German | Russian |
auch krumme Wege führen zum Ziel | по правде тужим, а кривдой живём |
auch krumme Wege führen zum Ziel | окольные пути тоже к цели ведут |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. | в одно ухо вошло, в другое вышло (Andrey Truhachev) |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. | в одно ухо входит, а в другое выходит (Andrey Truhachev) |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. | в одно ухо влетает, а в другое вылетает (Andrey Truhachev) |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. | в одно ухо вошло, а в другое вышло (Andrey Truhachev) |
der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить (Andrey Truhachev) |
der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht | кувшин будет ходить за водой к колодцу, пока не разобьётся (Andrey Truhachev) |
der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht | кувшин к колодцу ходит, пока не разобьётся (Andrey Truhachev) |
der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht | кувшин к колодцу зачастил: рано или поздно разобьётся (Andrey Truhachev) |
der Krug geht so lange zum Brunnen Wasser, bis er bricht | Сколько верёвочке ни виться, а концу быть (Lucifea) |
der Weg zum Ruhm geht über Kreuzdörner | путь к славе лежит через тернии |
ein alter Fuchs geht nicht zum zweiten Mal ins Garn | старую лису второй раз в капкан не заманишь |
ein jedes Ding will Zeit zum Reifen haben | всякому овощу своё время |
ein jedes Ding will Zeit zum Reifen haben | на всё нужно время |
gute Miene zum bösen Spiel machen | делать весёлую мину при плохой игре |
gute Miene zum bösen Spiel machen | делать хорошую мину при плохой игре |
Hoffen und Harren macht manchen zum Narren | долго ждали, а проку не видали |
Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
Klappern gehört zum Handwerk | без шума дела не сделаешь |
Klappern gehört zum Handwerk | без рекламы дела не сделаешь |
was zum Galgen geboren ist, ersäuft nicht | Чему быть, того не миновать |
was zum Galgen geboren ist, ersäuft nicht | кому суждено сгореть, тот не утонет |
was zum Galgen geboren ist, ersäuft nicht | кому суждено быть повешенным, тот не утонет |
wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet wohl zum Berg gehen | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе (dict.cc) |
wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg kommen | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе |
wer langsam geht, kommt auch zum Ziel | тише едешь, дальше будешь |
zu einem Ohr hinein, zum andern wieder heraus. | в одно ухо влетело, в другое вылетело. (Helene2008) |