DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Proverb containing Die | all forms | exact matches only
GermanUkrainian
allen Menschen recht getan ist eine Kunst, die niemand kannще той не вродивсь, щоб усім догодив
Ausnahmen bestätigen die Regelнемає правила без винятку
Berg und Tal kommen nicht zusammen, aber die Leuteгора з горою не сходиться, а людина з людиною зійдеться
da ist die Brühe teurer als das Fleischне варта шкурка вичинки
da ist die Brühe teurer als der Bratenне варта шкурка вичинки
das Ei will klüger sein als die Henneяйця курку не вчать
das Kalb will klüger sein als die Kuhяйця курки не вчать
das Kücken will klüger sein als die Henneяйця курку не вчать
das Wort verhallt, die Schrift bliebtщо написано пером, того не витягнеш волом
dem Mutigen gehört die Weltде відвага, там i перемога
die Arbeit ist kein Frosch, sie hüpft uns nicht davonробота не ведмідь, у ліс не втече
die Arbeit läuft nicht davonгуляй, тату, завтра свято
die Arbeit läuft nicht davonробота не ведмідь, у ліс не втече
Die Augen hungern noch, wenn auch der Bauch platztочі б їли, а губа не хоче (SBSun)
Die Augen hungern noch, wenn auch der Bauch platztрад би очима з'їсти, в пельку не лізе (SBSun)
Die Augen sind weiter als der Bauchочі б їли, а губа не хоче (SBSun)
Die Augen sind weiter als der Bauchрад би очима з'їсти, в пельку не лізе (SBSun)
die Ausnahme bestätigt die Regelвиняток підтверджує правило
die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffelnза дурня доля дбає
die ersten Pflaumen sind immer madigперша чарка колом
die gebratenen Tzuben fliegen keinem ins Maulщоб рибу їсти, треба в воду лізти
die gebratenen Tzuben fliegen keinem ins Maulбез труда нема плода
die Gewohnheit wird zur zweiten Naturзвичка – друга натура
die Katze lässt das Mausen nichtскільки вовка не годуй, він усе в ліс дивиться
die Katze lässt das Mausen nichtвовча натура в ліс тягне
die Liebe geht durch den Magenшлях до серця чоловіка лежить через шлунок
die Wände haben Ohreni стіни мають вуха
die Zeit heilt alle Wundenчас – найкращий лікар
ein räudiges Schaf macht die ganze Herde krankодна паршива вівця всю отару поганить
ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde anпогана овечка всю отару поганить
eine Hand wäscht die andereзлодій злодія криє
eine Hand wäscht die andereнога ногу підпирає
eine Hand wäscht die andereрука руку миє
erst die Arbeit, dann das Vergnügen!коли почав орати, так у сопілку не грати
erst die Arbeit, dann das Vergnügen!йди в гості сміло, як не жде вдома діло
erst die Arbeit, dann's Vergnügenсправив діло – гуляй сміло
es ist dafür gesorgt, dass die Bäume nicht in den Himmel wachsenвище голови не стрибнеш
es ist dafür gesorgt, dass die Bäume nicht in den Himmel wachsenусьому є свої межі
in der Kürze liegt die Würzeчим коротше, тим краще
in Geldsachen hört die Freundschaft aufдружба дружбою, а грошики нарізно
in Geldsachen hört die Gemütlichkeit aufсвій не свій, а в горох не лізь
in Geldsachen hört die Gemütlichkeit aufбрат мій, а хліб їж свій
kein Faden ist so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonneшила в мішку не сховаєш
Kinder und Narren sagen die Wahrheitвустами дитини промовляє істина
mit Fragen kommt man durch die ganze Weltязик до Києва доведе
vor den Erfolg haben die Götter den Schweiß gesetztуспіх дається нелегко
wer den Kern essen will, muss die Schale knackenлюбиш поганяти, люби й коня годувати
wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit sprichtраз збрехав, навік брехуном став
wer Honig lecken will, darf die Bienen nicht scheuenвовків боятися – у ліс не ходити
wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungenяблучко від яблуньки недалеко відкотиться
wie die Arbeit, so der Lohnщо посієш, те й пожнеш
wie die Arbeit, so der Lohnяка робота, така й плата
wie die Saat, so die Ernteяк дбаєш, так i маєш
wie die Saat, so die Ernteщо посієш, те й збереш