French | Russian |
A la bonne heure ! | пусть! (Manon Lignan) |
A la bonne heure ! | согласен! (Manon Lignan) |
A la bonne heure ! | пусть будет так! (Manon Lignan) |
A la bonne heure ! | ладно! (Syn.: Soit ! Tant mieux ! J'y consens ! Manon Lignan) |
A mourir de rire. | Очень смешно. Обхохочешься. (употр. так же саркастически. Альперович Майя) |
a priori | прежде всего (Gannesha) |
a priori | во-первых (Gannesha) |
A Quiche | черта с два |
a-t-on idée... | вот придумали (...) |
abbaye de monte-à-regret | эшафот (Voledemar) |
aboyer à la lune | зря стараться (kee46) |
accommoder à toutes les sauces | использовать кого-л. или что-л. по самым разным назначениям (bisonravi) |
accro à l'amour | помешанная на любви (sophistt) |
accro à l'amour | помешанный на любви (sophistt) |
aller un peu vile à la manœuvre | торопить события |
aller un peu vile à la manœuvre | торопиться |
aller à la selle | ходить в туалет (Morning93) |
au nez et à la barbe | прямо под носом (marimarina) |
avoir de la pâte à modeler dans la tête | иметь солому в голове |
avoir des insomnies à cause de qch | потерять сон из-за (чего-л.) |
avoir la puce à l'oreille | засомневаться (Manon Lignan) |
avoir la puce à l'oreille | насторожиться (Manon Lignan) |
avoir la trouillomètre à zéro | панически бояться (Natalieendless) |
avoir plutôt l'air d'un con que d'un moulin à vent | выглядеть полным идиотом (bisonravi) |
avoir regardé le soleil à travers une passoire | быть сильно веснушчатым |
avoir un yeux qui dit merde à l'autre | быть косоглазым |
avoir un œil qui dit "merde" à l'autre | косить (Marussia) |
avoir un œil qui dit "merde" à l'autre | быть косоглазым (Marussia) |
avoir un œil qui dit "merde" à l'autre | один глаз на Кавказ, а другой на Арзамас (Marussia) |
avoir une tête à l'escarpolette | быть взбалмошным |
avoir à la bonne | снисходительно относиться к кому-л. (прощать ему ошибки и т п., из-за хорошего отношения к человеку в целом Iricha) |
avoir à l'usure | утомлять (On finira par l'avoir à l'usure. Helene2008) |
avoir qn à l'usure | измотать (кого-л.) |
avoir qn à l'yeux | не спускать глаз с (кого-л.) |
avoir qn à sa main | иметь кого-л. в своей власти |
B.A. сокр. от bonne action | доброе дело |
baignoire à roues | корыто (об автомобиле) |
baignoire à roues | колымага |
baiser à la hussarde | приступать к делу с женщиной без предварительных ласк (bisonravi) |
baiser à la hussarde | любить по-гусарски (bisonravi) |
baiser à la niche | заниматься анальным сексом (bisonravi) |
balançoire à Mickey | тампон (bisonravi) |
balançoire à Mickey | прокладка (bisonravi) |
balançoire à Mickey | гигиеническая салфетка (bisonravi) |
balançoire à minouche | тампон (bisonravi) |
balançoire à minouche | прокладка (bisonravi) |
balançoire à minouche | гигиеническая салфетка (bisonravi) |
bassiner les oreilles à | заливать в уши (z484z) |
bassiner les oreilles à | сесть на уши (z484z) |
bassiner les oreilles à | заливать в уши глину перен. (z484z) |
bassiner les oreilles à | забивать баки (z484z) |
boire jusqu'à plus soif | пить сверх меры |
boire un coup à l'aise | спокойно выпить (т.е. в спокойной обстановке sophistt) |
boire un coup à l'aise | выпить в комфортной обстановке (sophistt) |
la boule à zéro | стрижка под ноль (z484z) |
boîte à boutons | аккордеон (I. Havkin) |
boîte à frissons | аккордеон (I. Havkin) |
boîte à punaises | аккордеон (I. Havkin) |
brûler les moustaches à qn | стрелять в упор в кого-л. (Lucile) |
catholique à gros grains | человек не очень строгих правил (Rori) |
c'est tout ce qu'on a en rayon | вот всё, что остаётся |
c'est tout ce qu'on a en rayon | вот всё, что можно предложить |
chaque chose a sa place | всему своё время (TaylorZodi) |
chercher à | силиться (I. Havkin) |
coûter à quelqu'un les yeux de la tête | стоить очень дорого кому-л. |
coûter à quelqu'un les yeux de la tête | обойтись очень дорого кому-л. |
coûter à quelqu'un un bras | стоить очень дорого кому-л. |
coûter à quelqu'un un bras | обойтись очень дорого кому-л. |
difficile à vivre | неуживчивая (sophistt) |
difficile à vivre | неуживчивый (sophistt) |
dire bonsoir à la compagnie | приказывать долго жить (умереть Natalieendless) |
donner du fil à retordre | вызывать беспокойство |
donner du fil à retordre | причинять беспокойство |
donner du fil à retordre | напрягать |
dur à cuire | шутить не любит |
dur à cuire | кремень (перен.) |
dur à cuire | крутой |
elle a toujours un métro de retard | она туго соображает (sophistt) |
elle a toujours un métro de retard | она тормозит (sophistt) |
elle a toujours un métro de retard | до неё очень туго доходит (sophistt) |
elle a une grande qualité | у неё есть большое достоинство (= большой плюс sophistt) |
en avoir rien à secouer | по барабану (french_engineer) |
en avoir rien à secouer | быть равнодушным (Rien à secouer de ce qui est mode et de ce qui n’est pas, je veux être confortable dans mes bottes french_engineer) |
en prendre à son aise | делать только то, что нравится (Bruno n'eut pas le temps de développer cet aperçu financier: une jeune fille venait de faire son entrée. - Tu en prends à ton aise, enchaîna Bruno. Une heure vingt de retard, rien que ça! (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Бруно не успел высказать свои финансовые соображения: в столовую вошла молодая девица. - Ты живешь, как тебе заблагорассудится. Опоздала на час двадцать минут, не меньше. Rori) |
facile à vivre | добродушно-весёлая (sophistt) |
facile à vivre | добродушно-весёлый (sophistt) |
facile à vivre | с лёгким характером (sophistt) |
faire fête à | носить кого-л. на руках (чествовать kee46) |
faire la moue à | воротить нос от чего-л. (Lucile) |
faire sa fête à | избить кого-то (lyamlk) |
faire à la papa | делать все не спеша, не обращая внимания на окружающих (faire (tout) à la papa Rori) |
faire à la vapeur | делать что-л. быстро, по-быстрому (Rori) |
ficher à la porte | вышвырнуть на улицу (sophistt) |
ficher à la porte | вышвырнуть за дверь (sophistt) |
filer de l'écuyer à qn | вызывать отвращение (у кого-л.) |
filer des boutons à qn | злить (кого-л.) |
filer des boutons à qn | выводить из себя (кого-л.) |
filer les boules à qqn | осточертеть (z484z) |
filer les boules à qqn | опостылеть (z484z) |
filer les boules à qqn | надоесть (z484z) |
flipper à mort | сильно тревожиться (Rori) |
flipper à mort | страшно перепугаться (Rori) |
foutre le feu a | поджечь (ya) |
homme à la minute | аккуратный человек (Rori) |
il a accusé le coup | видно, что это его задело |
il a besoin d'une douche | надо охладить его пыл |
il a besoin d'une douche | ему надо остыть |
il a bonne mine | у него рыльце в пуху (Yanick) |
il a de la suite dans les idées | он упорно добивается своего |
il a de l'entrain aujourd'hui | сегодня у него хорошее настроение (sixthson) |
il a des chambres à louer | у него не все дома |
il a des tripes | он силён |
il a dit bonsoir à la compagnie | он приказал долго жить |
il a du sable dans les yeux | он ничего не замечает |
il a empoché une jolie somme | он положил в карман порядочный куш |
il a encore sa valise à la gare | он ещё деревенщина неотёсанная |
il a gagné sa journée | хорошенький же денёк у него вещался! |
il a la goutte au nez | у него течёт из носа (насморк Iricha) |
il a le cœur dans les chaussettes | у него душа ушла в пятки |
il a les nerfs en pelote | он сплошной клубок нервов |
il a les plombs sautés | у него не все дома |
il a les plombs sautés | у него шариков не хватает |
il a passé là-dessus comme chat sur braise | он вскользь упомянул об этом |
il a pile poil l'âge de ma mère | ему ровно столько лет, сколько моей матери (Iricha) |
il a pété les plombs | у него крышу снесло (shamild7) |
il a six aunes de boyaux vides | он постоянно голоден |
il a trempé dans l'affaire | у него рыльце в пуху (Yanick) |
il a une araignée au plafond | у него тараканы в голове (Iricha) |
il a une case en moins | у него не все дома (Iricha) |
il a une fissure | у него не все дома |
il a une tête de prof | он похож на преподавателя (Iricha) |
il a une tête de prof | у него внешность преподавателя (Iricha) |
il en a plein le dos | ему это осточертело |
il en a à revendre | у него этого сколько угодно (Rori) |
il en a à revendre | у него в этом нет недостатка (Rori) |
il en ramasse à la pelle | у него этого хоть отбавляй (Rori) |
il est bourré à bloc | у него туго набитая мошна (Rori) |
il est bourré à bloc | это золотой мешок (Rori) |
il n'a pas la lumière à tous les étages | у него не все дома (alterprete) |
il n'a pas les mains propres | у него рыльце в пуху (Yanick) |
il n'a plus qu'un filet de vie | он еле дышит |
il n'a plus qu'un filet de vie | он дышит на ладан |
il n'a que la carcasse | у него кожа да кости |
il ne ferait pas de mal à une mouche | он никого пальцем не тронет (kee46) |
Il n'en a rien été | Не тут-то было (elenajouja) |
il n'y a pas de danger | нечего надеяться, что (...) |
il n'y a pas de danger | как бы не так |
il n'y a pas de danger | не бойтесь |
il n'y a pas de lézard | всё в порядке |
il n'y a pas de... qui tienne | никаких (...) |
il n'y a pas d'erreur | всё правильно |
il n'y a pas d'erreur | это так |
il n'y a pas d'offense | ничего страшного |
il n'y a pas d'offense | ничего |
il n'y a pas le feu | это не горит (это не срочно Iricha) |
Il n'y a pas le feu au lac ! | что, горит? (к чему спешка? marimarina) |
il n'y a pas péril en la demeure | не горит (Le Petit Robert, 1996 Boria) |
il n'y a pas un chat | ни души |
Il n'y a pas à hésiter. | нечего раздумывать (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
il n'y a plus personne | ни с кем не считаться (pour qqn. Elenq) |
il n'y a plus personne au logis | у него не все дома |
il n'y a qu'à souffler dessus | это очень просто |
il vaut mieux l'avoir en photo qu'à table | лучше видеть его на карточке, чем за своим столом (об объедале) |
il vous fera votre fête à vous tous | он вам всем покажет (KiriX) |
Il y a belle lurette | за царя Панька (z484z) |
Il y a belle lurette | за царя Гороха (z484z) |
il y a belle lurette | давным-давно |
il y a belle lurette | давненько |
il y a belle lurette que | давненько (Cette expression est apparue en 1877. En fait, le mot lurette n'existe pas, il s'agit d'un mix entre belle et heurette signifiant une petite heure. Le mot belle amplifie largement cette durée indiquant ainsi un temps d'attente plus long. Voledemar) |
il y a cinq partout | пять-пять (счет z484z) |
il y a de la sauce dans la direction | рулевое управление разболтано |
il y a de l'abus | это уж чересчур! |
il y a de l'eau dans le gaz | атмосфера накаляется (сейчас произойдёт ссора или разразится скандал Iricha) |
il y a de l'eau dans le gaz | назревает скандал (Iricha) |
il y a de l'eau dans le gaz | чувствуется напряжение |
il y a de ça trois jours | уже три дня прошло (z484z) |
Il y a depuis belle lurette | за царя Гороха (z484z) |
Il y a depuis belle lurette | за царя Панька (z484z) |
il y a du gauche | что-то не то |
il y a du peuple | есть народ |
il y a du peuple | есть люди |
il y a du progrès | дела улучшаются |
il y a fort a parier | вероятнее всего (Overjoyed) |
il y a l'air de | похоже (что...) |
il y a l'air que... | похоже (что...) |
il y a ... partout | с равным счётом (z484z) |
il y a pile une semaine | ровно неделю назад (sophistt) |
il y a un bail | давным-давно |
il y a un bébé en route | быть в интересном положении |
il y a un bébé en route | ждать ребёнка |
il y a un lézard | тут что-то не в порядке |
il y a un lézard | тут что-то не то |
il y a un lézard | есть трудность |
il y a une belle lurette | за царя Гороха (z484z) |
il y a une belle lurette | за царя Панька (z484z) |
il y a à boire et à manger | что-то нравится, что-то нет (marimarina) |
il y a à boire et à manger | есть и хорошее и плохое (marimarina) |
j'ai plein de trucs à faire | у меня куча дел (Iricha) |
Je connais la rengaine de A jusqu'à Z | я знаю эту песенку (z484z) |
je ne sais même pas quelle tête il a | я его даже в лицо не видел (Yanick) |
juger a vue de pays | судить по первому впечатлению, не вникая в суть (a accent grave mnogotran) |
jusqu'à la garde | в высшей степени |
jusqu'à la garde | насквозь |
jusqu'à la garde | до конца |
la faire à la pose | пускать пыль в глаза |
la montagne a enfanté une souris | гора родила мышь |
le chéri à sa maman | любимый сыночек (kee46) |
le chéri à sa maman | мамин любимец (kee46) |
le disque dur a crashé | жёсткий диск "накрылся" (Iricha) |
le disque dur a crashé | жёсткий диск "полетел" (Iricha) |
ma main en a vu d'autres | моей руке не привыкать (KiriX) |
manger à deux râteliers | занимать одновременно несколько прибыльных должностей (kee46) |
marche à l'ombre | иди себе |
mener à la dure | сурово обращаться с кем-л. (je le mènerai à la dure — он у меня запоет, запляшет Rori) |
mettre la main à la poche | раскошелиться (kee46) |
mettre la main à la pâte | попыхтеть (kee46) |
mettre la main à la pâte | как следует поработать (kee46) |
mettre qqn à la raison книжн. | найти управу на кого-л. (KiriX) |
mettre un frein à | принимать меры по ограничению (Overjoyed) |
mettre une pile à | уделать (Infliger une cuisante défaite, battre à plate couture. lyamlk) |
mettre une pile à | разгромить (Infliger une cuisante défaite, battre à plate couture. lyamlk) |
mettre à feu et à sang | задать пир горой (Rori) |
mettre à feu et à sang | устроить тарарам (Rori) |
mettre qqn à la raison книжн. | найти управу на кого-л. (KiriX) |
mon petit doigt m'a dit | сдаётся мне, что (greenadine) |
ne pas être a la noce | быть в тяжёлом положении |
n'en avoir rien à kicker | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать (z484z) |
n'en prendre qu'à son aise | делать только то, что нравится |
non, y a pas de risque | можешь не беспокоиться (z484z) |
On a les flics aux fesses | За нами гонятся полицейские. (Iricha) |
on a les flics aux trousses. | За нами гонятся полицейские. (Iricha) |
On a pas idée de ça ! | Мыслимо ли это! (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
on a peut-être une chance | у нас, может, получиться (z484z) |
on a été coupés | разъединилось (при беседе по телефону Iricha) |
on a été coupés | нас разъединили (при беседе по телефону Iricha) |
on en a marre | надоело |
on en a marre | хватит |
on n'a pas idée de cela | это невозможно |
on n'a pas idée de cela | это трудно себе представить |
On n'a pas tellement la tête à faire la fête. | Нам не до веселья. (Iricha) |
on n'est pas à Paris ici ! | это вам не Париж! (sophistt) |
on n'est pas à Paris ici ! | здесь вам не Париж! (sophistt) |
on rie vous a pas sonné | не вмешивайтесь не в свои дела |
on rie vous a pas sonné | вас не звали |
plein à craquer | полный до отказа |
pleurer à seaux | плакать навзрыд (C'était lamentable, l'enterrement de Jules de Goncourt. Théo y pleurait à seaux. (G. Flaubert, Correspondance.) — Как тяжело прошли похороны Жюля де Гонкура. Тео плакал навзрыд. Rori) |
plus souvent qu'à son tour | слишком часто |
plus souvent qu'à son tour | чаще, чем следовало бы |
porter à terme | выносить ребёнка |
prendre part à | приложить руку (kee46) |
prendre qch à la bonne | благожелательно относиться к чем-л., принимать что-л. с хорошей стороны (Rori) |
prendre à la rigolade | принять в шутку, не принимать всерьёз (Rori) |
quant-à-soi | надменность |
quant-à-soi | сдержанность |
qu'est-ce qu'elle a à prendre ses grands airs ? | чего она из себя корчит? (marimarina) |
Qu'est-ce qu'il y a ? | В чем же дело? (I. Havkin) |
Qu'est-ce qu'il y a ? | В чем же дело? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
R.A.S. сокр. от rien à signaler | ничего особенного |
ramasser l'argent à la pelle | грести, загребать деньги лопатой (Avant-hier, nous avons fait le même songe, des pièces de cent sous que nous ramassions à la pelle, dans la rue. (Э. Zola, L'Argent.) — Третьего дня нам снова пригрезилось, что мы прямо на улице лопатой гребли монеты в сто су. Rori) |
ramasser à la pelle | грести лопатой |
regarder à deux fois avant de faire qqch | помозговать (z484z) |
regarder à deux fois avant de faire qqch | пошевелить мозгами (z484z) |
regarder à deux fois avant de faire qqch | шевельнуть мозгами (z484z) |
regarder à deux fois avant de faire qqch | покумекать (z484z) |
regarder à deux fois avant de faire qqch | обдумать (z484z) |
regarder à deux fois avant de faire qqch | подумать (z484z) |
regarder à la dépense | соблюдать экономию |
remettre à sa place | дать кому-л. по рукам (kee46) |
renoncer à | махнуть рукой на что-л. (kee46) |
renoncer à un arrêt de travail | отказаться идти на больничный (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
respirer plus à l'aise | вздохнуть с облегчением (Quand Grandet eut tiré la porte, Eugénie et sa mère respirèrent à leur aise. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Когда Гранде вышел, закрыв за собой дверь, Евгения и ее мать вздохнули с облегчением. Rori) |
ric-à-rac | тютелька в тигельку |
ric-à-rac | едва (не) |
ric-à-rac | точно |
riche à millions | неслыханно богатый |
sa conférence a été minable | его лекция была посредственной (kee46) |
s'accrocher à | зациклиться на чём-то (I. Havkin) |
s'accrocher à | зациклиться на чём-то (Tous deux sont tellement accrochés à leurs théories et leurs convictions qu'ils sont incapables d'écouter l'autre. I. Havkin) |
salut à tous ! | всем привет! (sophistt) |
savonner la tête à qn | пудрить мозги (Lucile) |
se mettre à l'aise | уютно устроиться (sophistt) |
se mettre à l'aise | устроиться поудобнее (sophistt) |
s'emmerder a faire qch | заморачиваться, морочить себе голову (s'emmerder - означает также "заморачиваться". Например, il faut pas s'emmerder a faire ca - да зачем заморачиваться (морочить себе голову, прикладывать какие-то усилия) на это? Dzhamila) |
s'ennuyer à cent francs de l'heure | страшно скучать |
soufflet à chagrins | аккордеон (I. Havkin) |
succomber à la tâche | до ручки (z484z) |
sucer qn jusqu'à la moelle | выжать кого-л. как лимон |
sucer qn jusqu'à la moelle | выжать из кого-л. все соки |
sucer qn jusqu'à la moelle | вытянуть у кого-л. всё до последней копейки |
tant qu'à faire | уж если приходится |
tordre le cou à qn | свернуть шею (кому-л.) |
touche-à-tout | непоседа |
touche-à-tout | человек, всюду сующий свой нос |
touche-à-tout | человек разбрасывающийся |
touche-à-tout | человек берущийся за всё |
touche-à-tout | человек в частности ребёнок, хватающийся за всё |
tourner la tête à | завертеть (kee46) |
tourner la tête à | закружить (kee46) |
tourner la tête à | закрутить (kee46) |
tout ce qu'il y a de | очень |
travailler à bloc | работать изо всех сил (Rori) |
tu n'a pas idée | ты не можешь себе представить |
un homme bien proportionné et à la fleur de l'âge | в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил (sophistt) |
vivre la vie à fond | жить на полную катушку (sophistt) |
vivre la vie à fond | жить полной жизнью (sophistt) |
y a comme un défaut | что-то не так |
y a comme un défaut | что-то не ладится |
il n' y a pas | нечего раздумывать |
y a pas de bon Dieu de... qui tienne... | никаких (...) |
y a pas de mèche | не прокатит (bisonravi) |
y a pas de mèche | это невозможно (bisonravi) |
y a pas des kilomètres | не миновать (...) |
y a pas des kilomètres | долго ждать не придётся |
y a pas le feu | не горит (Boria) |
y a pas moyen | ни фига (z484z) |
y a pas moyen | как бы не так (z484z) |
y a pas moyen | не тут-то было (z484z) |
y a pas moyen | куда там! (z484z) |
y a pas moyen | куда уж там! (z484z) |
y a pas moyen | чёрта с два (z484z) |
y a pas moyen | исключено (z484z) |
y'a pas photo | К гадалке не ходи! (ALAB) |
Y a pas photo | не нужно доказательств (z484z) |
Y a pas photo | Это очевидно (greenadine) |
y a pas réseau | нет связи (z484z) |
y a pas réseau | нет сети (z484z) |
y a pas école | нет уроков (z484z) |
y a plus le métro | метро уже не ходило (z484z) |
y'a qua part. | надо только (ср. il n'y a qu'à...) |
y'a qua part. | надо только (ср. il n'y a qu'я...) |
y a que | только (z484z) |
y a qu'à, faut qu'on | "плавали, знаем" (ulkomaalainen) |
y a qu'à, faut qu'on | "кто виноват и что делать" (ulkomaalainen) |
y a qu'à, faut qu'on | на авось (ulkomaalainen) |
y a qu'à, faut qu'on | шабкозакидательство (ulkomaalainen) |
y a trois ans de ça | три года назад (youtu.be z484z) |
y en a marre | надоело |
y en a marre | хватит |
y regarder à deux fois | пошевелить мозгами (z484z) |
y regarder à deux fois | обдумать (z484z) |
y regarder à deux fois | покумекать (z484z) |
y regarder à deux fois | шевельнуть мозгами (z484z) |
y regarder à deux fois | помозговать (z484z) |
y regarder à deux fois | подумать (z484z) |
à cent pour cent | стопудовый (Помета "разг." относится к русскому выражению. I. Havkin) |
à cent pour cent | стопудово (Помета "разг." относится к русскому выражению. I. Havkin) |
à chacun ses goûts | о вкусах не спорят (sophistt) |
à chacun ses goûts | у каждого свои вкусы (sophistt) |
à chacun ses goûts | каждому своё (т.е.у каждого свои вкусы sophistt) |
à chacun son goût | о вкусах не спорят (sophistt) |
à côté de ça | кроме этого (z484z) |
à côté du salaire il y a les à-côtés | помимо зарплаты есть ещё и надбавки |
à deux balles | ничего не стоящий (dnk2010) |
à deux balles | примитивный (dnk2010) |
à facettes | блестящий, остроумный (обычно о речи Rori) |
à fond | на полную мощность (разг. la caisse, les gamelles, les manettes, les casseroles) |
à fond les mannettes | на полной скорости (Helene2008) |
à gerber | уродливый (z484z) |
à gerber | отвратительный (z484z) |
à gogo | сколько хочешь (z484z) |
à gogo | хоть пруд пруди (z484z) |
à gogo | хоть отбавляй (z484z) |
à gogo | видимо-невидимо (z484z) |
à gogo | навалом (z484z) |
à gogo | хоть завались (z484z) |
à gogo | сколько душе угодно (z484z) |
à gogo | кишмя кишат (z484z) |
à gogo | куча (z484z) |
à gros grain | невысокого качества, грубый, несовершенный (Rori) |
à huis clos | келейно |
à la carte | по своему усмотрению (kee46) |
à la foire d'empoigne | украсть, стянуть (Évidemment, je ne possède plus de pistolet ... Bah! ... je chaparderai bien quelque pétoire à la foire d'empoigne. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Конечно, у меня нет пистолета ... Не беда! ... Я стяну где-нибудь пугач. Rori) |
à la louche | около (z484z) |
à la louche | примерно (z484z) |
à la louche | приблизительно (z484z) |
à la louche | круглым счётом (z484z) |
à la mie | никчёмный, никудышный, ни на что не годный (Rori) |
à la mie | нестоящий, неудачный, незадачливый (Rori) |
à la mie | плохой, скверный, уродливый (Rori) |
à la papa | патриархально, примитивно (Rori) |
à la papa | попросту (Rori) |
à la prochaine ! | до скорого! (выражение я la prochaine ! употребляется только в разговорной речи) |
à la prochaine ! | до скорого свидания! (выражение я la prochaine ! употребляется только в разговорной речи Alex_Odeychuk) |
à la prochaine | до свидания (выражение я la prochaine употребляется только в разговорной речи) |
à la resquille | без билета, зайцем (Rori) |
à la rigolade | легко, запросто, в два счета (Rori) |
à la rigolade | легкомысленно, несерьёзно, в шутку (Rori) |
À la source | сначала (à l'origine même, au point de départ d'un fait, d'une action: je reprends tout à la source, je reviens au début - цит. Tout le monde est occupé ya) |
à la tienne | будь здоров! (Rori) |
à la tienne | будь здоров! (пожелание чихнувшему Rori) |
à la tête du client | в зависимости от человека |
à la va-te-faire-fiche | кое-как, как попало, черт-те как (Surtout qu'elle est là devant lui, pas arrangée, les cheveux à la va-te-faire-fiche, le kimono bâillant, les bas tombants... (L. Aragon, Les Communistes.) — Главное, что она здесь, перед ним; она еще не привела себя в порядок, волосы спутаны, кимоно распахнуто, чулки спущены... Rori) |
à l'esbroufe | нахрапом (Rori) |
à l'estomac | нахрапом (Rori) |
à l'estomac | нахальством (Rori) |
à l'œil | на глаз |
à nous deux | что же, приступим? (Rori) |
à nous deux | давайте к делу! (Rori) |
à nous deux | давайте к делу! (à nous deux, Josette, reprit la vieille fille, car il faut voir à coucher monsieur de Troisville. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — - Ну, к делу, Жозетта, - сказала старая дева, - мы еще должны подумать, где уложить господина де Труавиля. Rori) |
à part soi | мысленно (Rori) |
à pattes | пешим ходом (I. Havkin) |
à perpétuité | бесконечно (Entendre des récriminations à perpétuité. ((GL).) — Слушать бесконечные упреки. Rori) |
à pince | пешим ходом (I. Havkin) |
à pinces | пешим ходом (I. Havkin) |
à pleines mains | энергично, как следует (On ne sort pas des difficultés sans les saisir à pleines mains et sans payer un peu de sa personne. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — От трудностей не избавиться, если не взяться за них энергично и не пожертвовать частичку самого себя. Rori) |
à pleines narines | ощутимо, вовсю (Rori) |
à pleines narines | ощутимо, вовсю (Cette leçon - où se sent pourtant à pleines narines la main vengeresse d'un Dieu las et exaspéré - eût dû, ce semble, porter ses fruits. (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Этот урок, в котором, однако, ощутимо чувствуется мстительная рука уставшего и выведенного из себя Господа, кажется, должен был принести свои плоды. Rori) |
à pleins poumons | во всю глотку, во все горло (обыкн. употр. с гл. crier, respirer и т.п. Rori) |
à pleins poumons | во всю глотку, во все горло (Rori) |
à pleins poumons | полной грудью (Jean Calmet respira à pleins poumons et s'en alla flâner aux devantures des échoppes. (J. Chessex, L'Ogre.) — Жан Кальме вздохнул всей грудью и отправился побродить среди витрин лавчонок. Rori) |
à pleins tuyaux | во всю мочь, на полную катушку, вовсю (Rori) |
à plus tard | увидимся позже (sophistt) |
à pot et à rôt | на короткой ноге (Ont-ils été heureux en ménage? - Heu! heu! oui et non, autant qu'on peut le présumer, car vous pensez bien que, nous autres, nous ne vivons pas à pot et à rôt avec eux. (H. de Balzac, Contes philosophiques.) — - Они были счастливы в семейной жизни? - Гм! и да и нет, насколько можно судить, вы ведь сами понимаете, что мы с ними не бог весть в каких коротких отношениях! Rori) |
à pot et à rôt | на общих харчах (Rori) |
à propos de bottes | некстати, без всякого повода, ни с того ни с сего (Tous parlent de l'honneur à propos de bottes, citent leurs ancêtres à propos de rien, racontent leur vie à propos de tout, hâbleurs, menteurs, filous, dangereux comme leurs cartes, trompeurs comme leurs noms ... (G. de Maupassant, Yvette.) — Все они говорят о чести кстати и некстати, упоминают о своих предках по любому поводу, рассказывают о своем прошлом без всякого повода, они хвастают, лгут, плутуют, эти люди, опасные, как их карты, фальшивые, как их титулы. Rori) |
à revendre | куры не клюют (Rori) |
à se flinguer | чертовски неприятно (Rori) |
à se flinguer | куда ни кинь, все клин (Rori) |
à se flinguer | невыносимо (Rori) |
à sec | на мели |
ça a l'air coton | это трудно (Iricha) |
ça a sauté | пробки вылетели (z484z) |
ça a très bien marché | Дело пошло очень хорошо. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
ça l'a pris comme une envie de pisser | он не мог удержаться от этого |
ça marche quand ça a le temps | капризничает (о плохо работающем механизме) |
ça n'a pas manqué | так оно и вышло |
ça n'a pas raté | этого было не миновать |
ça n'a pas raté | так оно и вышло |
ça n'engage à rien | это ни к чему не обязывает (z484z) |
ça nous a pourri les vacances | это испортило нам каникулы (Iricha) |
être abonné à qch | постоянно терпеть (что-л.) |
être gelé jusqu'à la moelle des os | продрогнуть до мозга костей (Iricha) |
être gonflé à bloc | воспрянуть духом (Rori) |
être gonflé à bloc | быть страшно нахальным (Rori) |
être gonflé à bloc | быть преисполненным решимости (Rori) |
être mal à l'aise | быть не в своей тарелке (sophistt) |
être mené à la bride par qn | быть на поводу у кого-л. (Voledemar) |
être pote à qqn | быть в хороших отношениях с кем-то (z484z) |
être pote à qqn | быть чьим-то приятелем (z484z) |
être riche à millions | быть миллионером |
être riche à millions | быть богачом |
être rôdé à qch. | хорошо разбираться в чем-либо (Helene2008) |
être terrible à | быть хорошим, способным в чём-то (je suis terrible au football ksuh) |
être à bloc | выбиться из сил (Rori) |
être à bloc | обессилеть (Rori) |
être à bout | нет мочи (marimarina) |
être à bout | быть на пределе (Iricha) |
être à cran | готовый взорваться |
être à côté de la plaque | попасть пальцем в небо (Iricha) |
être à côté de ses pompes | быть не в теме (z484z) |
être à deux pas de | рукой подать (откуда-л., куда-л. kee46) |
être à flot | делать карьеру (Rori) |
être à fond de cale | остаться без денег |
être à fond de cale | оказаться на мели |
être à fond sur qqch | выкладываться на 100% (z484z) |
être à fond sur qqch | выкладываться по полной (z484z) |
être à la bonne | быть в благодушном настроении (J'avais presque blanchi dans ce que M. Pelat, les jours qu'il n'était pas à la bonne, appelait la mécaniquerie. (G. Duhamel, Suzanne et les jeunes hommes.) — Я, можно сказать, собаку съел в этих делах, которые г-н Пела, будучи не в духе, назвал "возней с винтиками" Rori) |
être à la masse | быть не в курсе (marimarina) |
être à la masse | тормозить (marimarina) |
être à la masse | отстать от жизни (marimarina) |
être à la masse | 'отключиться' от жизни, "выпасть" на некоторое время (от электротехн. термина "замкнуть на массу", обесточить marimarina) |
être à la noce | блаженствовать |
être à la page | быть в курсе (чего-л., de qch) |
être à la ramasse | отставать (z484z) |
être à la ramasse avec qqch | отставать из-за чего-то (z484z) |
être à la traîne | тащиться в хвосте |
être à la traîne | плестись |
être à la voile et à la vapeur | быть бисексуальным |
être à l'aise dans ses baskets | чувствовать себе свободно |
être à payolle | быть на мели (alinanaranjita) |
être à plat | сесть (о батарее, аккумуляторе I. Havkin) |
être à ramasser à la petite cuiller | быть в плачевном состоянии |
être à sec | сидеть на бобах |
être à sec | сесть на мель |
être à sec | не иметь ни гроша за душой |
être à tu et à toi avec qn | фамильярничать с кем-л. быть запанибрата |