DictionaryForumContacts

   French
Terms containing à part | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectFrenchRussian
gen.A PARTIRначиная с... (à partir de ce moment - начиная с этого момента Dika)
gen.A vos marques ! Prêts ? Partez !На старт! Внимание! Марш! (Iricha)
comp., MSAffichage à partir de plusieurs listesсоставной список
radioalimentation à partir du réseauпитание от сети
gen.aller à l'assaut partir a l'assautидти в атаку
gen.aller à l'assaut partir a l'assautидти на штурм
food.ind.appareil à séparer la viande des parties osseusesустройство для отделения мяса от костей
law, ADRaprès un tour d'horizon de la question, les parties sont parvenues à un accord sur les points suivantsпосле всестороннего обсуждения вопроса стороны договорились о следующем (vleonilh)
Игорь Миг, lawAssemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destructionСовещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
Игорь Миг, lawAssemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destructionСовещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
journ.associé à part entièreполноправный компаньон (пайщик)
mil.attaque à partir de la ligne de contactнаступление из положения, занимаемого в непосредственном соприкосновении с противником
mil.attaque à partir du contactнаступление из положения, занимаемого в непосредственном соприкосновении с противником
mil.attaque à partir du mouvementнаступление с ходу
mil.attaque à partir du mouvementатака с ходу
gen.avoir la pensée de partirнамереваться уехать
gen.avoir maille à partir avec qnне поделить (чего-л., с кем-л.)
gen.avoir partсодействовать (чему-л.)
inf.avoir part au gâteauполучить своё
inf.avoir part au gâteauучаствовать в дележе
fin.avoir part aux bénéficesиметь долю в прибылях
gen.avoir part à qchучаствовать в (чем-л.)
nonstand.avoir qch quelque partплевать (на что-л.)
inf.avoir sa part du gâteauполучить своё
inf.avoir sa part du gâteauучаствовать в дележе
gen.blague à partкроме шуток (youtu.be z484z)
gen.blague à partесли серьёзно (youtu.be z484z)
gen.blague à part !шутки в сторону!
gen.cas à partособый случай
proverbce n'est pas tout de courir, il faut partir à pointрано встала, да мало напряла (vleonilh)
gen.c'est de la part de qui? aкто это говорит? (вопрос по телефону)
fig.c'est un article à partэто особая статья
gen.c'est un cas à partЭто особый случай (physchim_50)
gen.c'est un fait à partэто особое дело
gen.chambre à partотдельная комната
lawcomptabilité à parties doublesбухгалтерский учёт способом двойной записи
org.name.Conférence des Parties à la CCNUCCКонференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединённых Наций об изменении климата
org.name.Conférence des Parties à la CCNUCCКонференция сторон
UNConférence des parties à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur éliminationКонференция сторон Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением
org.name.Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce internationalКонференция Сторон Роттердамской конвенции о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле
UNConférence des Parties à la Convention de Vienna pour la protection de la couche d'ozoneКонференция участников Венской конвенции об охране озонового слоя
org.name.Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertificationКонференция Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием
UN, biol., sec.sys.Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologiqueКонференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии
org.name.Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiquesКонференция сторон
UN, clim.Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiquesКонференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединённых Наций об изменении климата
Игорь Миг, int.rel.Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruptionКонференция государств — участников Конвенции Организации Объединённых Наций против коррупции
Игорь Миг, int.rel.Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruptionКонференция государств — участников Конвенции Организации Объединённых Наций против коррупции
comp., MSContrôler le transfert d'appel à partir d'Office Communicatorиспользовать Communicator для переадресации звонков
comp., MSconversion à partir de fluxпотоковое преобразование
saying.dans chaque blague il y a une part de véritéв каждой шутке есть доля правды (yfev)
radiodiffusion à partir de phase vapeurдиффузия из газовой фазы
food.ind.dispositif à sectionner les parties osseuses de la viandeмашина для фасовки костных мясных отрубов
lawdon à titre de préciput et hors partsдарение, произведённое без обязанности возврата при разделе наследства и без зачисления в наследственную долю (vleonilh)
lawdon à titre de préciput et hors partsдарение без обязанности возврата при разделе наследства (vleonilh)
gen.dès aujourd'hui à partir d'aujourd'huiс сегодняшнего дня
gen.dès demain à partir de demainс завтрашнего дня
hydr.décollement du courant principal à partir des paroisотрыв основного течения от стенок
comp., MSdémarrage à partir du DVDзагрузка с DVD
comp., MSdémarrage à partir d'un CDзагрузка с компакт-диска
avia.départ à partir d'un satelliteпуск с искусственного спутника
avia.départ à partir d'une orbiteпуск с орбиты
nautic., lawengagement à la partприём на работу с оплатой в виде части прибыли (напр. улова)
lawengagement à la partприём моряка на работу с оплатой в виде части прибыли (напр. улова vleonilh)
comp., MSEnvoyé à partir de mon Windows PhoneОтправлено с моего Windows Phone
gen.facture à partсвоеобразная манера
gen.facture à partособый склад
inf.faire bande à partдержаться особняком
gen.faire bourse à partвести отдельное хозяйство
gen.faire chambre à partспать в разных комнатах
patents.faire droit aux arguments des partiesсоглашаться с доводами сторон
gen.faire la part belle àдать преимущество кому-л. (nilb0g)
gen.faire la part belle à qnдать лучшую часть (nilb0g)
gen.faire lit à partспать порознь (о супругах)
gen.faire ménage à partвести раздельное хозяйство
inf.faire part àинформировать (ya)
inf.faire part àвыразить (ya)
inf.faire part àсообщить (ya)
inf.faire part àподелиться (ya)
inf.faire part àдовести до сведения (ya)
gen.faire part à deuxделить пополам (Voledemar)
gen.faire sa part à qnдавать кому-л. причитающееся
gen.faire une large part à qchотвести большое место (чему-л.)
fin.fluctuations de 5 à 10% de part et d'autre d'un taux centralколебания от 5 до 10% вокруг центрального курса
gen.former un clan à partдержаться особняком
mil.franchissement à partir du mouvementпреодоление препятствия с ходу
mil.franchissement à partir du mouvementпреодоление препятствия без предварительной подготовки
gen.garder à part soiоставить про себя
geol.granit à grandes partiesгрубозернистый гранит
geol.granite à grandes partiesгрубозернистый гранит
org.name.Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de KyotoСпециальная рабочая группа по дальнейшим обязательствам для Сторон, включённых в приложение I, согласно Киотскому протоколу
gen.il faut songer à partirпозаботиться об отъезде
gen.il faut songer à partirнадо подумать
gen.il pense à partirон собирается уехать
econ.intérêt affecté à la rémunération des parts socialesначисленные по акциям проценты
comp., MSinviter quelqu'un à prendre part à une conversationприсоединиться
ed.j'ai quelque part dans le cœur de l'envie de remettre à l'heure les horloges de ma vieгде-то в моём сердце — желание снова завести часы своей жизни (Alex_Odeychuk)
gen.je ne t'ai pas vu partirя не видела, как ты ушёл (Alex_Odeychuk)
gen.je t'ai dit que je partaisя тебе сказала, что ухожу (мол прошла любовь, завяли помидоры)
gen.je t`ai laissé partirя позволила тебе уйти (Alex_Odeychuk)
formaljusqu'à nouvel ordre de ma partдо получения от меня нового приказа (Alex_Odeychuk)
patents.la part modifiée de la description doit être rendue à des feuilles spécialesизменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах
avia.lancement direct à partir du solпуск с земли
avia.lancement direct à partir du solстарт с земли
mil.lancement direct à partir du solпуск с наземной пусковой установки
avia.lancement direct à partir du solвзлёт с земли
avia.lancement à partir du solпуск с земли
avia.lancement à partir du solстарт с земли
avia.lancement à partir du solвзлёт с земли
avia.lancement à partir d'un navireпуск с корабля
avia.lancement à partir d'un navireстарт с корабля
avia.lancement à partir d'un navireвзлёт с корабля
mil.lancer à partir de...запускать ракету с...
avia.largage à partir d'un avionсброс с самолёта
avia.largage à partir d'un avionсбрасывание с самолёта
patents.le recours est ouvert à chacune des parties ayant participé à la procédureжалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре
patents.le recours est ouvert à chacune des parties ayant participé à la procédureжалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе
gen.le train va partir à l'instantпоезд вот-вот отойдёт (Morning93)
patents.les exemplaires supplémentaires seront payés à partдополнительные экземпляры оплачиваются особо
patents.les frais que les parties ont dû faireрасходы, возникшие у сторон
patents.les frais que les parties ont dû supporterрасходы, возникшие у сторон
fin.les intérêts courent à partir de...проценты начисляются на базе...
busin.les parties ont adopté l'ordre du jour suivantстороны согласовали следующую повестку дня
lawles parties se sont donc rapprochees, et il a ete convenu ce qui suitстороны вступили в переговоры и договорились о следующем (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko)
lawles Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiableСтороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости (Acruxia)
busin.les parties s'emploieront à approfondirстороны будут всемерно способствовать дальнейшему углублению
busin.les parties s'emploieront à approfondirстороны приложат усилия к дальнейшему углублению
gen.liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG)
gen.liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG)
gen.liants d'anhydrite à partir du phosphogypseангидритовые вяжущие из фосфогипса (ROGER YOUNG)
polygr.ligne à partотдельная строка в наборе (напр., алгебраическая формула в тексте, набранная отдельной строкой)
polygr.ligne à partсамостоятельная строка в наборе (напр., алгебраическая формула в тексте, набранная отдельной строкой)
IMF.limite définie par référence à la quote-partлимит, определяемый квотой
patents.l'instruction et le jugement de la cause auront lieu nonobstant le défaut de l'une des partiesслушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон
comp., MSlogiciel compilé à partir de différentes versions de fichiers sourcesсборка программного обеспечения
tech.machine à coudre de part en partмашина для меккейно-прошивной обуви
tech.machine à coudre de part en partпрошивная машина
leath.machine à inciser les bords des parties de la tigeмашина для подрезки краев деталей заготовок (IceMine)
food.ind.machine à séparer la viande des parties osseusesмясообвалочная машина
food.ind.machine à séparer la viande des parties osseusesмашина для отделения мяса от костей
Игорь Мигmembre à part entièreполноправный член (p.ex. La Russie participe, en tant que membre à part entière, aux activités du Conseil)
journ.membre à part entièreполноправный член
patents.membre à part entière de l'Union de Parisполноправный член Парижской конвенции
math.mesura de dispersion à partir des quartilesквартильная мера асимметрии (распределения)
astronaut.mesures en altitude faites à partir de ballonsвысотные измерения с помощью аэростатов
astronaut.mesures en altitude faites à partir de ballonsвысотные измерения с помощью шаров-зондов
gen.mettre trop de hâte à partirслишком поспешно уехать
gen.mettre à partотложить в сторону
gen.mettre à partвыделить
busin.mettre à partобъединить заказы
gen.mettre à partотделить
gen.mis à partне считая
gen.mis à partесли не считать (Mise à part la distance de l'objet, quels sont les facteurs qui influencent le décalage Doppler des raies spectrales d'une étoile ? I. Havkin)
gen.mis à partкроме (grmgmp)
UNmissile balistique lancé à partir d'un sous-marinБРПЛ = баллистическая ракета подводной лодки
EU.monnaie à part entièreполноправная валюта (vleonilh)
trucksmoteur à soupapes de part et d'autre des cylindresдвигатель с клапанами, расположенными по обе стороны цилиндров
textilemélange à partir des rubansсмеска в ленте (сложение лент разных волокон)
math.méthode d'estimation de l'écart-type à partir de l'écart-moyen loi normaleметод Питерса
psychol.même si partir quand l'autre reste ça fait du mal aux sentimentsдаже если уезжает один, а другой остаётся, чувствам причиняется боль (Alex_Odeychuk)
gen.n'a pas pu être + part. passéне удалось + инф. (Le site requis n'est pas disponible ou n'a pas pu être trouvé. I. Havkin)
gen.n'a pu être + part. passéне удалось + инф. (Le mot hypertensif n'a pu être trouvé dans l'index. I. Havkin)
nautic.naviguer à la partполучать свою долю прибыли (об экипаже судна)
gen.nommer à parts égalesназначать равными частями (ROGER YOUNG)
patents.notification de l'arrêté aux partiesуведомление заинтересованных сторон о решении суда
cliche.Nous tenons à vous faire partМы считаем необходимым сообщить Вам (ROGER YOUNG)
gen.occuper une place à partзанимать особое место (Morning93)
gen.on a délibéré de partirмы решили уехать
gen.on faisait lit commun, je faisais rêve à partмы делили кровать, но не делили сны (Alex_Odeychuk)
gen.on m'a dit qu'il allait partirмне сказали, что он уедет
polygr.page à partначальная страница
polygr.page à partначальная полоса
polygr.pagination à partнумерация дополнительного материала книги (напр., введения, предисловия)
fin.part aux bénéficesучастие в прибылях
fin.part aux bénéficesдоля в прибылях
stat.part du revenu consacrée à l'alimentationдоля продовольствия
polit.participation à part entièreполноправное участие
busin.les parties ont adopté l'ordre du jour suivantстороны согласовали следующую повестку дня (vleonilh)
busin.les parties s'emploieront à approfondirстороны будут всемерно способствовать дальнейшему углублению (vleonilh)
busin.les parties s'emploieront à approfondirстороны приложат усилия к дальнейшему углублению (vleonilh)
lawparties à l'affaireстороны по делу (ROGER YOUNG)
mech.eng.parties à souderсвариваемые детали
mech.eng.parties à souderсвариваемые части
gen.partir a deux heuresуезжать в 2 часа
fig.partir au cielотправиться на небо (умереть marimarina)
gen.partir au quart de tourзаводиться с четверти оборота
gen.partir au signalотправиться по сигналу
gen.partir aux fraisesпойти по клубнику (Yanick)
gen.partir en mission au pôle Sudотправиться в экспедицию к Южному полюсу
psychol.partir trop loin de toi, j'ai voulu te manquer à tes yeux fins d'existerуйти как можно дальше от тебя, чтобы стать тебе нужной (Alex_Odeychuk)
gen.partir à bord d'un avionвылететь (ZolVas)
gen.partir à chevalскакать ((верхом) Charlemagne part à cheval pour l'Espagne. I. Havkin)
gen.partir à destination deотбыть (ZolVas)
gen.partir à destination deотправиться (ZolVas)
mil.partir à la dériveотклоняться от курса
gen.partir à la montagne.поехать в горы (z484z)
gen.partir à la neigeпоехать в горы для зимних развлечений (z484z)
gen.partir à la neigeуехать на горы (z484z)
gen.partir à la poubelleотправиться в мусорку (z484z)
gen.partir à la poubelleотправиться в мусор (z484z)
fig.partir à la pêcheзакадрить (z484z)
fig.partir à la pêcheпоймать на удочку (z484z)
fig.partir à la pêcheподцепить на удочку (z484z)
fig.partir à la pêcheподцепить кого-то (z484z)
fig.partir à la pêcheзаарканить (z484z)
fig.partir à la pêcheснять (z484z)
fig.partir à la pêcheподцепить на крючок (z484z)
fig.partir à la pêcheпознакомиться (z484z)
gen.partir à la pêcheидти на рыбалку (z484z)
gen.partir à la retraiteвыйти на пенсию (marimarina)
gen.partir à la retraiteуйти на пенсию (marimarina)
mil.partir à l'assautидти в атаку
mil.partir à l'assautидти на штурм
journ.partir à l'assautидти на штурм
gen.partir à l'assautштурмовать
mil.partir à l'attaqueпереходить в наступление
mil.partir à l'attaqueпереходить в атаку
mil.partir à l'attaqueидти в атаку
tech.partir à l'heureотправляться по графику
gen.partir à rireразразиться громким смехом
patents.pays qui n'ont point pris part à la Conventionстраны, не участвующие в настоящей Конвенции
gen.plaisanterie à part !шутки в сторону!
fin.police sans part aux bénéficesполис без участия в прибылях
math.pondération à partir des valeurs de la baseбазовый вес
GOST.Portee a partir de l'axe de basculementВылет от ребра опрокидывания А (Расстояние по горизонтали от ребра опрокидывания до вертикальной оси грузозахватного органа без нагрузки при установке "рана на горизонтальной площадке Voledemar)
gen.prendre qn a partотвести кого-л. в сторону (для разговора)
polit.prendre part au congrèsучаствовать в конгрессе
hockey.prendre part au jeuучаствовать в игре
polit.prendre part au meetingучаствовать в митинге
polit.prendre part au travail socialвести общественную работу
sec.sys.prendre part aux affrontementsпринимать участие в столкновениях (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
polit.prendre part aux événementsучаствовать в событиях
gen.prendre part à qchпринимать участие
journ.prendre part àпринимать участие
inf.prendre part àприложить руку (kee46)
journ.prendre part àпринять участие
journ.prendre part àпринимать участие в
gen.prendre part à qchучаствовать в (чем-л.)
gen.prendre part à qchприложить руку к (ROGER YOUNG)
gen.prendre part à qchсочувствовать
patents.prendre part àучаствовать
proj.manag.prendre part à ce projetпринять участие в этом проекте (financial-engineer)
proj.manag.prendre part à ce projetстать частью этого проекта (financial-engineer)
polit.prendre part à la batailleучаствовать в сражении
polit.prendre part à la conférenceучаствовать в совещании
journ.prendre part à la conférenceучаствовать в конференции
gen.prendre part à la conversationвступить в разговор (vleonilh)
polit.prendre part à la guerreпринимать участие в войне
polit.prendre part à la révolutionучаствовать в революции
polit.prendre part à l'entretienпринимать участие в беседе
polit.prendre part à l'entretienприсутствовать на встрече
polit.prendre part à l'opérationучаствовать в операции
polit.prendre part à l'émulation socialisteвключаться в социалистическое соревнование
polit.prendre part à un voteголосовать
polit.prendre part à une aventureучаствовать в авантюре
journ.prendre une part active àпринимать активное участие
polit.prendre une part active à la lutteпринимать активное участие в борьбе
gen.quelque part au loinв отдалении (marimarina)
gen.qui a toutes ses partiesполный
gen.qui a toutes ses partiesцелый
proverbqui art a, partout part aс ремеслом не пропадёшь (vleonilh)
IMF.quote-part calculée à titre indicatifиллюстративная квота
pack.quote-part de perméabilité à la vapeur d’eauмасса воды, проходящей сквозь 1 м2 плёнки в сутки в специфических условиях
astronaut.radiodiffusion à partir d'un engin spatialрадиопередача с космического объекта
astronaut.radiodiffusion à partir d'un engin spatialкосмическая радиопередача
lawRenvoyer les deux parties dos à dosОтпустить тяжущихся, не высказавшись ни за, ни против той или другой стороны (Motyacat)
gen.Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость — не спорость (BoikoN)
gen.ruissellement à partir des terres agricolesсельскохозяйственные стоки (ROGER YOUNG)
met.réduction du métal à partir de son oxydeвосстановление металла из его окисла
inet.réserver à partir de l'applicationзаказывать из приложения (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
construct.résidu d'extraction d'alumine à partir de néphélineнефелиновый шлам
construct.résidu d'extraction d'alumine à partir de néphélineбелитовый шлам
UNRéunion des Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozoneСовещание сторон Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой
UNRéunion des Parties à la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozoneпервое Совещание участников Венской конвенции об охране озонового слоя
Игорь Миг, interntl.trade.Réunion ministérielle des parties contractantes à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerceСовещание министров договаривающихся сторон Генерального соглашения по тарифам и торговле
journ.s'abstenir de prendre part à un voteвоздерживаться от голосования
tech.s'alimenter à partir deпитаться от (La chaudière gaz s'alimente à partir du réseau gaz de ville. I. Havkin)
gen.Sept axes se trouvent ensemble, et deux diments - à part.семь топоров вместе лежат, а две прялки-врозь (ROGER YOUNG)
gen.solution bénéfique à toutes les partiesвзаимовыгодное решение
gen.solution bénéfique à toutes les partiesбеспроигрышное решение
math.statistique obtenu à partir de l'échantillonвыборочная статистика
abbr.système de classification de bibliothèque créé du temps de l'Union soviétique et élaborée à partir de la CDU dans le but de la remplacerББК (Morning93)
gen.s'étendre à partir de qchотходить от чего-л. (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire. I. Havkin)
mil.temps compté à partir du lancementвремя полёта
mil.tir à partir de naviresкорабельная ракетная стрельба
avia.tir à partir d'un avionпуск ракет с ЛА
avia.tir à partir d'un avionвоздушная ракетная стрельба
polygr.tirage à partвыборочная печать
med., obs.tirage à partотдельный оттиск
astr.tirage à partоттиск
gen.tirage à partотдельный оттиск (издания)
polygr.tiré-à-partчасть тиража, запущенная в печать
gen.tiré-à-partспециальный выпуск издания
gen.tiré-à-partоттиск
dipl.tout cela devrait inciter les deux parties à trouver un arrangementвсё это должно побудить обе стороны выйти на взаимоприемлемую развязку (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.toute plaisanterie à partшутки в сторону
ITtraitement des travaux à partir d'un terminaiобработка заданий с терминала
gen.traiter la question à partобсудить вопрос отдельно (ROGER YOUNG)
textiletricot à parties clairesтрико с большей прозрачностью по рисунку в отдельных местах
textiletricot à parties plus transparentesтрико с большей прозрачностью в отдельных местах
textiletricot à parties plus transparentesтранспарентное трико
gen.Tu lui donneras le bonjour de ma part à l'occasion.При случае передай ему от меня привет. (Iricha)
comp., MStype de message à parties multiplesтип составного сообщения
arts.un personnage à part entière de l'œuvreполноценная фигура в творчестве (de ... - кого именно // Le Monde)
arts.un personnage à part entière de l'œuvreполноценная фигура в творчестве
energ.ind.une pile à combustible produisent l'électricité à partir de l'hydrogène stockéтопливный элемент для выработки электроэнергии за счёт запаса водорода (Alex_Odeychuk)
mech.eng.vilebrequin forgé à partir d'une barreцельнокованый коленчатый вал
gen.Visa pour partir à l'étrangerвиза за границу (ROGER YOUNG)
polit.voie à part de l'AllemagneОсобый путь Германии (Voledemar)
inf.y'a qua part.надо только (ср. il n'y a qu'à...)
inf.y'a qua part.надо только (ср. il n'y a qu'я...)
proverbà cheval hargneux il faut une écurie à partхудая трава из поля вон (vleonilh)
proverbà cheval hargneux il faut une écurie à partбодливую корову из стада вон (vleonilh)
el.à deux partiesсостоящий из двух частей
gen.à l'instant de partirв момент ухода
gen.à partособо (Lesnykh)
gen.à partпомимо (Lesnykh)
gen.à partкроме (Nous devons y trouver les mêmes radiations (à part une particularité sur laquelle nous reviendrons). I. Havkin)
gen.à partотдельно
gen.à partесли не считать (...)
gen.à partнаособицу (Lucile)
theatre.à partв сторону (Figaro (à part). Voyons le venir, et jouons serré. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро (в сторону). - Посмотрим, куда он клонит, будем осторожны. Mercadet: - Vous êtes un digne homme, Berchut. (Ж part.) Me voilà tiré du plus mauvais pas ... (H. de Balzac, Le Faiseur.) — Меркаде: - Вы достойный человек, Бершю. (В сторону) Вот я и выпутался из этого весьма затруднительного положения!.. Rori)
gen.à partотдельный
gen.à partисключая
gen.à partза исключением
gen.à partсвоеобразный
gen.à partкроме как (marimarina)
gen.à partособенный
gen.à partотхожий (robinfredericf)
gen.à part celaза исключением этого
gen.à part entièreв полном смысле слова (UniversalLove)
gen.à part entièreполноценный (citoyen à part entière, jouer un rôle à part entière philo)
gen.à part entièreполноправный (I. Havkin)
gen.à part entièreвсе-таки (lefthanded)
gen.à part les saisonsкроме времён года (Alex_Odeychuk)
gen.à part les saisonsкроме сезонов (Alex_Odeychuk)
inf.à part que...кроме того, что (...)
gen.à part siза исключением случаев, когда (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
inf.à part soiпро себя (Elle pensait à part elle, guère utile qu'on les vît ensemble, c'était son quartier. (L. Aragon, Les Communistes.) — Она думала про себя, что совершенно незачем, чтобы их видели вместе в ее квартале. Rori)
inf.à part soiмысленно (Rori)
gen.à part un peu de tempsза исключением времени (Alex_Odeychuk)
gen.à part çaкроме того (Artemie)
inf.à part çaа что ещё
gen.à partir d'aujourd'huiс сегодняшнего дня
gen.à partir de...из (какого-л. материала)
gen.à partir deна основе (La distribution de volume des pores est calculée à partir des données d'un porosimètre à mercure. I. Havkin)
gen.à partir deисходя из (I. Havkin)
gen.à partir deоснованный на (z484z)
busin.à partir deсо дня ... (Incroyable)
gen.à partir deпо (On détermine le temps de coagulation de l'échantillon sanguin à partir du signal de mesure. I. Havkin)
med.à partir deс возраста (старше ... лет; с возраста от ... лет; c ...летнего возраста Morning93)
gen.à partir deна основании (r313)
gen.à partir deиз-за (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk)
lawà partir deс (Morning93)
gen.à partir deпо причине (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка Alex_Odeychuk)
gen.à partir deна базе (z484z)
formalà partir deв силу (Alex_Odeychuk)
gen.à partir deот ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun. I. Havkin)
gen.à partir de ce momentначиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
lawà partir de la réalisation de l'augmentation du capital socialс момента увеличения уставного капитала (NaNa*)
gen.à partir de lundiс понедельника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
logicà partir de làиз этого вытекает, что (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk)
logicà partir de làотсюда следует, что (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk)
logicà partir de làиз этого следует, что (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk)
gen.à partir de làоттуда (Alex_Odeychuk)
gen.à partir de l'âge nubileпо достижении брачного возраста (vleonilh)
gen.à partir de maintenantс этого момента (vleonilh)
gen.à partir de maintenantтеперь (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет по-другому" Iricha)
gen.à partir de mes motsс моих слов (Alex_Odeychuk)
gen.à partir des résultatsпо результатам (vleonilh)
mil.à partir du mouvementс ходу
gen.à partir d'un techniqueметодом (Il semble difficile d'obtenir les couches à partir d'une technique de double diffusion. I. Havkin)
mil., air.def.à partir d'une désignation d'objectifsна основе целеуказания (vleonilh)
gen.à parts égalesв одинаковой мере (См. пример в статье "в одинаковой степени". I. Havkin)
gen.à parts égalesв равной степени (См. пример в статье "в одинаковой степени". I. Havkin)
gen.à parts égalesв равной мере (См. пример в статье "в одинаковой степени". I. Havkin)
gen.à parts égalesпоровну (ludmila alexan)
lawà parts égalesв равных долях (Morning93)
journ.à parts égalesна паритетных началах
gen.à parts égalesв одинаковой степени (Des responsables américains ont précisé que les discussions avaient porté à parts égales sur l’Ukraine, puis sur la Syrie. I. Havkin)
gen.à parts égalesв одинаковой степени (Des responsables américains ont précisé que les discussions avaient porté я parts égales sur l’Ukraine, puis sur la Syrie. I. Havkin)
idiom.à un cheval hargneux il faut une écurie à partхудую траву с поля вон (ROGER YOUNG)
gen.à vos marques, prêts, partez !На старт, внимание, марш! (yourkin)
gen.à égalité des partsпоровну (ludmila alexan)
polygr.édition à partотдельное издание
construct.établissement combiné des bains publiques avec salles de bain à partбаня комбинированного типа
tax.être personnellement soumis à l'impôt pour leur part des bénéficesперсонально подлежать налогообложению по их доле прибыли (NaNa*)
energ.ind.être produit à partir d'énergies renouvelablesпроизводиться за счёт возобновляемых источников энергии (solaire et éolienne - энергии солнца и ветра // Radio France, 2018 Alex_Odeychuk)
nautic.être à la partполучать свою долю прибыли (об экипаже судна)