrète lors d'une action interdite ou secrète, qui multiplie les chances de se faire griller.
T'es grillée quand tu penses que personne ne t'entend téléphoner en cachette.
Quand il essaie de mentir il est trop grillé. shamild7) |
être grillé, -e | "спечься" (Qui agit de manière voyante, peu discrète lors d'une action interdite ou secrète, qui multiplie les chances de se faire griller.
T'es grillée quand tu penses que personne ne t'entend téléphoner en cachette.
Quand il essaie de mentir il est trop grillé. shamild7) |
être grillé, -e | погореть (Qui agit de manière voyante, peu discrète lors d'une action interdite ou secrète, qui multiplie les chances de se faire griller.
T'es grillée quand tu penses que personne ne t'entend téléphoner en cachette.
Quand il essaie de mentir il est trop grillé. shamild7) |
être mort de rire | умирать со смеху (пример: J'était mort de rire TaylorZodi) |
être pacté | быть пьяным (snella) |
être pendu | остаться без денег (bisonravi) |
être pendu | сидеть без денег (bisonravi) |
être pendu | быть на мели (bisonravi) |
être pendu | остаться без гроша (bisonravi) |
être purotin | быть на мели (bisonravi) |
être purotin | остаться без денег (bisonravi) |
être purotin | сидеть без денег (bisonravi) |
être purotin | остаться без гроша (bisonravi) |
être pété | быть пьяным (vleonilh) |
être raide | остаться без гроша (bisonravi) |
être raide | сидеть без денег (bisonravi) |
être raide | быть на мели (bisonravi) |
être raide | остаться без денег (bisonravi) |
être raide | быть пьяным (snella) |
être raide comme un passe-lacet | быть на мели (bisonravi) |
être raide comme un passe-lacet | остаться без денег (bisonravi) |
être raide comme un passe-lacet | сидеть без денег (bisonravi) |
être raide comme un passe-lacet | остаться без гроша (bisonravi) |
être rétamé | остаться без денег (bisonravi) |
être rétamé | быть на мели (bisonravi) |
être rétamé | сидеть без денег (bisonravi) |
être rétamé | остаться без гроша (bisonravi) |
être rôti | погореть |
être sans un | сидеть без денег (bisonravi) |
être sans un | быть на мели (bisonravi) |
être sans un | остаться без денег (bisonravi) |
être sans un | остаться без гроша (bisonravi) |
être sans un kopeck | сидеть без денег (bisonravi) |
être sans un kopeck | остаться без денег (bisonravi) |
être sans un kopeck | быть на мели (bisonravi) |
être sans un kopeck | остаться без гроша (bisonravi) |
être sans un pelot | остаться без денег (bisonravi) |
être sans un pelot | быть на мели (bisonravi) |
être sans un pelot | сидеть без денег (bisonravi) |
être sans un pelot | остаться без гроша (bisonravi) |
être sans un radis | сидеть без денег (bisonravi) |
être sans un radis | остаться без денег (bisonravi) |
être sans un radis | быть на мели (bisonravi) |
être sans un radis | остаться без гроша (bisonravi) |
être sur le tapin | заниматься проституцией (z484z) |
être sur le tapin | стоять на панели (z484z) |
être tapis | быть без гроша |
être une fouille percée | иметь дырявый карман |
être vacant | быть на мели (bisonravi) |
être vacant | остаться без денег (bisonravi) |
être vacant | сидеть без денег (bisonravi) |
être vacant | остаться без гроша (bisonravi) |
être verdure | сидеть без гроша |
être à la masse | быть под кайфом, зависнуть, наширяться, обдолбаться (ALAB) |
être à la ramasse | плестись в хвосте |
être à la redresse | не давать спуску (Rori) |
être à la traîne | нуждаться в деньгах (Rori) |
être à l'ombre | сидеть в тюрьме (bisonravi) |