Subject | German | Russian |
gen. | Aber dann sagte sie sich, es sei besser, erst Pauls Rückkehr abzuwarten | но затем она решила, что лучше сначала дождаться возвращения Пауля (Ebenda) |
gen. | Als ich etwas gerade erst begann | когда я только начинал (AlexandraM) |
gymn. | Ankommen erst auf ein und dann auf anderes Bein | поочерёдный приход прибытие на одну и другую ногу |
gen. | dann ging es erst richtig los | тогда только и началось (настоящее веселье) |
inf. | das muss erst noch beschlafen werden | утро вечера мудрёнее |
quot.aph. | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | Ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, то и другое создаёт мысль (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
quot.aph. | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого мы сами придумали всё это (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
saying. | du sollst nicht erst den Schlag erwarten | He жди, пока тебя ударят |
gen. | er muss sich erst noch die Hörner abstoßen | ему ещё нужно перебеситься |
gen. | er muss sich erst noch die Hörner abstoßen | молодо-зелёно (- погулять велено) |
gen. | erst danach | лишь позже (Ремедиос_П) |
gen. | erst danach | только потом (Ремедиос_П) |
med. | Erst-Diagnose | первичный диагноз (Andrey Truhachev) |
gen. | Erst die Arbeit, dann das Spiel | делу – время, потехе – час (Vas Kusiv) |
tech. | Erst-Inbetriebnahme | начальный пуск (Andrey Truhachev) |
saying. | Erst kommt das Geschäftliche | делу – время, потехе – час (Andrey Truhachev) |
gen. | Erst kürzlich kehrten die Hauptgewinner des Preisausschreibens. von ihrer Reise zurück. | не так давно победители конкурса ... вернулись из путешествия ... (Wp 28/1977) |
obst. | Erst-Trimester-Screening | скрининг первого триместра (terrarristka) |
gen. | Erst wäg's, dann wag's, erst denk's dann sag's | Сначала всё взвесь, потом решись, сначала подумай, потом скажи |
gen. | Noch denk ich an dein erst' Erscheinen | я помню чудное мгновенье |
gen. | nun geht es erst recht los | теперь только всё и начнётся |
gen. | sie luchsten erst durch das Tor, ob die Luft rein ist | вначале они выглянули из ворот, чтобы убедиться, что всё спокойно (никого нет) |
gen. | sie zählt erst 20 Lenze | ей всего 20 лет |
gen. | wenn der Herr erst heimkehrt, wird den Fall er schlichten | вот приедет барин-барин нас рассудит |
gen. | wie lange willst du mir’s noch aufs Butterbrot schmieren, dass ich am Fasching erst um 6 nach Hause kam? | как долго ты ещё будешь попрекать меня тем, что я с карнавала пришёл домой только в шесть часов утра? |
gen. | wäre ich doch erst zu Hause | попасть бы мне только домой |