Subject | French | Russian |
gen. | A PARTIR | начиная с... (à partir de ce moment - начиная с этого момента Dika) |
gen. | A vos marques ! Prêts ? Partez ! | На старт! Внимание! Марш! (Iricha) |
comp., MS | Affichage à partir de plusieurs listes | составной список |
radio | alimentation à partir du réseau | питание от сети |
gen. | aller à l'assaut partir a l'assaut | идти в атаку |
gen. | aller à l'assaut partir a l'assaut | идти на штурм |
food.ind. | appareil à séparer la viande des parties osseuses | устройство для отделения мяса от костей |
law, ADR | après un tour d'horizon de la question, les parties sont parvenues à un accord sur les points suivants | после всестороннего обсуждения вопроса стороны договорились о следующем (vleonilh) |
Игорь Миг, law | Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Игорь Миг, law | Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
journ. | associé à part entière | полноправный компаньон (пайщик) |
mil. | attaque à partir de la ligne de contact | наступление из положения, занимаемого в непосредственном соприкосновении с противником |
mil. | attaque à partir du contact | наступление из положения, занимаемого в непосредственном соприкосновении с противником |
mil. | attaque à partir du mouvement | наступление с ходу |
mil. | attaque à partir du mouvement | атака с ходу |
gen. | avoir la pensée de partir | намереваться уехать |
gen. | avoir maille à partir avec qn | не поделить (чего-л., с кем-л.) |
gen. | avoir part | содействовать (чему-л.) |
inf. | avoir part au gâteau | получить своё |
inf. | avoir part au gâteau | участвовать в дележе |
fin. | avoir part aux bénéfices | иметь долю в прибылях |
gen. | avoir part à qch | участвовать в (чем-л.) |
nonstand. | avoir qch quelque part | плевать (на что-л.) |
inf. | avoir sa part du gâteau | получить своё |
inf. | avoir sa part du gâteau | участвовать в дележе |
gen. | blague à part | кроме шуток (youtu.be z484z) |
gen. | blague à part | если серьёзно (youtu.be z484z) |
gen. | blague à part ! | шутки в сторону! |
gen. | cas à part | особый случай |
proverb | ce n'est pas tout de courir, il faut partir à point | рано встала, да мало напряла (vleonilh) |
gen. | c'est de la part de qui? a | кто это говорит? (вопрос по телефону) |
fig. | c'est un article à part | это особая статья |
gen. | c'est un cas à part | Это особый случай (physchim_50) |
gen. | c'est un fait à part | это особое дело |
gen. | chambre à part | отдельная комната |
law | comptabilité à parties doubles | бухгалтерский учёт способом двойной записи |
org.name. | Conférence des Parties à la CCNUCC | Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединённых Наций об изменении климата |
org.name. | Conférence des Parties à la CCNUCC | Конференция сторон |
UN | Conférence des parties à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination | Конференция сторон Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением |
org.name. | Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international | Конференция Сторон Роттердамской конвенции о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле |
UN | Conférence des Parties à la Convention de Vienna pour la protection de la couche d'ozone | Конференция участников Венской конвенции об охране озонового слоя |
org.name. | Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification | Конференция Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием |
UN, biol., sec.sys. | Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique | Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии |
org.name. | Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | Конференция сторон |
UN, clim. | Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединённых Наций об изменении климата |
Игорь Миг, int.rel. | Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption | Конференция государств участников Конвенции Организации Объединённых Наций против коррупции |
Игорь Миг, int.rel. | Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption | Конференция государств — участников Конвенции Организации Объединённых Наций против коррупции |
comp., MS | Contrôler le transfert d'appel à partir d'Office Communicator | использовать Communicator для переадресации звонков |
comp., MS | conversion à partir de flux | потоковое преобразование |
saying. | dans chaque blague il y a une part de vérité | в каждой шутке есть доля правды (yfev) |
radio | diffusion à partir de phase vapeur | диффузия из газовой фазы |
food.ind. | dispositif à sectionner les parties osseuses de la viande | машина для фасовки костных мясных отрубов |
law | don à titre de préciput et hors parts | дарение, произведённое без обязанности возврата при разделе наследства и без зачисления в наследственную долю (vleonilh) |
law | don à titre de préciput et hors parts | дарение без обязанности возврата при разделе наследства (vleonilh) |
gen. | dès aujourd'hui à partir d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня |
gen. | dès demain à partir de demain | с завтрашнего дня |
hydr. | décollement du courant principal à partir des parois | отрыв основного течения от стенок |
comp., MS | démarrage à partir du DVD | загрузка с DVD |
comp., MS | démarrage à partir d'un CD | загрузка с компакт-диска |
avia. | départ à partir d'un satellite | пуск с искусственного спутника |
avia. | départ à partir d'une orbite | пуск с орбиты |
nautic., law | engagement à la part | приём на работу с оплатой в виде части прибыли (напр. улова) |
law | engagement à la part | приём моряка на работу с оплатой в виде части прибыли (напр. улова vleonilh) |
comp., MS | Envoyé à partir de mon Windows Phone | Отправлено с моего Windows Phone |
gen. | facture à part | своеобразная манера |
gen. | facture à part | особый склад |
inf. | faire bande à part | держаться особняком |
gen. | faire bourse à part | вести отдельное хозяйство |
gen. | faire chambre à part | спать в разных комнатах |
patents. | faire droit aux arguments des parties | соглашаться с доводами сторон |
gen. | faire la part belle à | дать преимущество кому-л. (nilb0g) |
gen. | faire la part belle à qn | дать лучшую часть (nilb0g) |
gen. | faire lit à part | спать порознь (о супругах) |
gen. | faire ménage à part | вести раздельное хозяйство |
inf. | faire part à | информировать (ya) |
inf. | faire part à | выразить (ya) |
inf. | faire part à | сообщить (ya) |
inf. | faire part à | поделиться (ya) |
inf. | faire part à | довести до сведения (ya) |
gen. | faire part à deux | делить пополам (Voledemar) |
gen. | faire sa part à qn | давать кому-л. причитающееся |
gen. | faire une large part à qch | отвести большое место (чему-л.) |
fin. | fluctuations de 5 à 10% de part et d'autre d'un taux central | колебания от 5 до 10% вокруг центрального курса |
gen. | former un clan à part | держаться особняком |
mil. | franchissement à partir du mouvement | преодоление препятствия с ходу |
mil. | franchissement à partir du mouvement | преодоление препятствия без предварительной подготовки |
gen. | garder à part soi | оставить про себя |
geol. | granit à grandes parties | грубозернистый гранит |
geol. | granite à grandes parties | грубозернистый гранит |
org.name. | Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto | Специальная рабочая группа по дальнейшим обязательствам для Сторон, включённых в приложение I, согласно Киотскому протоколу |
gen. | il faut songer à partir | позаботиться об отъезде |
gen. | il faut songer à partir | надо подумать |
gen. | il pense à partir | он собирается уехать |
econ. | intérêt affecté à la rémunération des parts sociales | начисленные по акциям проценты |
comp., MS | inviter quelqu'un à prendre part à une conversation | присоединиться |
ed. | j'ai quelque part dans le cœur de l'envie de remettre à l'heure les horloges de ma vie | где-то в моём сердце — желание снова завести часы своей жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne t'ai pas vu partir | я не видела, как ты ушёл (Alex_Odeychuk) |
gen. | je t'ai dit que je partais | я тебе сказала, что ухожу (мол прошла любовь, завяли помидоры) |
gen. | je t`ai laissé partir | я позволила тебе уйти (Alex_Odeychuk) |
formal | jusqu'à nouvel ordre de ma part | до получения от меня нового приказа (Alex_Odeychuk) |
patents. | la part modifiée de la description doit être rendue à des feuilles spéciales | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах |
avia. | lancement direct à partir du sol | пуск с земли |
avia. | lancement direct à partir du sol | старт с земли |
mil. | lancement direct à partir du sol | пуск с наземной пусковой установки |
avia. | lancement direct à partir du sol | взлёт с земли |
avia. | lancement à partir du sol | пуск с земли |
avia. | lancement à partir du sol | старт с земли |
avia. | lancement à partir du sol | взлёт с земли |
avia. | lancement à partir d'un navire | пуск с корабля |
avia. | lancement à partir d'un navire | старт с корабля |
avia. | lancement à partir d'un navire | взлёт с корабля |
mil. | lancer à partir de... | запускать ракету с... |
avia. | largage à partir d'un avion | сброс с самолёта |
avia. | largage à partir d'un avion | сбрасывание с самолёта |
patents. | le recours est ouvert à chacune des parties ayant participé à la procédure | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре |
patents. | le recours est ouvert à chacune des parties ayant participé à la procédure | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе |
gen. | le train va partir à l'instant | поезд вот-вот отойдёт (Morning93) |
patents. | les exemplaires supplémentaires seront payés à part | дополнительные экземпляры оплачиваются особо |
patents. | les frais que les parties ont dû faire | расходы, возникшие у сторон |
patents. | les frais que les parties ont dû supporter | расходы, возникшие у сторон |
fin. | les intérêts courent à partir de... | проценты начисляются на базе... |
busin. | les parties ont adopté l'ordre du jour suivant | стороны согласовали следующую повестку дня |
law | les parties se sont donc rapprochees, et il a ete convenu ce qui suit | стороны вступили в переговоры и договорились о следующем (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko) |
law | les Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiable | Стороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости (Acruxia) |
busin. | les parties s'emploieront à approfondir | стороны будут всемерно способствовать дальнейшему углублению |
busin. | les parties s'emploieront à approfondir | стороны приложат усилия к дальнейшему углублению |
gen. | liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG) |
gen. | liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
gen. | liants d'anhydrite à partir du phosphogypse | ангидритовые вяжущие из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
polygr. | ligne à part | отдельная строка в наборе (напр., алгебраическая формула в тексте, набранная отдельной строкой) |
polygr. | ligne à part | самостоятельная строка в наборе (напр., алгебраическая формула в тексте, набранная отдельной строкой) |
IMF. | limite définie par référence à la quote-part | лимит, определяемый квотой |
patents. | l'instruction et le jugement de la cause auront lieu nonobstant le défaut de l'une des parties | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
comp., MS | logiciel compilé à partir de différentes versions de fichiers sources | сборка программного обеспечения |
tech. | machine à coudre de part en part | машина для меккейно-прошивной обуви |
tech. | machine à coudre de part en part | прошивная машина |
leath. | machine à inciser les bords des parties de la tige | машина для подрезки краев деталей заготовок (IceMine) |
food.ind. | machine à séparer la viande des parties osseuses | мясообвалочная машина |
food.ind. | machine à séparer la viande des parties osseuses | машина для отделения мяса от костей |
Игорь Миг | membre à part entière | полноправный член (p.ex. La Russie participe, en tant que membre à part entière, aux activités du Conseil) |
journ. | membre à part entière | полноправный член |
patents. | membre à part entière de l'Union de Paris | полноправный член Парижской конвенции |
math. | mesura de dispersion à partir des quartiles | квартильная мера асимметрии (распределения) |
astronaut. | mesures en altitude faites à partir de ballons | высотные измерения с помощью аэростатов |
astronaut. | mesures en altitude faites à partir de ballons | высотные измерения с помощью шаров-зондов |
gen. | mettre trop de hâte à partir | слишком поспешно уехать |
gen. | mettre à part | отложить в сторону |
gen. | mettre à part | выделить |
busin. | mettre à part | объединить заказы |
gen. | mettre à part | отделить |
gen. | mis à part | не считая |
gen. | mis à part | если не считать (Mise à part la distance de l'objet, quels sont les facteurs qui influencent le décalage Doppler des raies spectrales d'une étoile ? I. Havkin) |
gen. | mis à part | кроме (grmgmp) |
UN | missile balistique lancé à partir d'un sous-marin | БРПЛ = баллистическая ракета подводной лодки |
EU. | monnaie à part entière | полноправная валюта (vleonilh) |
trucks | moteur à soupapes de part et d'autre des cylindres | двигатель с клапанами, расположенными по обе стороны цилиндров |
textile | mélange à partir des rubans | смеска в ленте (сложение лент разных волокон) |
math. | méthode d'estimation de l'écart-type à partir de l'écart-moyen loi normale | метод Питерса |
psychol. | même si partir quand l'autre reste ça fait du mal aux sentiments | даже если уезжает один, а другой остаётся, чувствам причиняется боль (Alex_Odeychuk) |
gen. | n'a pas pu être + part. passé | не удалось + инф. (Le site requis n'est pas disponible ou n'a pas pu être trouvé. I. Havkin) |
gen. | n'a pu être + part. passé | не удалось + инф. (Le mot hypertensif n'a pu être trouvé dans l'index. I. Havkin) |
nautic. | naviguer à la part | получать свою долю прибыли (об экипаже судна) |
gen. | nommer à parts égales | назначать равными частями (ROGER YOUNG) |
patents. | notification de l'arrêté aux parties | уведомление заинтересованных сторон о решении суда |
cliche. | Nous tenons à vous faire part | Мы считаем необходимым сообщить Вам (ROGER YOUNG) |
gen. | occuper une place à part | занимать особое место (Morning93) |
gen. | on a délibéré de partir | мы решили уехать |
gen. | on faisait lit commun, je faisais rêve à part | мы делили кровать, но не делили сны (Alex_Odeychuk) |
gen. | on m'a dit qu'il allait partir | мне сказали, что он уедет |
polygr. | page à part | начальная страница |
polygr. | page à part | начальная полоса |
polygr. | pagination à part | нумерация дополнительного материала книги (напр., введения, предисловия) |
fin. | part aux bénéfices | участие в прибылях |
fin. | part aux bénéfices | доля в прибылях |
stat. | part du revenu consacrée à l'alimentation | доля продовольствия |
polit. | participation à part entière | полноправное участие |
busin. | les parties ont adopté l'ordre du jour suivant | стороны согласовали следующую повестку дня (vleonilh) |
busin. | les parties s'emploieront à approfondir | стороны будут всемерно способствовать дальнейшему углублению (vleonilh) |
busin. | les parties s'emploieront à approfondir | стороны приложат усилия к дальнейшему углублению (vleonilh) |
law | parties à l'affaire | стороны по делу (ROGER YOUNG) |
mech.eng. | parties à souder | свариваемые детали |
mech.eng. | parties à souder | свариваемые части |
gen. | partir a deux heures | уезжать в 2 часа |
fig. | partir au ciel | отправиться на небо (умереть marimarina) |
gen. | partir au quart de tour | заводиться с четверти оборота |
gen. | partir au signal | отправиться по сигналу |
gen. | partir aux fraises | пойти по клубнику (Yanick) |
gen. | partir en mission au pôle Sud | отправиться в экспедицию к Южному полюсу |
psychol. | partir trop loin de toi, j'ai voulu te manquer à tes yeux fins d'exister | уйти как можно дальше от тебя, чтобы стать тебе нужной (Alex_Odeychuk) |
gen. | partir à bord d'un avion | вылететь (ZolVas) |
gen. | partir à cheval | скакать ((верхом) Charlemagne part à cheval pour l'Espagne. I. Havkin) |
gen. | partir à destination de | отбыть (ZolVas) |
gen. | partir à destination de | отправиться (ZolVas) |
mil. | partir à la dérive | отклоняться от курса |
gen. | partir à la montagne. | поехать в горы (z484z) |
gen. | partir à la neige | поехать в горы для зимних развлечений (z484z) |
gen. | partir à la neige | уехать на горы (z484z) |
gen. | partir à la poubelle | отправиться в мусорку (z484z) |
gen. | partir à la poubelle | отправиться в мусор (z484z) |
fig. | partir à la pêche | закадрить (z484z) |
fig. | partir à la pêche | поймать на удочку (z484z) |
fig. | partir à la pêche | подцепить на удочку (z484z) |
fig. | partir à la pêche | подцепить кого-то (z484z) |
fig. | partir à la pêche | заарканить (z484z) |
fig. | partir à la pêche | снять (z484z) |
fig. | partir à la pêche | подцепить на крючок (z484z) |
fig. | partir à la pêche | познакомиться (z484z) |
gen. | partir à la pêche | идти на рыбалку (z484z) |
gen. | partir à la retraite | выйти на пенсию (marimarina) |
gen. | partir à la retraite | уйти на пенсию (marimarina) |
mil. | partir à l'assaut | идти в атаку |
mil. | partir à l'assaut | идти на штурм |
journ. | partir à l'assaut | идти на штурм |
gen. | partir à l'assaut | штурмовать |
mil. | partir à l'attaque | переходить в наступление |
mil. | partir à l'attaque | переходить в атаку |
mil. | partir à l'attaque | идти в атаку |
tech. | partir à l'heure | отправляться по графику |
gen. | partir à rire | разразиться громким смехом |
patents. | pays qui n'ont point pris part à la Convention | страны, не участвующие в настоящей Конвенции |
gen. | plaisanterie à part ! | шутки в сторону! |
fin. | police sans part aux bénéfices | полис без участия в прибылях |
math. | pondération à partir des valeurs de la base | базовый вес |
GOST. | Portee a partir de l'axe de basculement | Вылет от ребра опрокидывания А (Расстояние по горизонтали от ребра опрокидывания до вертикальной оси грузозахватного органа без нагрузки при установке "рана на горизонтальной площадке Voledemar) |
gen. | prendre qn a part | отвести кого-л. в сторону (для разговора) |
polit. | prendre part au congrès | участвовать в конгрессе |
hockey. | prendre part au jeu | участвовать в игре |
polit. | prendre part au meeting | участвовать в митинге |
polit. | prendre part au travail social | вести общественную работу |
sec.sys. | prendre part aux affrontements | принимать участие в столкновениях (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
polit. | prendre part aux événements | участвовать в событиях |
gen. | prendre part à qch | принимать участие |
journ. | prendre part à | принимать участие |
inf. | prendre part à | приложить руку (kee46) |
journ. | prendre part à | принять участие |
journ. | prendre part à | принимать участие в |
gen. | prendre part à qch | участвовать в (чем-л.) |
gen. | prendre part à qch | приложить руку к (ROGER YOUNG) |
gen. | prendre part à qch | сочувствовать |
patents. | prendre part à | участвовать |
proj.manag. | prendre part à ce projet | принять участие в этом проекте (financial-engineer) |
proj.manag. | prendre part à ce projet | стать частью этого проекта (financial-engineer) |
polit. | prendre part à la bataille | участвовать в сражении |
polit. | prendre part à la conférence | участвовать в совещании |
journ. | prendre part à la conférence | участвовать в конференции |
gen. | prendre part à la conversation | вступить в разговор (vleonilh) |
polit. | prendre part à la guerre | принимать участие в войне |
polit. | prendre part à la révolution | участвовать в революции |
polit. | prendre part à l'entretien | принимать участие в беседе |
polit. | prendre part à l'entretien | присутствовать на встрече |
polit. | prendre part à l'opération | участвовать в операции |
polit. | prendre part à l'émulation socialiste | включаться в социалистическое соревнование |
polit. | prendre part à un vote | голосовать |
polit. | prendre part à une aventure | участвовать в авантюре |
journ. | prendre une part active à | принимать активное участие |
polit. | prendre une part active à la lutte | принимать активное участие в борьбе |
gen. | quelque part au loin | в отдалении (marimarina) |
gen. | qui a toutes ses parties | полный |
gen. | qui a toutes ses parties | целый |
proverb | qui art a, partout part a | с ремеслом не пропадёшь (vleonilh) |
IMF. | quote-part calculée à titre indicatif | иллюстративная квота |
pack. | quote-part de perméabilité à la vapeur d’eau | масса воды, проходящей сквозь 1 м2 плёнки в сутки в специфических условиях |
astronaut. | radiodiffusion à partir d'un engin spatial | радиопередача с космического объекта |
astronaut. | radiodiffusion à partir d'un engin spatial | космическая радиопередача |
law | Renvoyer les deux parties dos à dos | Отпустить тяжущихся, не высказавшись ни за, ни против той или другой стороны (Motyacat) |
gen. | Rien ne sert de courir, il faut partir à point | Скорость — не спорость (BoikoN) |
gen. | ruissellement à partir des terres agricoles | сельскохозяйственные стоки (ROGER YOUNG) |
met. | réduction du métal à partir de son oxyde | восстановление металла из его окисла |
inet. | réserver à partir de l'application | заказывать из приложения (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
construct. | résidu d'extraction d'alumine à partir de néphéline | нефелиновый шлам |
construct. | résidu d'extraction d'alumine à partir de néphéline | белитовый шлам |
UN | Réunion des Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone | Совещание сторон Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой |
UN | Réunion des Parties à la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone | первое Совещание участников Венской конвенции об охране озонового слоя |
Игорь Миг, interntl.trade. | Réunion ministérielle des parties contractantes à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce | Совещание министров договаривающихся сторон Генерального соглашения по тарифам и торговле |
journ. | s'abstenir de prendre part à un vote | воздерживаться от голосования |
tech. | s'alimenter à partir de | питаться от (La chaudière gaz s'alimente à partir du réseau gaz de ville. I. Havkin) |
gen. | Sept axes se trouvent ensemble, et deux diments - à part. | семь топоров вместе лежат, а две прялки-врозь (ROGER YOUNG) |
gen. | solution bénéfique à toutes les parties | взаимовыгодное решение |
gen. | solution bénéfique à toutes les parties | беспроигрышное решение |
math. | statistique obtenu à partir de l'échantillon | выборочная статистика |
abbr. | système de classification de bibliothèque créé du temps de l'Union soviétique et élaborée à partir de la CDU dans le but de la remplacer | ББК (Morning93) |
gen. | s'étendre à partir de qch | отходить от чего-л. (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire. I. Havkin) |
mil. | temps compté à partir du lancement | время полёта |
mil. | tir à partir de navires | корабельная ракетная стрельба |
avia. | tir à partir d'un avion | пуск ракет с ЛА |
avia. | tir à partir d'un avion | воздушная ракетная стрельба |
polygr. | tirage à part | выборочная печать |
med., obs. | tirage à part | отдельный оттиск |
astr. | tirage à part | оттиск |
gen. | tirage à part | отдельный оттиск (издания) |
polygr. | tiré-à-part | часть тиража, запущенная в печать |
gen. | tiré-à-part | специальный выпуск издания |
gen. | tiré-à-part | оттиск |
dipl. | tout cela devrait inciter les deux parties à trouver un arrangement | всё это должно побудить обе стороны выйти на взаимоприемлемую развязку (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | toute plaisanterie à part | шутки в сторону |
IT | traitement des travaux à partir d'un terminai | обработка заданий с терминала |
gen. | traiter la question à part | обсудить вопрос отдельно (ROGER YOUNG) |
textile | tricot à parties claires | трико с большей прозрачностью по рисунку в отдельных местах |
textile | tricot à parties plus transparentes | трико с большей прозрачностью в отдельных местах |
textile | tricot à parties plus transparentes | транспарентное трико |
gen. | Tu lui donneras le bonjour de ma part à l'occasion. | При случае передай ему от меня привет. (Iricha) |
comp., MS | type de message à parties multiples | тип составного сообщения |
arts. | un personnage à part entière de l'œuvre | полноценная фигура в творчестве (de ... - кого именно // Le Monde) |
arts. | un personnage à part entière de l'œuvre | полноценная фигура в творчестве |
energ.ind. | une pile à combustible produisent l'électricité à partir de l'hydrogène stocké | топливный элемент для выработки электроэнергии за счёт запаса водорода (Alex_Odeychuk) |
mech.eng. | vilebrequin forgé à partir d'une barre | цельнокованый коленчатый вал |
gen. | Visa pour partir à l'étranger | виза за границу (ROGER YOUNG) |
polit. | voie à part de l'Allemagne | Особый путь Германии (Voledemar) |
inf. | y'a qua part. | надо только (ср. il n'y a qu'à...) |
inf. | y'a qua part. | надо только (ср. il n'y a qu'я...) |
proverb | à cheval hargneux il faut une écurie à part | худая трава из поля вон (vleonilh) |
proverb | à cheval hargneux il faut une écurie à part | бодливую корову из стада вон (vleonilh) |
el. | à deux parties | состоящий из двух частей |
gen. | à l'instant de partir | в момент ухода |
gen. | à part | особо (Lesnykh) |
gen. | à part | помимо (Lesnykh) |
gen. | à part | кроме (Nous devons y trouver les mêmes radiations (à part une particularité sur laquelle nous reviendrons). I. Havkin) |
gen. | à part | отдельно |
gen. | à part | если не считать (...) |
gen. | à part | наособицу (Lucile) |
theatre. | à part | в сторону (Figaro (à part). Voyons le venir, et jouons serré. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро (в сторону). - Посмотрим, куда он клонит, будем осторожны. Mercadet: - Vous êtes un digne homme, Berchut. (Ж part.) Me voilà tiré du plus mauvais pas ... (H. de Balzac, Le Faiseur.) — Меркаде: - Вы достойный человек, Бершю. (В сторону) Вот я и выпутался из этого весьма затруднительного положения!.. Rori) |
gen. | à part | отдельный |
gen. | à part | исключая |
gen. | à part | за исключением |
gen. | à part | своеобразный |
gen. | à part | кроме как (marimarina) |
gen. | à part | особенный |
gen. | à part | отхожий (robinfredericf) |
gen. | à part cela | за исключением этого |
gen. | à part entière | в полном смысле слова (UniversalLove) |
gen. | à part entière | полноценный (citoyen à part entière, jouer un rôle à part entière philo) |
gen. | à part entière | полноправный (I. Havkin) |
gen. | à part entière | все-таки (lefthanded) |
gen. | à part les saisons | кроме времён года (Alex_Odeychuk) |
gen. | à part les saisons | кроме сезонов (Alex_Odeychuk) |
inf. | à part que... | кроме того, что (...) |
gen. | à part si | за исключением случаев, когда (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
inf. | à part soi | про себя (Elle pensait à part elle, guère utile qu'on les vît ensemble, c'était son quartier. (L. Aragon, Les Communistes.) — Она думала про себя, что совершенно незачем, чтобы их видели вместе в ее квартале. Rori) |
inf. | à part soi | мысленно (Rori) |
gen. | à part un peu de temps | за исключением времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | à part ça | кроме того (Artemie) |
inf. | à part ça | а что ещё |
gen. | à partir d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня |
gen. | à partir de... | из (какого-л. материала) |
gen. | à partir de | на основе (La distribution de volume des pores est calculée à partir des données d'un porosimètre à mercure. I. Havkin) |
gen. | à partir de | исходя из (I. Havkin) |
gen. | à partir de | основанный на (z484z) |
busin. | à partir de | со дня ... (Incroyable) |
gen. | à partir de | по (On détermine le temps de coagulation de l'échantillon sanguin à partir du signal de mesure. I. Havkin) |
med. | à partir de | с возраста (старше ... лет; с возраста от ... лет; c ...летнего возраста Morning93) |
gen. | à partir de | на основании (r313) |
gen. | à partir de | из-за (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk) |
law | à partir de | с (Morning93) |
gen. | à partir de | по причине (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de | на базе (z484z) |
formal | à partir de | в силу (Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de | от ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun. I. Havkin) |
gen. | à partir de ce moment | начиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
law | à partir de la réalisation de l'augmentation du capital social | с момента увеличения уставного капитала (NaNa*) |
gen. | à partir de lundi | с понедельника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
logic | à partir de là | из этого вытекает, что (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk) |
logic | à partir de là | отсюда следует, что (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk) |
logic | à partir de là | из этого следует, что (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de là | оттуда (Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de l'âge nubile | по достижении брачного возраста (vleonilh) |
gen. | à partir de maintenant | с этого момента (vleonilh) |
gen. | à partir de maintenant | теперь (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет по-другому" Iricha) |
gen. | à partir de mes mots | с моих слов (Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir des résultats | по результатам (vleonilh) |
mil. | à partir du mouvement | с ходу |
gen. | à partir d'un technique | методом (Il semble difficile d'obtenir les couches à partir d'une technique de double diffusion. I. Havkin) |
mil., air.def. | à partir d'une désignation d'objectifs | на основе целеуказания (vleonilh) |
gen. | à parts égales | в одинаковой мере (См. пример в статье "в одинаковой степени". I. Havkin) |
gen. | à parts égales | в равной степени (См. пример в статье "в одинаковой степени". I. Havkin) |
gen. | à parts égales | в равной мере (См. пример в статье "в одинаковой степени". I. Havkin) |
gen. | à parts égales | поровну (ludmila alexan) |
law | à parts égales | в равных долях (Morning93) |
journ. | à parts égales | на паритетных началах |
gen. | à parts égales | в одинаковой степени (Des responsables américains ont précisé que les discussions avaient porté à parts égales sur l’Ukraine, puis sur la Syrie. I. Havkin) |
gen. | à parts égales | в одинаковой степени (Des responsables américains ont précisé que les discussions avaient porté я parts égales sur l’Ukraine, puis sur la Syrie. I. Havkin) |
idiom. | à un cheval hargneux il faut une écurie à part | худую траву с поля вон (ROGER YOUNG) |
gen. | à vos marques, prêts, partez ! | На старт, внимание, марш! (yourkin) |
gen. | à égalité des parts | поровну (ludmila alexan) |
polygr. | édition à part | отдельное издание |
construct. | établissement combiné des bains publiques avec salles de bain à part | баня комбинированного типа |
tax. | être personnellement soumis à l'impôt pour leur part des bénéfices | персонально подлежать налогообложению по их доле прибыли (NaNa*) |
energ.ind. | être produit à partir d'énergies renouvelables | производиться за счёт возобновляемых источников энергии (solaire et éolienne - энергии солнца и ветра // Radio France, 2018 Alex_Odeychuk) |
nautic. | être à la part | получать свою долю прибыли (об экипаже судна) |